Skip to main content

وَاِنَّ كُلًّا لَّمَّا لَيُوَفِّيَنَّهُمْ رَبُّكَ اَعْمَالَهُمْ ۗاِنَّهٗ بِمَا يَعْمَلُوْنَ خَبِيْرٌ  ( هود: ١١١ )

wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
确实|和
kullan
كُلًّا
to each [when]
每个
lammā
لَّمَّا
to each [when]
除了
layuwaffiyannahum
لَيُوَفِّيَنَّهُمْ
surely will pay them in full
他们|他完全报酬|必定
rabbuka
رَبُّكَ
your Lord
你的|养主
aʿmālahum
أَعْمَٰلَهُمْۚ
their deeds
他们的|众功
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed, He
他|确实
bimā
بِمَا
of what
什么|在
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
they do
他们做
khabīrun
خَبِيرٌ
(is) All-Aware
彻知

Wa inna kullal lammaa la yuwaffiyannahum Rabbuka a'maalahum; innahoo bimaa ya'maloona Khabeer

你的主必使每个人都得享受自己行为的完全的报酬,他确是彻知他们的行为的。

解释

فَاسْتَقِمْ كَمَآ اُمِرْتَ وَمَنْ تَابَ مَعَكَ وَلَا تَطْغَوْاۗ اِنَّهٗ بِمَا تَعْمَلُوْنَ بَصِيْرٌ   ( هود: ١١٢ )

fa-is'taqim
فَٱسْتَقِمْ
So stand firm
你应遵循正路|因此
kamā
كَمَآ
as
犹如
umir'ta
أُمِرْتَ
you are commanded
你被命令
waman
وَمَن
and (those) who
谁|和
tāba
تَابَ
turn (in repentance)
他悔过
maʿaka
مَعَكَ
with you
你的|共同
walā
وَلَا
and (do) not
不|和
taṭghaw
تَطْغَوْا۟ۚ
transgress
你们过分
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed He
他|确实
bimā
بِمَا
of what
什么|在
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
you do
你们行为
baṣīrun
بَصِيرٌ
(is) All-Seer
明察的

Fastaqim kamaaa umirta wa man taaba ma'aka wa laa tatghaw; innahoo bimaa ta'maloona Baseer

你应当按照天命而遵循正路,与你一起悔过的人,也当遵循正路。你们不要过分,他确是明察你们的行为的。

解释

وَلَا تَرْكَنُوْٓا اِلَى الَّذِيْنَ ظَلَمُوْا فَتَمَسَّكُمُ النَّارُۙ وَمَا لَكُمْ مِّنْ دُوْنِ اللّٰهِ مِنْ اَوْلِيَاۤءَ ثُمَّ لَا تُنْصَرُوْنَ  ( هود: ١١٣ )

walā
وَلَا
And (do) not
不|和
tarkanū
تَرْكَنُوٓا۟
incline
你们倾向
ilā
إِلَى
to
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
ẓalamū
ظَلَمُوا۟
do wrong
他们不义
fatamassakumu
فَتَمَسَّكُمُ
lest touches you
你们|它接触|然后
l-nāru
ٱلنَّارُ
the Fire
火刑
wamā
وَمَا
and not
不|和
lakum
لَكُم
(is) for you
你们|为
min
مِّن
besides Allah
dūni
دُونِ
besides Allah
之外
l-lahi
ٱللَّهِ
besides Allah
真主的
min
مِنْ
any
awliyāa
أَوْلِيَآءَ
protectors
众保护者
thumma
ثُمَّ
then
然后
لَا
not
tunṣarūna
تُنصَرُونَ
you will be helped
你们被援助

Wa laa tarkanooo ilal lazeena zalamoo fatamassa kumun Naaru wa maa lakum min doonil laahi min awliyaaa'a summa laa tunsaroon

你们不要倾向不义的人,以免遭受火刑。除安拉外,你们绝无保护者,然后,你们不能获得援助。

解释

وَاَقِمِ الصَّلٰوةَ طَرَفَيِ النَّهَارِ وَزُلَفًا مِّنَ الَّيْلِ ۗاِنَّ الْحَسَنٰتِ يُذْهِبْنَ السَّيِّاٰتِۗ ذٰلِكَ ذِكْرٰى لِلذَّاكِرِيْنَ  ( هود: ١١٤ )

wa-aqimi
وَأَقِمِ
And establish
你应谨守|和
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَ
the prayer
众功拜
ṭarafayi
طَرَفَىِ
(at the) two ends
两端
l-nahāri
ٱلنَّهَارِ
(of) the day
白昼的
wazulafan
وَزُلَفًا
and (at) the approach
一部分时间|和
mina
مِّنَ
of
al-layli
ٱلَّيْلِۚ
the night
inna
إِنَّ
Indeed
确实
l-ḥasanāti
ٱلْحَسَنَٰتِ
the good deeds
众善行
yudh'hib'na
يُذْهِبْنَ
remove
她们被消除
l-sayiāti
ٱلسَّيِّـَٔاتِۚ
the evil deeds
众恶行
dhālika
ذَٰلِكَ
That
那个
dhik'rā
ذِكْرَىٰ
(is) a reminder
一个教诲
lildhākirīna
لِلذَّٰكِرِينَ
for those who remember
能觉悟者|对

Wa aqimis Salaata tarafayin nahaari wa zulafam minal layl; innal hasanaati yuzhibnas saiyi aat; zaalika zikraa liz zaakireen

你当在白昼的两端和初更的时候谨守拜功,善行必能消除恶行。这是对于能觉悟者的教诲。

解释

وَاصْبِرْ فَاِنَّ اللّٰهَ لَا يُضِيْعُ اَجْرَ الْمُحْسِنِيْنَ  ( هود: ١١٥ )

wa-iṣ'bir
وَٱصْبِرْ
And be patient
你应坚忍|和
fa-inna
فَإِنَّ
for indeed
确实|因此
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
لَا
(does) not
yuḍīʿu
يُضِيعُ
let go waste
他损失
ajra
أَجْرَ
(the) reward
报酬
l-muḥ'sinīna
ٱلْمُحْسِنِينَ
(of) the good-doers
众行善者的

Wasbir fa innal laaha laa yudee'u ajral muhsineen

你当坚忍,因为安拉必不使行善者徒劳无酬。

解释

فَلَوْلَا كَانَ مِنَ الْقُرُوْنِ مِنْ قَبْلِكُمْ اُولُوْا بَقِيَّةٍ يَّنْهَوْنَ عَنِ الْفَسَادِ فِى الْاَرْضِ اِلَّا قَلِيْلًا مِّمَّنْ اَنْجَيْنَا مِنْهُمْ ۚوَاتَّبَعَ الَّذِيْنَ ظَلَمُوْا مَآ اُتْرِفُوْا فِيْهِ وَكَانُوْا مُجْرِمِيْنَ  ( هود: ١١٦ )

falawlā
فَلَوْلَا
So why not
为何不|因此
kāna
كَانَ
had been
他是
mina
مِنَ
of
l-qurūni
ٱلْقُرُونِ
the generations
若干世代
min
مِن
before you
qablikum
قَبْلِكُمْ
before you
你们的|之前
ulū
أُو۟لُوا۟
those possessing a remnant
众人
baqiyyatin
بَقِيَّةٍ
those possessing a remnant
道德的
yanhawna
يَنْهَوْنَ
forbidding
他禁止
ʿani
عَنِ
from
l-fasādi
ٱلْفَسَادِ
the corruption
作恶
فِى
in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
大地
illā
إِلَّا
except
除了
qalīlan
قَلِيلًا
a few
少数
mimman
مِّمَّنْ
of those
谁|从
anjaynā
أَنجَيْنَا
We saved
我们拯救
min'hum
مِنْهُمْۗ
among them?
他们|从
wa-ittabaʿa
وَٱتَّبَعَ
But followed
他们追随|和
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
ẓalamū
ظَلَمُوا۟
did wrong
他们不义
مَآ
what
什么
ut'rifū
أُتْرِفُوا۟
luxury they were given
他们享受豪华生活
fīhi
فِيهِ
therein
它|在
wakānū
وَكَانُوا۟
and they were
他们是|和
muj'rimīna
مُجْرِمِينَ
criminals
众犯罪者

Falw laa kaana minal qurooni min qablikum ooloo baqiyyatiny yanhawna 'anil fasaadi fil ardi illaa qaleelam mimman anjainaa minhum; wattaba'al lazeena zalamoo maaa utrifoo feehi wa kaanoo mujrimeen

在你们之前逝去的各世代中,有德者为何不禁止众人在地方上作恶?但他们中我所拯救的少数人除外。不义的人们追随他们所享受的豪华生活。他们是犯罪的人

解释

وَمَا كَانَ رَبُّكَ لِيُهْلِكَ الْقُرٰى بِظُلْمٍ وَّاَهْلُهَا مُصْلِحُوْنَ  ( هود: ١١٧ )

wamā
وَمَا
And not
不|和
kāna
كَانَ
would
他是
rabbuka
رَبُّكَ
your Lord
你的|养主
liyuh'lika
لِيُهْلِكَ
destroy
他毁灭|至
l-qurā
ٱلْقُرَىٰ
the cities
众市镇
biẓul'min
بِظُلْمٍ
unjustly
行恶|在
wa-ahluhā
وَأَهْلُهَا
while its people
她的|人们|和
muṣ'liḥūna
مُصْلِحُونَ
(were) reformers
众行善者

Wa maa kaana Rabbuka liyuhlikal quraa bizulminw wa ahluhaa muslihoon

只要那些市镇的居民是善良的,你的主就绝不会强制地毁灭他们。

解释

وَلَوْ شَاۤءَ رَبُّكَ لَجَعَلَ النَّاسَ اُمَّةً وَّاحِدَةً وَّلَا يَزَالُوْنَ مُخْتَلِفِيْنَۙ   ( هود: ١١٨ )

walaw
وَلَوْ
And if
假若|和
shāa
شَآءَ
your Lord (had) willed
他意欲
rabbuka
رَبُّكَ
your Lord (had) willed
你的|养主
lajaʿala
لَجَعَلَ
surely He (could) have made
他使|必定
l-nāsa
ٱلنَّاسَ
the mankind
世人
ummatan
أُمَّةً
one community
民族
wāḥidatan
وَٰحِدَةًۖ
one community
一个的
walā
وَلَا
but not
不|和
yazālūna
يَزَالُونَ
they will cease
他们停止
mukh'talifīna
مُخْتَلِفِينَ
to differ
分歧

Wa law shaaa'a Rabbuka laja'alannnaasa ummatanw waa hidatanw wa laa yazaaloona mukhtalifeen

假若你的主意欲,他必使世人变成一个民族。他们将继续分歧,

解释

اِلَّا مَنْ رَّحِمَ رَبُّكَ ۗوَلِذٰلِكَ خَلَقَهُمْ ۗوَتَمَّتْ كَلِمَةُ رَبِّكَ لَاَمْلَـَٔنَّ جَهَنَّمَ مِنَ الْجِنَّةِ وَالنَّاسِ اَجْمَعِيْنَ  ( هود: ١١٩ )

illā
إِلَّا
Except
除了
man
مَن
(on) whom
raḥima
رَّحِمَ
your Lord has bestowed Mercy
他怜悯
rabbuka
رَبُّكَۚ
your Lord has bestowed Mercy
你的|养主
walidhālika
وَلِذَٰلِكَ
and for that
那个|为|和
khalaqahum
خَلَقَهُمْۗ
He created them
他们|他创造
watammat
وَتَمَّتْ
And will be fulfilled
它确定|和
kalimatu
كَلِمَةُ
(the) Word of your Lord
养主的|话语
rabbika
رَبِّكَ
(the) Word of your Lord
你的
la-amla-anna
لَأَمْلَأَنَّ
"Surely I will fill
我充满|必定
jahannama
جَهَنَّمَ
Hell
火狱
mina
مِنَ
with
l-jinati
ٱلْجِنَّةِ
the Jinn
精灵
wal-nāsi
وَٱلنَّاسِ
and the men
世人|和
ajmaʿīna
أَجْمَعِينَ
all together"
共同

Illaa mar rahima Rabbuk; wa lizaalika khalaqahum; wa tammat Kalimatu Rabbika la amla'ana Jahannama minal jinnati wannnaasi ajma'een

但你的主所怜悯的人除外。他为这件事而创造他们。你的主的判辞已确定了:我誓必以人类和精灵一起充满火狱。

解释

وَكُلًّا نَّقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ اَنْۢبَاۤءِ الرُّسُلِ مَا نُثَبِّتُ بِهٖ فُؤَادَكَ وَجَاۤءَكَ فِيْ هٰذِهِ الْحَقُّ وَمَوْعِظَةٌ وَّذِكْرٰى لِلْمُؤْمِنِيْنَ   ( هود: ١٢٠ )

wakullan
وَكُلًّا
And each
全部|和
naquṣṣu
نَّقُصُّ
We relate
我们告诉
ʿalayka
عَلَيْكَ
to you
你|在
min
مِنْ
of
anbāi
أَنۢبَآءِ
(the) news
消息
l-rusuli
ٱلرُّسُلِ
(of) the Messengers
众使者的
مَا
(for) that
那个
nuthabbitu
نُثَبِّتُ
We may make firm
我们使坚定
bihi
بِهِۦ
with it
它|在
fuādaka
فُؤَادَكَۚ
your heart
你的|心
wajāaka
وَجَآءَكَ
And has come to you
你|它来到|和
فِى
in
hādhihi
هَٰذِهِ
this
这个
l-ḥaqu
ٱلْحَقُّ
the truth
真理
wamawʿiẓatun
وَمَوْعِظَةٌ
and an admonition
训戒|和
wadhik'rā
وَذِكْرَىٰ
and a reminder
一个纪念|和
lil'mu'minīna
لِلْمُؤْمِنِينَ
for the believers
众信士|对

Wa kullan naqussu 'alaika min ambaaa'ir Rusuli maa nusabbitu bihee fu'aadak; wa jaaa'aka fee haazihil haqqu wa maw'izatunw wa zikraa lilmu' mineen

关于使者们的消息,我把它告诉你,用来安定你的心。在这些消息中,真理以及对信士们的训诫和记念已降临你了。

解释