Skip to main content

فَلَمَّا جَآءَ
வந்த போது
ٱلسَّحَرَةُ
சூனியக்காரர்கள்
قَالُوا۟
கூறினர்
لِفِرْعَوْنَ
ஃபிர்அவ்னிடம்
أَئِنَّ لَنَا
எங்களுக்கு உண்டா
لَأَجْرًا
திட்டமாக கூலி
إِن كُنَّا
நாங்கள் ஆகிவிட்டால்
نَحْنُ
நாங்கள்
ٱلْغَٰلِبِينَ
வெற்றியாளர்களாக

Falammaa jaaa'as saharatu qaaloo li Fir'awna a'inna lanaa la ajjran in kunnaa nahnul ghaalibeen

சூனியக்காரர்கள் அனைவரும் வந்தபொழுது அவர்கள் ஃபிர்அவ்னை நோக்கி "மெய்யாகவே நாங்கள் வெற்றிபெற்றால் அதற்குரிய கூலி எங்களுக்கு உண்டா?" என்று கேட்டார்கள்.

Tafseer

قَالَ
அவன் கூறினான்
نَعَمْ
ஆம்
وَإِنَّكُمْ
இன்னும் நிச்சயமாக நீங்கள்
إِذًا
அப்போது
لَّمِنَ ٱلْمُقَرَّبِينَ
நெருக்கமானவர்களில்

Qaala na'am wa innakum izal laminal muqarrabeen

அதற்கவன் "ஆம் (கூலி உண்டு.... கூலி மட்டுமா?) அந்நேரத்தில் நீங்கள் (நம்முடைய சந்நிதியிலும் வீற்றிருக்கக்கூடிய) நமக்கு நெருங்கிய பிரமுகர்களாகவும் ஆகிவிடுவீர்கள்" என்று கூறினான்.

Tafseer

قَالَ
கூறினார்
لَهُم
அவர்களுக்கு
مُّوسَىٰٓ
மூசா
أَلْقُوا۟
எறியுங்கள்
مَآ
எதை
أَنتُم
நீங்கள்
مُّلْقُونَ
எறியப் போகிறீர்களோ

Qaala lahum Moosaaa alqoo maaa antum mulqoon

அவர்களை நோக்கி மூஸா "நீங்கள் (சூனியம் செய்ய) எறியக்கூடியதை எறியுங்கள்" எனக் கூறினார்.

Tafseer

فَأَلْقَوْا۟
ஆகவே, அவர்கள் எறிந்தனர்
حِبَالَهُمْ
தங்கள் கயிறுகளை
وَعِصِيَّهُمْ
இன்னும் தங்கள் தடிகளை
وَقَالُوا۟
இன்னும் அவர்கள் கூறினர்
بِعِزَّةِ
கௌரவத்தின் மீது சத்தியமாக!
فِرْعَوْنَ
ஃபிர்அவ்னுடைய
إِنَّا لَنَحْنُ
நாங்கள்தான் நிச்சயமாக
ٱلْغَٰلِبُونَ
வெற்றியாளர்கள்

Fa alqaw hibaalahum wa 'isiyyahum wa qaaloo bi'izzati Fir'awna innaa lanahnul ghaaliboon

ஆகவே, அவர்கள் தங்களுடைய தடிகளையும், கயிறுகளையும் எறிந்து "ஃபிர்அவ்னுடைய கௌரவத்தின் மீது சத்தியமாக! நிச்சயமாய் நாங்களே வென்றுவிட்டோம்" என்று கூறினார்கள்.

Tafseer

فَأَلْقَىٰ
ஆகவே அவர் எறிந்தார்
مُوسَىٰ
மூசா
عَصَاهُ
தனது தடியை
فَإِذَا
ஆகவே, உடனே
هِىَ
அது
تَلْقَفُ
விழுங்கியது
مَا يَأْفِكُونَ
அவர்கள் வித்தைகாட்டிய அனைத்தையும்

Fa alqaa Moosaa 'asaahu fa izaa hiya talqafu maa yaafikoon

பிறகு மூஸாவும் தன் தடியை எறிந்தார். அது (பெரியதொரு பாம்பாகி,) அவர்கள் கற்பனை செய்திருந்த சூனியங்கள் அனைத்தையும் விழுங்க ஆரம்பித்துவிட்டது.

Tafseer

فَأُلْقِىَ
உடனே, விழுந்தனர்
ٱلسَّحَرَةُ
சூனியக்காரர்கள்
سَٰجِدِينَ
சிரம் பணிந்தவர்களாக

Fa ulqiyas saharatu saajideen

இதனைக் கண்ணுற்ற சூனியக்காரர்கள் அனைவரும் விழுந்து சிரம் பணிந்து,

Tafseer

قَالُوٓا۟
அவர்கள் கூறினர்
ءَامَنَّا
நாங்கள் நம்பிக்கை கொண்டோம்
بِرَبِّ
இறைவனை
ٱلْعَٰلَمِينَ
அகிலங்களின்

Qaalooo aamannaa bi Rabbil 'aalameen

"உலகத்தார் அனைவரின் இறைவனையே நாங்கள் நம்பிக்கை கொண்டோம்.

Tafseer

رَبِّ
இறைவனை
مُوسَىٰ
மூஸா
وَهَٰرُونَ
இன்னும் ஹாரூனுடைய

Rabbi Moosaa wa Haaroon

அவன்(தான்,) மூஸா, ஹாரூனுடைய இறைவனுமாவான்" என்று கூறினார்கள்.

Tafseer

قَالَ
அவன் கூறினான்
ءَامَنتُمْ
நீங்கள் நம்பிக்கை கொண்டீர்களா?
لَهُۥ
அவரை
قَبْلَ
முன்
أَنْ ءَاذَنَ
நான் அனுமதியளிப்பதற்கு
لَكُمْۖ
உங்களுக்கு
إِنَّهُۥ
நிச்சயமாக அவர்
لَكَبِيرُكُمُ
மூத்தவர் உங்கள்
ٱلَّذِى
எவர்
عَلَّمَكُمُ
உங்களுக்கு கற்பித்தார்
ٱلسِّحْرَ
சூனியத்தை
فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَۚ
ஆகவே, நீங்கள் விரைவில் அறிவீர்கள்
لَأُقَطِّعَنَّ
திட்டமாக நான் வெட்டுவேன்
أَيْدِيَكُمْ
உங்கள் கைகளை
وَأَرْجُلَكُم
உங்கள் கால்களை
مِّنْ خِلَٰفٍ
மாறுகை மாறுகால்
وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ
இன்னும் உங்களை கழுவேற்றுவேன்
أَجْمَعِينَ
அனைவரையும்

Qaala aamantum lahoo qabla an aazana lakum innahoo lakabeerukumul lazee 'alla makumus sihra falasawfa ta'lamoon; la uqatti'anna aidiyakum wa arjulakum min khilaafinw wa la usallibanna kum ajma'een

அதற்கு (ஃபிர்அவ்ன்) "நான் உங்களுக்கு அனுமதி அளிப்பதற்கு முன்னதாகவே நீங்கள் அவரை நம்பிக்கை கொண்டு விட்டீர்கள். நிச்சயமாக உங்களுக்கு சூனியம் கற்றுக்கொடுத்த உங்களுடைய குரு அவர்தான். (இதன் பலனை) அதிசீக்கிரத்தில் நீங்கள் அறிந்து கொள்வீர்கள். உங்களுடைய மாறு கை, மாறு காலை வெட்டி உங்கள் அனைவரையும் சிலுவையில் அறைந்து விடுவேன்" என்று கூறினான்.

Tafseer

قَالُوا۟
அவர்கள் கூறினர்
لَا ضَيْرَۖ
பிரச்சனை இல்லை
إِنَّآ
நிச்சயமாக நாங்கள்
إِلَىٰ رَبِّنَا
எங்கள் இறைவனிடம்
مُنقَلِبُونَ
திரும்பக்கூடியவர்கள் ஆவோம்

Qaaloo la daira innaaa ilaa Rabbinaa munqalliboon

அதற்கவர்கள் "(அதனால் எங்களுக்கு) யாதொரு பாதகமுமில்லை. (ஏனென்றால்) நிச்சயமாக நாங்கள் எங்கள் இறைவன் பக்கமே திரும்பச் சென்று விடுவோம்" என்று கூறினார்கள்.

Tafseer