Skip to main content

وَلِيُمَحِّصَ اللّٰهُ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَيَمْحَقَ الْكٰفِرِيْنَ  ( آل عمران: ١٤١ )

waliyumaḥḥiṣa
وَلِيُمَحِّصَ
And so that may purify
他锻炼|以便|和
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
真主
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
他们诚信
wayamḥaqa
وَيَمْحَقَ
and destroy
他毁灭|和
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
the disbelievers
不信道的人们

Wa liyumahhisal laahul lazeena aamanoo wa yamhaqal kaafireen

以便安拉锻炼信道的人,而毁灭不信道的人。

解释

اَمْ حَسِبْتُمْ اَنْ تَدْخُلُوا الْجَنَّةَ وَلَمَّا يَعْلَمِ اللّٰهُ الَّذِيْنَ جَاهَدُوْا مِنْكُمْ وَيَعْلَمَ الصّٰبِرِيْنَ   ( آل عمران: ١٤٢ )

am
أَمْ
Or
难道?
ḥasib'tum
حَسِبْتُمْ
do you think
你们认为
an
أَن
that
那个
tadkhulū
تَدْخُلُوا۟
you will enter
你们进入
l-janata
ٱلْجَنَّةَ
Paradise
乐园
walammā
وَلَمَّا
while has not yet
尚未|和
yaʿlami
يَعْلَمِ
made evident
他知道
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
真主
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
jāhadū
جَٰهَدُوا۟
strove hard
他们奋斗
minkum
مِنكُمْ
among you
你们|从
wayaʿlama
وَيَعْلَمَ
and made evident
他知道|和
l-ṣābirīna
ٱلصَّٰبِرِينَ
the steadfast
坚忍的人们

Am hasibtum an tadkhulul Jannnata wa lammaa ya'lamil laahul lazeena jaahadoo minkum wa ya'lamas saabireen

安拉还没有甄别你们中奋斗的人和坚忍的人,难道你们就以为自己得入乐园吗?

解释

وَلَقَدْ كُنْتُمْ تَمَنَّوْنَ الْمَوْتَ مِنْ قَبْلِ اَنْ تَلْقَوْهُۖ فَقَدْ رَاَيْتُمُوْهُ وَاَنْتُمْ تَنْظُرُوْنَ ࣖ  ( آل عمران: ١٤٣ )

walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
必定|必定|和
kuntum
كُنتُمْ
you used to
你们是
tamannawna
تَمَنَّوْنَ
wish
你们渴望
l-mawta
ٱلْمَوْتَ
(for) death
死亡
min
مِن
from
qabli
قَبْلِ
before
之前
an
أَن
[that]
那个
talqawhu
تَلْقَوْهُ
you met it
它|你们遇见
faqad
فَقَدْ
then indeed
必定|因此
ra-aytumūhu
رَأَيْتُمُوهُ
you have seen it
它|你们面对
wa-antum
وَأَنتُمْ
while you (were)
你们|和
tanẓurūna
تَنظُرُونَ
looking on
你们看到

Wa laqad kuntum tamannnawnal mawta min qabli an talqawhu faqad ra aitumoohu wa antum tanzuroon

遭遇死亡之前,你们确已希望死亡;现在你们确已亲眼见到死亡了。

解释

وَمَا مُحَمَّدٌ اِلَّا رَسُوْلٌۚ قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِهِ الرُّسُلُ ۗ اَفَا۟ىِٕنْ مَّاتَ اَوْ قُتِلَ انْقَلَبْتُمْ عَلٰٓى اَعْقَابِكُمْ ۗ وَمَنْ يَّنْقَلِبْ عَلٰى عَقِبَيْهِ فَلَنْ يَّضُرَّ اللّٰهَ شَيْـًٔا ۗوَسَيَجْزِى اللّٰهُ الشّٰكِرِيْنَ   ( آل عمران: ١٤٤ )

wamā
وَمَا
And not
不|和
muḥammadun
مُحَمَّدٌ
(is) Muhammad
穆罕默德
illā
إِلَّا
except
除了
rasūlun
رَسُولٌ
a Messenger
一个使者
qad
قَدْ
certainly
必定
khalat
خَلَتْ
passed away
她逝去
min
مِن
from
qablihi
قَبْلِهِ
before him
他的|之前
l-rusulu
ٱلرُّسُلُۚ
[the] (other) Messengers
众使者
afa-in
أَفَإِي۟ن
So if
如果|因此|吗?
māta
مَّاتَ
he died
他死亡
aw
أَوْ
or
或者
qutila
قُتِلَ
is slain
他被阵亡
inqalabtum
ٱنقَلَبْتُمْ
will you turn back
你们转向
ʿalā
عَلَىٰٓ
on
aʿqābikum
أَعْقَٰبِكُمْۚ
your heels?
你们的|脚跟
waman
وَمَن
And whoever
谁|和
yanqalib
يَنقَلِبْ
turns back
他转向
ʿalā
عَلَىٰ
on
ʿaqibayhi
عَقِبَيْهِ
his heels
他的|脚跟
falan
فَلَن
then never
绝不|因此
yaḍurra
يَضُرَّ
will he harm
他伤害
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
shayan
شَيْـًٔاۗ
(in) anything
任一事物
wasayajzī
وَسَيَجْزِى
And will reward
他报酬|将|和
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
真主
l-shākirīna
ٱلشَّٰكِرِينَ
the grateful ones
众感谢者

Wa maa Muhammadun illaa Rasoolun qad khalat min qablihir Rusul; afa'im maata aw qutilan qalabtum 'alaaa a'qaabikum; wa mai yanqalib 'alaa aqibihi falai yadurral laaha shai'aa; wa sayajzil laahush shaakireen

穆罕默德只是一个使者,在他之前,有许多使者,确已逝去了;如果他病故或阵亡,难道你们就要叛教吗?叛教的人,绝不能伤损安拉一丝毫。安拉将报酬感谢的人。

解释

وَمَا كَانَ لِنَفْسٍ اَنْ تَمُوْتَ اِلَّا بِاِذْنِ اللّٰهِ كِتٰبًا مُّؤَجَّلًا ۗ وَمَنْ يُّرِدْ ثَوَابَ الدُّنْيَا نُؤْتِهٖ مِنْهَاۚ وَمَنْ يُّرِدْ ثَوَابَ الْاٰخِرَةِ نُؤْتِهٖ مِنْهَا ۗ وَسَنَجْزِى الشّٰكِرِيْنَ   ( آل عمران: ١٤٥ )

wamā
وَمَا
And not
没有|和
kāna
كَانَ
is
它是
linafsin
لِنَفْسٍ
for a soul
一个人|对
an
أَن
that
那个
tamūta
تَمُوتَ
he dies
她死
illā
إِلَّا
except
除非
bi-idh'ni
بِإِذْنِ
by (the) permission
许可|以
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
真主的
kitāban
كِتَٰبًا
(at a) decree
一个指定
mu-ajjalan
مُّؤَجَّلًاۗ
determined
寿限的
waman
وَمَن
And whoever
谁|和
yurid
يُرِدْ
desires
他期望
thawāba
ثَوَابَ
reward
一个报酬
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
今世的
nu'tihi
نُؤْتِهِۦ
We will give him
他|我们给
min'hā
مِنْهَا
thereof
它|从
waman
وَمَن
and whoever
谁|和
yurid
يُرِدْ
desires
他希望
thawāba
ثَوَابَ
reward
一个报酬
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
(of) the Hereafter
后世的
nu'tihi
نُؤْتِهِۦ
We will give him
他|我们给
min'hā
مِنْهَاۚ
thereof
它|从
wasanajzī
وَسَنَجْزِى
And We will reward
我们报酬|将|和
l-shākirīna
ٱلشَّٰكِرِينَ
the grateful ones
众感谢者

Wa maa kaana linafsin an tamoota illaa bi iznillaahi kitaabam mu'ajjalaa; wa mai yurid sawaabad dunyaa nu'tihee minhaa wa mai yurid sawaabal Aakhirati nu'tihee minhaa; wa sanajzish shaakireen

不得安拉的许可,任何人都不会死亡;安拉已注定各人的寿限了。谁想获得今世的报酬,我给谁今世的报酬;谁想获得后世的报酬,我给谁后世的报酬。我将报酬感谢的人。

解释

وَكَاَيِّنْ مِّنْ نَّبِيٍّ قَاتَلَۙ مَعَهٗ رِبِّيُّوْنَ كَثِيْرٌۚ فَمَا وَهَنُوْا لِمَآ اَصَابَهُمْ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ وَمَا ضَعُفُوْا وَمَا اسْتَكَانُوْا ۗ وَاللّٰهُ يُحِبُّ الصّٰبِرِيْنَ   ( آل عمران: ١٤٦ )

waka-ayyin
وَكَأَيِّن
And how many
许多|和
min
مِّن
from
nabiyyin
نَّبِىٍّ
a Prophet
一个先知
qātala
قَٰتَلَ
fought
他战斗
maʿahu
مَعَهُۥ
with him
他的|共同
ribbiyyūna
رِبِّيُّونَ
(were) religious scholars
众明哲者
kathīrun
كَثِيرٌ
many
一些的
famā
فَمَا
But not
没有|然后
wahanū
وَهَنُوا۟
they lost heart
他们失去信心
limā
لِمَآ
for what
什么|对
aṣābahum
أَصَابَهُمْ
befell them
他们|它遭遇
فِى
in
sabīli
سَبِيلِ
(the) way
道路
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
真主的
wamā
وَمَا
and not
没有|和
ḍaʿufū
ضَعُفُوا۟
they weakened
他们懈怠
wamā
وَمَا
and not
没有|和
is'takānū
ٱسْتَكَانُوا۟ۗ
they gave in
他们屈服
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
真主|和
yuḥibbu
يُحِبُّ
loves
它喜爱
l-ṣābirīna
ٱلصَّٰبِرِينَ
the patient ones
众坚忍者

Wa ka aiyim min Nabiyyin qaatala ma'ahoo ribbiyyoona kaseerun famaa wahanoo limaaa Asaabahum fee sabeelil laahi wa maa da'ufoo wa mas takaanoo; wallaahu yuhibbus saabireen

有许多先知,曾有些明哲和他们一同作战,那些明哲没有因在主道上所遭受的艰难而灰心、懈怠和屈服。安拉是喜爱坚忍者的。

解释

وَمَا كَانَ قَوْلَهُمْ اِلَّآ اَنْ قَالُوْا رَبَّنَا اغْفِرْ لَنَا ذُنُوْبَنَا وَاِسْرَافَنَا فِيْٓ اَمْرِنَا وَثَبِّتْ اَقْدَامَنَا وَانْصُرْنَا عَلَى الْقَوْمِ الْكٰفِرِيْنَ   ( آل عمران: ١٤٧ )

wamā
وَمَا
And not
没有|和
kāna
كَانَ
were
他是
qawlahum
قَوْلَهُمْ
their words
他们的|话语
illā
إِلَّآ
except
除了
an
أَن
that
那个
qālū
قَالُوا۟
they said
他们说
rabbanā
رَبَّنَا
"Our Lord
我们的|养主
igh'fir
ٱغْفِرْ
forgive
求你赦宥
lanā
لَنَا
for us
我们|对
dhunūbanā
ذُنُوبَنَا
our sins
我们的|罪恶
wa-is'rāfanā
وَإِسْرَافَنَا
and our excesses
我们的|众过失|和
فِىٓ
in
amrinā
أَمْرِنَا
our affairs
我们的|事务
wathabbit
وَثَبِّتْ
and make firm
求你坚定|和
aqdāmanā
أَقْدَامَنَا
our feet
我们的|众步伐
wa-unṣur'nā
وَٱنصُرْنَا
and give us victory
我们|求你援助|和
ʿalā
عَلَى
against
l-qawmi
ٱلْقَوْمِ
[the people]
人们
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
the disbelievers"
众不信道的

Wa maa kaana qawlahum illaa an qaaloo Rabbanagh fir lanaa zunoobanaa wa israafanaa feee amirnaa wa sabbit aqdaamanaa wansurnaa 'alal qawmil kaafireen

他们没有别的话,只说:“我们的主啊!求你赦宥我们的罪恶,和我们的过失,求你坚定我们的步伐,求你援助我们以对抗不信道的民众。”

解释

فَاٰتٰىهُمُ اللّٰهُ ثَوَابَ الدُّنْيَا وَحُسْنَ ثَوَابِ الْاٰخِرَةِ ۗ وَاللّٰهُ يُحِبُّ الْمُحْسِنِيْنَ ࣖ   ( آل عمران: ١٤٨ )

faātāhumu
فَـَٔاتَىٰهُمُ
So gave them
他们|他给|因此
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
真主
thawāba
ثَوَابَ
reward
报酬
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
(in) the world
今世的
waḥus'na
وَحُسْنَ
and good
优美|和
thawābi
ثَوَابِ
reward
报酬的
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِۗ
(in) the Hereafter
后世的
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
真主|和
yuḥibbu
يُحِبُّ
loves
他喜爱
l-muḥ'sinīna
ٱلْمُحْسِنِينَ
the good-doers
众行善者

Fa aataahumul laahu sawaabad dunyaa wa husna sawaabil Aakhirah; wallaahu yuhibbul muhsineen

故安拉将今世的报酬和后世优美的报酬赏赐他们,安拉是喜爱行善者的。

解释

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِنْ تُطِيْعُوا الَّذِيْنَ كَفَرُوْا يَرُدُّوْكُمْ عَلٰٓى اَعْقَابِكُمْ فَتَنْقَلِبُوْا خٰسِرِيْنَ   ( آل عمران: ١٤٩ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who
那些人
āmanū
ءَامَنُوٓا۟
believe!
他们诚信
in
إِن
If
如果
tuṭīʿū
تُطِيعُوا۟
you obey
你们服从
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
他们不信道
yaruddūkum
يَرُدُّوكُمْ
they will turn you back
你们|他们使转向
ʿalā
عَلَىٰٓ
on
aʿqābikum
أَعْقَٰبِكُمْ
your heels
你们的|脚跟
fatanqalibū
فَتَنقَلِبُوا۟
then you will turn back
你们成为|然后
khāsirīna
خَٰسِرِينَ
(as) losers
众亏折的人

Yaaa 'aiyuhal lazeena aamanoo in tutee'ullazeena kafaroo yaruddookum 'alaaa a'qaabkum fatanqaliboo khaasireen

信道的人们啊!如果你们顺从不信道的人,他们将使你们背叛,以致你们变成亏折的人。

解释

بَلِ اللّٰهُ مَوْلٰىكُمْ ۚ وَهُوَ خَيْرُ النّٰصِرِيْنَ   ( آل عمران: ١٥٠ )

bali
بَلِ
Nay
不然
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
真主
mawlākum
مَوْلَىٰكُمْۖ
(is) your Protector
你们的|保护者
wahuwa
وَهُوَ
and He
他|和
khayru
خَيْرُ
(is the) best
最好
l-nāṣirīna
ٱلنَّٰصِرِينَ
(of) the Helpers
援助者

Balil laahu mawlaakum wa Huwa khairun naasireen

不然,安拉是你们的保佑者,是最优美的援助者。

解释