Skip to main content
bismillah

الۤمّۤصۤ ۚ   ( الأعراف: ١ )

alif-lam-meem-sad
الٓمٓصٓ
Elif, Lam, Mim, Sad.

Elif, Lam, Mim, Sadë

Tefsir

كِتٰبٌ اُنْزِلَ اِلَيْكَ فَلَا يَكُنْ فِيْ صَدْرِكَ حَرَجٌ مِّنْهُ لِتُنْذِرَ بِهٖ وَذِكْرٰى لِلْمُؤْمِنِيْنَ   ( الأعراف: ٢ )

kitābun
كِتَٰبٌ
(Ky është) një Libër
unzila
أُنزِلَ
është zbritur
ilayka
إِلَيْكَ
tek ti
falā
فَلَا
prandaj mos
yakun
يَكُن
të jetë
فِى
ṣadrika
صَدْرِكَ
gjoksin tënd
ḥarajun
حَرَجٌ
ndonjë shtrëngim
min'hu
مِّنْهُ
prej tij
litundhira
لِتُنذِرَ
që të paralajmërosh
bihi
بِهِۦ
me të
wadhik'rā
وَذِكْرَىٰ
dhe përkujtim
lil'mu'minīna
لِلْمُؤْمِنِينَ
për botët.

(Ky është) Libri, që të është ty, që me të t’u tërheqësh vërejtjen dhe t’i këshillosh besmtarët, pra të mos ketë shtrëngim në gjoksin tënd (për kumtimin e tij)

Tefsir

اِتَّبِعُوْا مَآ اُنْزِلَ اِلَيْكُمْ مِّنْ رَّبِّكُمْ وَلَا تَتَّبِعُوْا مِنْ دُوْنِهٖٓ اَوْلِيَاۤءَۗ قَلِيْلًا مَّا تَذَكَّرُوْنَ   ( الأعراف: ٣ )

ittabiʿū
ٱتَّبِعُوا۟
Ndiqni
مَآ
atë çfarë
unzila
أُنزِلَ
është zbritur
ilaykum
إِلَيْكُم
tek ju
min
مِّن
nga
rabbikum
رَّبِّكُمْ
Zoti juaj
walā
وَلَا
dhe mos
tattabiʿū
تَتَّبِعُوا۟
ndiqni
min
مِن
nga
dūnihi
دُونِهِۦٓ
përveç Tij
awliyāa
أَوْلِيَآءَۗ
aleatë (të tjerë).
qalīlan
قَلِيلًا
Pak
مَّا
(është) ajo çfarë
tadhakkarūna
تَذَكَّرُونَ
ju përkujtoni.

Përvetësoni atë që ju është zbritur nga zoti juaj, e mos zini miq (përkrahës) pos Tij. Pak është ajo që po merrni përvojë

Tefsir

وَكَمْ مِّنْ قَرْيَةٍ اَهْلَكْنٰهَا فَجَاۤءَهَا بَأْسُنَا بَيَاتًا اَوْ هُمْ قَاۤىِٕلُوْنَ  ( الأعراف: ٤ )

wakam
وَكَم
Dhe sa shumë
min
مِّن
nga
qaryatin
قَرْيَةٍ
qytet
ahlaknāhā
أَهْلَكْنَٰهَا
Ne e shkatërruam atë
fajāahā
فَجَآءَهَا
dhe erdhi tek ai
basunā
بَأْسُنَا
ndëshkimi Ynë
bayātan
بَيَٰتًا
natën
aw
أَوْ
apo
hum
هُمْ
(ndërkohë që) ata
qāilūna
قَآئِلُونَ
ishin duke fjetur ditën.

Sa fshatra (banorë) kemi shkatërruar (me fajin e tyre) e dënimi Jonë u erdhi natën, a (ditën) kur ishin duke pushuar (duke fjetur)

Tefsir

فَمَا كَانَ دَعْوٰىهُمْ اِذْ جَاۤءَهُمْ بَأْسُنَآ اِلَّآ اَنْ قَالُوْٓا اِنَّا كُنَّا ظٰلِمِيْنَ   ( الأعراف: ٥ )

famā
فَمَا
Atëherë nuk
kāna
كَانَ
ishte
daʿwāhum
دَعْوَىٰهُمْ
thirrja e tyre
idh
إِذْ
kur
jāahum
جَآءَهُم
erdhi tek ta
basunā
بَأْسُنَآ
ndëshkimi Ynë
illā
إِلَّآ
përveç
an
أَن
qālū
قَالُوٓا۟
ata thanë
innā
إِنَّا
"Vërtet ne
kunnā
كُنَّا
ishim
ẓālimīna
ظَٰلِمِينَ
zullumqarë".

Kur u erdhi atyre dënimi Jonë, s’kishin ç’të kërkonin tjetër, vetëm të thonë: “Vërtet, ne ishim zullumqarë” (të pranojmë gabimin)

Tefsir

فَلَنَسْـَٔلَنَّ الَّذِيْنَ اُرْسِلَ اِلَيْهِمْ وَلَنَسْـَٔلَنَّ الْمُرْسَلِيْنَۙ  ( الأعراف: ٦ )

falanasalanna
فَلَنَسْـَٔلَنَّ
Atëherë sigurisht Ne do t'i pyesim
alladhīna
ٱلَّذِينَ
ata të cilët
ur'sila
أُرْسِلَ
u dërgua
ilayhim
إِلَيْهِمْ
tek ta
walanasalanna
وَلَنَسْـَٔلَنَّ
dhe sigurisht Ne do t'i pyesim
l-mur'salīna
ٱلْمُرْسَلِينَ
të dërguarit.

Ne patjetërdo të marrim në përgjegjësi ata, të cilëve u është dëguar (pejgamber), e do t’i marrim në pyetje edhe të dërguarit

Tefsir

فَلَنَقُصَّنَّ عَلَيْهِمْ بِعِلْمٍ وَّمَا كُنَّا غَاۤىِٕبِيْنَ   ( الأعراف: ٧ )

falanaquṣṣanna
فَلَنَقُصَّنَّ
Atëherë sigurisht Ne do t'u rrëfejmë
ʿalayhim
عَلَيْهِم
atyre
biʿil'min
بِعِلْمٍۖ
me dije
wamā
وَمَا
dhe nuk
kunnā
كُنَّا
Ne ishim
ghāibīna
غَآئِبِينَ
të munguar.

Dhe duke e ditur mirë Ne do t’u rrëfejmë atyre (për atë që punuan), se Ne nuk ishim që mungonim (ishim të pranishëm)

Tefsir

وَالْوَزْنُ يَوْمَىِٕذِ ِۨالْحَقُّۚ فَمَنْ ثَقُلَتْ مَوَازِيْنُهٗ فَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْمُفْلِحُوْنَ   ( الأعراف: ٨ )

wal-waznu
وَٱلْوَزْنُ
Peshorja
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
atë Ditë
l-ḥaqu
ٱلْحَقُّۚ
(do të jetë) e vërteta.
faman
فَمَن
Prandaj atyre që
thaqulat
ثَقُلَتْ
(do të) rëndohen
mawāzīnuhu
مَوَٰزِينُهُۥ
peshoret e tyre
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
atëherë të tillët
humu
هُمُ
ata
l-muf'liḥūna
ٱلْمُفْلِحُونَ
(do të jenë) të shpëtuar.

Atë ditë eshimi (masa) është i drejtë. Atij që i rëndohen peshojat, ata janë të shpëtuar

Tefsir

وَمَنْ خَفَّتْ مَوَازِيْنُهٗ فَاُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ خَسِرُوْٓا اَنْفُسَهُمْ بِمَا كَانُوْا بِاٰيٰتِنَا يَظْلِمُوْنَ   ( الأعراف: ٩ )

waman
وَمَنْ
Ndërkaq atyre që
khaffat
خَفَّتْ
(do të jenë) të lehta
mawāzīnuhu
مَوَٰزِينُهُۥ
peshoret e tyre
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
atëherë të tillët
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(janë) ata të cilët
khasirū
خَسِرُوٓا۟
kanë humbur
anfusahum
أَنفُسَهُم
veten e tyre
bimā
بِمَا
sepse
kānū
كَانُوا۟
ata ishin
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَا
me ajetet Tona
yaẓlimūna
يَظْلِمُونَ
duke bërë padrejtësi.

Kujt i vijnë lehtë peshojat, ata e humben vetveten, ngase i refuzan argumentet Tona me të padrejtë

Tefsir

وَلَقَدْ مَكَّنّٰكُمْ فِى الْاَرْضِ وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيْهَا مَعَايِشَۗ قَلِيْلًا مَّا تَشْكُرُوْنَ ࣖ   ( الأعراف: ١٠ )

walaqad
وَلَقَدْ
Dhe sigurisht
makkannākum
مَكَّنَّٰكُمْ
Ne ju fuqizuam
فِى
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
tokë
wajaʿalnā
وَجَعَلْنَا
dhe Ne bëmë
lakum
لَكُمْ
për ju
fīhā
فِيهَا
në të
maʿāyisha
مَعَٰيِشَۗ
jetesa.
qalīlan
قَلِيلًا
Pak
مَّا
(është) ajo çfarë
tashkurūna
تَشْكُرُونَ
ju falënderoni.

Ne ju vendosëm në tokë dhe ju mundësuam jeesën (mjetet për të jetuar), e pak prej jush po falënderoni

Tefsir
Informacioni i Kuranit :
Al-A'raf
القرآن الكريم:الأعراف
Ajeti Sajadet (سجدة):206
Emri i sures (latin):Al-A'raf
Surja nr.:7
Numri i vargjeve:206
Gjithsej fjalë:3325
Gjithsej karaktere:14010
Emri i Rukū's:24
Vendndodhja e shpalljes:Meka
Urdhri i shpalljes:39
Nga vargu:954