Skip to main content

فَلَمَّا
অতঃপর যখন
سَمِعَتْ
(মহিলা) শুনলো
بِمَكْرِهِنَّ
সম্বন্ধে তাদের ষড়যন্ত্রেরর কথা
أَرْسَلَتْ
মহিলা (লোক) প্রেরণ করলো
إِلَيْهِنَّ
তাদের কাছে
وَأَعْتَدَتْ
ও প্রস্তুত করলো
لَهُنَّ
তাদের জন্যে
مُتَّكَـًٔا
(হেলান দিয়ে) বসার আসন
وَءَاتَتْ
ও দিলো
كُلَّ
ব্যক্তিকে
وَٰحِدَةٍ
প্রত্যেক
مِّنْهُنَّ
তাদের মধ্যকার
سِكِّينًا
একটি করে ছুরি (ফল কেটে খেতে)
وَقَالَتِ
এবং বললো (ইউসুফকে)
ٱخْرُجْ
"বের হও
عَلَيْهِنَّۖ
সামনে তাদের"
فَلَمَّا
অতঃপর যখন
رَأَيْنَهُۥٓ
তাকে তারা দেখলো
أَكْبَرْنَهُۥ
তারা অভিভূত হলো
وَقَطَّعْنَ
ও তারা কেটে ফেললো
أَيْدِيَهُنَّ
(ফলের পরিবর্তে) তাদের হাত
وَقُلْنَ
ও তারা বললো
حَٰشَ
"মহিমা
لِلَّهِ
জন্যে আল্লাহর
مَا
নয়
هَٰذَا
এতো
بَشَرًا
মানুষ
إِنْ
নয়
هَٰذَآ
এতো
إِلَّا
এ ছাড়া
مَلَكٌ
ফেরেশতা
كَرِيمٌ
সম্মানিত"

মহিলাটি যখন তাদের চক্রান্তের কথা জানতে পারল, তখন তাদেরকে ডেকে পাঠাল আর তাদের জন্য হেলান দিয়ে বসার ব্যবস্থা করল, আর তাদের প্রত্যেককে একটা করে ছুরি দিল। অতঃপর ইউসুফকে বলল, ‘ওদের সামনে বেরিয়ে এসো।’ যখন তারা তাকে দেখল, বিস্ময়ে অভিভূত হয়ে গেল আর নিজেদের হাত কেটে ফেলল, আর বলল, ‘আল্লাহ আমাদের রক্ষা করুন, এ তো মানুষ নয়, এতো এক সম্মানিত ফেরেশতা।’

ব্যাখ্যা

قَالَتْ
সে বললো
فَذَٰلِكُنَّ
"অতঃপর এ-ই সে
ٱلَّذِى
যার (যুবক)
لُمْتُنَّنِى
আমাকে তোমরা নিন্দা করেছো
فِيهِۖ
ব্যাপারে
وَلَقَدْ
এবং নিশ্চয়ই
رَٰوَدتُّهُۥ
তাকে আমি ফুসলিয়েছি
عَن
হ'তে
نَّفْسِهِۦ
তার নিজের (আত্মসংবরণ)
فَٱسْتَعْصَمَۖ
তবুও সে নিজেকে পবিত্র রেখেছে
وَلَئِن
এবং অবশ্যই যদি
لَّمْ
না
يَفْعَلْ
সে করে
مَآ
তা যা
ءَامُرُهُۥ
তাকে নির্দেশ দিই আমি
لَيُسْجَنَنَّ
অবশ্যই সে কারারুদ্ধ হবে
وَلَيَكُونًا
এবং অবশ্যই সে হবে
مِّنَ
অন্তর্ভুক্ত
ٱلصَّٰغِرِينَ
লাঞ্ছিতদের

মহিলাটি বলল, ‘এ হল সেই যার ব্যাপারে তোমরা আমাকে ভৎর্সনা করছ, আমিই তো তাকে ভুলাতে চেষ্টা করেছি, কিন্তু সে নিজেকে নিষ্পাপ রেখেছে, আমি তাকে যে আদেশ করি তা যদি সে না করে, তাহলে তাকে অবশ্যই কয়েদ করা হবে, আর সে হীন লোকদের অন্তর্ভুক্ত হবে।’

ব্যাখ্যা

قَالَ
(ইউসুফ) বললো
رَبِّ
"হে আমার রব
ٱلسِّجْنُ
কারাগারই
أَحَبُّ
অধিক প্রিয়
إِلَىَّ
আমার কাছে
مِمَّا
তা হ'তে
يَدْعُونَنِىٓ
আমাকে তারা ডাকছে
إِلَيْهِۖ
যার দিকে
وَإِلَّا
এবং যদি না (হে রব)
تَصْرِفْ
তুমি ফিরাও
عَنِّى
আমার থেকে
كَيْدَهُنَّ
তাদের ছলনা (তাহ'লে হয়তো)
أَصْبُ
আকৃষ্ট হয়ে পড়বো আমি
إِلَيْهِنَّ
তাদের দিকে
وَأَكُن
এবং আমি হবো
مِّنَ
অন্তর্ভুক্ত
ٱلْجَٰهِلِينَ
অজ্ঞদের"

সে (ইউসুফ) বলল, ‘হে আমার রব্ব! তারা আমাকে যে দিকে ডাকছে তার চেয়ে জেলখানা আমার কাছে অধিক প্রিয়। তুমি যদি আমা হতে তাদের অপকৌশল সরিয়ে না দাও তা হলে আমি তাদের প্রতি আকৃষ্ট হয়ে পড়ব, আর অজ্ঞদের দলে শামিল হয়ে যাব।’

ব্যাখ্যা

فَٱسْتَجَابَ
অতঃপর সাড়া দিলেন
لَهُۥ
তার জন্যে
رَبُّهُۥ
তার রব
فَصَرَفَ
অতঃপর ফিরালেন
عَنْهُ
তার থেকে
كَيْدَهُنَّۚ
তাদের ছলনা
إِنَّهُۥ
নিশ্চয়ই তিনি
هُوَ
তিনিই
ٱلسَّمِيعُ
সব কিছু শুনেন
ٱلْعَلِيمُ
সব কিছু জানেন

তখন তার প্রতিপালক তার ডাকে সাড়া দিলেন আর তার থেকে তাদের কূট কৌশল অপসারিত করলেন, তিনি সব কিছু শুনেন, সব কিছু জানেন।

ব্যাখ্যা

ثُمَّ
এরপর
بَدَا
প্রকাশ পেলো
لَهُم
তাদের কাছে
مِّنۢ
থেকে
بَعْدِ
এরপর
مَا
যা কিছু
رَأَوُا۟
তারা দেখেছিলো
ٱلْءَايَٰتِ
নিদর্শনগুলো (তবুও ভাবলো)
لَيَسْجُنُنَّهُۥ
অবশ্যই তাকে কারারুদ্ধ করা হবে
حَتَّىٰ
পর্যন্ত
حِينٍ
কিছু সময়

নিদর্শনবলী দেখার পর তাদের মনে হল যে, কিছু দিনের জন্য তাকে অবশ্য অবশ্যই কারারুদ্ধ করতে হবে।

ব্যাখ্যা

وَدَخَلَ
এবং (কারাবাসকালে) (একবার) প্রবেশ করলো
مَعَهُ
সঙ্গে তার
ٱلسِّجْنَ
কারাগারে
فَتَيَانِۖ
দু'জন যুবক
قَالَ
(ইউসুফকে) বললো
أَحَدُهُمَآ
তাদের দু'জনার একজন
إِنِّىٓ
"নিশ্চয়ই আমি
أَرَىٰنِىٓ
স্বপ্নে দেখেছি
أَعْصِرُ
নিংড়ে বের করছি আমি
خَمْرًاۖ
মদ"
وَقَالَ
এবং বললো
ٱلْءَاخَرُ
অপরজন
إِنِّىٓ
"নিশ্চয়ই আমি
أَرَىٰنِىٓ
স্বপ্নে দেখেছি
أَحْمِلُ
বহন করছি
فَوْقَ
উপর
رَأْسِى
আমার মাথার
خُبْزًا
রুটি
تَأْكُلُ
খাচ্ছে
ٱلطَّيْرُ
পাখি
مِنْهُۖ
তা থেকে
نَبِّئْنَا
বলে দিন আমাদেরকে
بِتَأْوِيلِهِۦٓۖ
সম্পর্কে তার ব্যাখ্যা
إِنَّا
নিশ্চয়ই আমরা
نَرَىٰكَ
আপনাকে দেখছি আমরা
مِنَ
অন্তর্ভুক্ত
ٱلْمُحْسِنِينَ
সৎকর্মশীলদের"

তার সঙ্গে দু’যুবকও কারাগারে প্রবেশ করেছিল। তাদের একজন বলল, ‘আমি স্বপ্নে দেখলাম যে আমি মদ তৈরি করছি।’ অন্যজন বলল, ‘আমি স্বপ্নে দেখলাম, আমি মাথায় রুটি বহন করছি আর পাখী তাত্থেকে খাচ্ছে। আমাদেরকে এর ব্যাখ্যা বলে দাও, আমরা দেখছি তুমি একজন সৎকর্মশীল লোক।’

ব্যাখ্যা

قَالَ
সে বললো
لَا
"না
يَأْتِيكُمَا
তোমাদের দু'জনের কাছে আসবে
طَعَامٌ
খাবার
تُرْزَقَانِهِۦٓ
যা দু'জনকে খাদ্য দেয়া হয়
إِلَّا
এছাড়া যে
نَبَّأْتُكُمَا
তোমাদের দু'জনকে আমি বলে দিবো
بِتَأْوِيلِهِۦ
সম্পর্কে তার ব্যখ্যা
قَبْلَ
পূর্বেই
أَن
যে
يَأْتِيَكُمَاۚ
তোমাদের দু'জনের কাছে আসবে
ذَٰلِكُمَا
এটা তোমাদের (বলবো)
مِمَّا
তা হ'তে যা
عَلَّمَنِى
আমাকে শিখিয়েছেন
رَبِّىٓۚ
আমার রব
إِنِّى
নিশ্চয়ই আমি
تَرَكْتُ
আমি বর্জন করেছি
مِلَّةَ
ধর্মসমাজ
قَوْمٍ
ঐ জাতির
لَّا
না
يُؤْمِنُونَ
(যারা) ঈমান আনে
بِٱللَّهِ
উপর আল্লাহর
وَهُم
এবং তারা
بِٱلْءَاخِرَةِ
উপর আখিরাতের
هُمْ
তারাই
كَٰفِرُونَ
অস্বীকারকারী

সে (ইউসুফ) বলল, ‘তোমাদেরকে যে খাবার দেয়া হয় তা আসার আগেই আমি তোমাদেরকে তার ব্যাখ্যা জানিয়ে দেব। আমার প্রতিপালক আমাকে যে জ্ঞান দান করেছেন এটা সেই জ্ঞানেরই অংশ। যে সম্প্রদায় আল্লাহতে বিশ্বাস করে না আর আখেরাতে অবিশ্বাসী, আমি তাদের নিয়ম নীতি পরিত্যাগ করেছি।

ব্যাখ্যা

وَٱتَّبَعْتُ
এবং আমি অনুসরণ করেছি
مِلَّةَ
আদর্শ
ءَابَآءِىٓ
আমার পিতৃ-পুরুষদের
إِبْرَٰهِيمَ
(যেমন) ইবরাহীম
وَإِسْحَٰقَ
ও ইসহাক
وَيَعْقُوبَۚ
ও ইয়াকুবের
مَا
নয়
كَانَ
সমীচীন
لَنَآ
জন্যে আমাদের
أَن
যে
نُّشْرِكَ
আমরা শরীক করবো
بِٱللَّهِ
সাথে আল্লাহর
مِن
কোন
شَىْءٍۚ
কিছুরই
ذَٰلِكَ
এটা
مِن
অন্যতম
فَضْلِ
অনুগ্রহ
ٱللَّهِ
আল্লাহ্‌র
عَلَيْنَا
আমাদের উপর
وَعَلَى
এবং উপর
ٱلنَّاسِ
মানুষের
وَلَٰكِنَّ
কিন্তু
أَكْثَرَ
অধিকাংশ
ٱلنَّاسِ
মানুষ
لَا
না
يَشْكُرُونَ
কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করে

আমি আমার পূর্বপুরুষ ইবরাহীম, ইসহাক ও ইয়া‘কূবের আদর্শের অনুসরণ করি। আল্লাহর সাথে কোন কিছুকে শরীক করা আমাদের কাজ নয়। এটা আমাদের প্রতি ও মানুষের প্রতি আল্লাহর অনুগ্রহ, কিন্তু অধিকাংশ লোকই শোকর করে না।

ব্যাখ্যা

يَٰصَىٰحِبَىِ
হে সঙ্গী দু'জন
ٱلسِّجْنِ
কারাগারের
ءَأَرْبَابٌ
কি বহু রব
مُّتَفَرِّقُونَ
পৃথক পৃথক
خَيْرٌ
উত্তম
أَمِ
না কি
ٱللَّهُ
আল্লাহ
ٱلْوَٰحِدُ
এক (উত্তম রব)
ٱلْقَهَّارُ
(যিনি) মহাপরাক্রমশালী

হে আমার জেলের সঙ্গীদ্বয়! ভিন্ন ভিন্ন প্রতিপালক ভালো, না মহাপরাক্রমশালী এক আল্লাহ?

ব্যাখ্যা

مَا
না
تَعْبُدُونَ
তোমরা উপাসনা করছো
مِن
ছেড়ে
دُونِهِۦٓ
তাকে
إِلَّآ
এ ছাড়া
أَسْمَآءً
(কিছু) নামের
سَمَّيْتُمُوهَآ
যার তোমরা নামকরণ করেছো
أَنتُمْ
তোমরা
وَءَابَآؤُكُم
ও তোমাদের পিতৃ-পুরুষেরা
مَّآ
না
أَنزَلَ
পাঠিয়েছেন
ٱللَّهُ
আল্লাহ
بِهَا
সে সম্বন্ধে
مِن
কোন
سُلْطَٰنٍۚ
প্রমাণ
إِنِ
নেই (কারও)
ٱلْحُكْمُ
বিধান দেয়ার অধিকার
إِلَّا
ছাড়া
لِلَّهِۚ
আল্লাহ
أَمَرَ
তিনি আদেশ দিয়েছেন
أَلَّا
যে না
تَعْبُدُوٓا۟
তোমরা ইবাদত করো
إِلَّآ
ছাড়া
إِيَّاهُۚ
শুধু (তাঁরই)
ذَٰلِكَ
এটা
ٱلدِّينُ
ধর্ম
ٱلْقَيِّمُ
সঠিক
وَلَٰكِنَّ
কিন্তু
أَكْثَرَ
অধিকাংশ
ٱلنَّاسِ
মানুষ
لَا
না
يَعْلَمُونَ
জানে

তাঁকে বাদ দিয়ে তোমরা যার ‘ইবাদাত করছ তা কতকগুলো নাম ছাড়া আর কিছুই নয়, যে নামগুলো তোমরা আর তোমাদের পিতৃ পুরুষরা রেখেছ। এ ব্যাপারে আল্লাহ কোন প্রমাণ নাযিল করেননি। আল্লাহ ছাড়া কোন বিধান দাতা নেই। তিনি আদেশ করেছেন যে, তোমরা তাঁকে ছাড়া আর কারো ‘ইবাদাত করবে না, এটাই সঠিক দ্বীন, কিন্তু অধিকাংশ মানুষই তা জানে না।

ব্যাখ্যা