Skip to main content

اَلَآ اِنَّهُمْ مِّنْ اِفْكِهِمْ لَيَقُوْلُوْنَۙ  ( الصافات: ١٥١ )

alā
أَلَآ
Vini re!
innahum
إِنَّهُم
Vërtet ata
min
مِّنْ
prej
if'kihim
إِفْكِهِمْ
shpifjes së tyre
layaqūlūna
لَيَقُولُونَ
njëmend po thonë.

Vini re se si ata nga trillimet e tyre thonë

Tefsir

وَلَدَ اللّٰهُ ۙوَاِنَّهُمْ لَكٰذِبُوْنَۙ  ( الصافات: ١٥٢ )

walada
وَلَدَ
"Ka lind
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu!"
wa-innahum
وَإِنَّهُمْ
Dhe vërtet ata
lakādhibūna
لَكَٰذِبُونَ
(janë) njëmend gënjeshtarë.

“All-llahu ka lindë!” S’ka dyshim se ata janë gënjeshtarë (kur thonë se engjëjt janë bijat e Zotit)

Tefsir

اَصْطَفَى الْبَنَاتِ عَلَى الْبَنِيْنَۗ   ( الصافات: ١٥٣ )

aṣṭafā
أَصْطَفَى
A i ka zgjedhur
l-banāti
ٱلْبَنَاتِ
vajzat
ʿalā
عَلَى
ndaj
l-banīna
ٱلْبَنِينَ
djemve?

A thua vajzat Ai i ka bërë më të zgjedhura se djemt

Tefsir

مَا لَكُمْۗ كَيْفَ تَحْكُمُوْنَ  ( الصافات: ١٥٤ )

مَا
Ç'(është)
lakum
لَكُمْ
me ju
kayfa
كَيْفَ
si
taḥkumūna
تَحْكُمُونَ
po gjykoni?

Po ç’keni ju kështu, si po gjykoni ashtu

Tefsir

اَفَلَا تَذَكَّرُوْنَۚ   ( الصافات: ١٥٥ )

afalā
أَفَلَا
A hiç nuk
tadhakkarūna
تَذَكَّرُونَ
po përkujtoni?

A nuk jeni duke menduar

Tefsir

اَمْ لَكُمْ سُلْطٰنٌ مُّبِيْنٌۙ  ( الصافات: ١٥٦ )

am
أَمْ
Apo
lakum
لَكُمْ
ju keni
sul'ṭānun
سُلْطَٰنٌ
(ndonjë) argument
mubīnun
مُّبِينٌ
të qartë?

A mos keni ju ndonjë argument të sigurt

Tefsir

فَأْتُوْا بِكِتٰبِكُمْ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ  ( الصافات: ١٥٧ )

fatū
فَأْتُوا۟
Pra sillni
bikitābikum
بِكِتَٰبِكُمْ
librin tuaj
in
إِن
nëse
kuntum
كُنتُمْ
jeni
ṣādiqīna
صَٰدِقِينَ
të sinqertë!

Sillnie pra, librin tuaj, nëse është si thoni ju

Tefsir

وَجَعَلُوْا بَيْنَهٗ وَبَيْنَ الْجِنَّةِ نَسَبًا ۗوَلَقَدْ عَلِمَتِ الْجِنَّةُ اِنَّهُمْ لَمُحْضَرُوْنَۙ  ( الصافات: ١٥٨ )

wajaʿalū
وَجَعَلُوا۟
Dhe ata bënë
baynahu
بَيْنَهُۥ
mes Tij
wabayna
وَبَيْنَ
dhe mes
l-jinati
ٱلْجِنَّةِ
xhinëve
nasaban
نَسَبًاۚ
lidhje farefisnore
walaqad
وَلَقَدْ
por sigurisht
ʿalimati
عَلِمَتِ
kanë ditur
l-jinatu
ٱلْجِنَّةُ
xhinët
innahum
إِنَّهُمْ
se ata
lamuḥ'ḍarūna
لَمُحْضَرُونَ
(do të jenë) njëmend të sjellur.

Ata (idhujtarët) pohuan mes Tij e mes engjëjve (xhinëve) lidhmëri farefisnore, po xhinët e dinë se ata (idhujtarët) janë të hedhur në zjarr

Tefsir

سُبْحٰنَ اللّٰهِ عَمَّا يَصِفُوْنَۙ  ( الصافات: ١٥٩ )

sub'ḥāna
سُبْحَٰنَ
I Patëmetë (është)
l-lahi
ٱللَّهِ
Allahu
ʿammā
عَمَّا
nga ajo çfarë
yaṣifūna
يَصِفُونَ
ata përshkruajnë.

All-llahu është i pastër nga ajo çka i përshkruanë

Tefsir

اِلَّا عِبَادَ اللّٰهِ الْمُخْلَصِيْنَ  ( الصافات: ١٦٠ )

illā
إِلَّا
Përveç
ʿibāda
عِبَادَ
robërve
l-lahi
ٱللَّهِ
të Allahut
l-mukh'laṣīna
ٱلْمُخْلَصِينَ
të përzgjedhur.

Ata (engjëjt) janë vetëm robër të sinqertë të Zotit (ata nuk i përshkruajnë gjë)

Tefsir