Skip to main content

كَذٰلِكَۗ وَقَدْ اَحَطْنَا بِمَا لَدَيْهِ خُبْرًا   ( الكهف: ٩١ )

kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
এরূপ ছিলো
waqad
وَقَدْ
And verily
এবং নিশ্চয়ই
aḥaṭnā
أَحَطْنَا
We encompassed
আমরা পূর্ণ অবগত আছি
bimā
بِمَا
of what
ঐ বিষয় যা
ladayhi
لَدَيْهِ
(was) with him
তার সাথে ছিলো
khub'ran
خُبْرًا
(of the) information
বিবরণ

এই হল তাদের অবস্থা। তার সামনে যা ছিল আমি সে সম্পর্কে ছিলাম সম্পূর্ণ অবহিত।

ব্যাখ্যা

ثُمَّ اَتْبَعَ سَبَبًا   ( الكهف: ٩٢ )

thumma
ثُمَّ
Then
এরপর
atbaʿa
أَتْبَعَ
he followed
সে অনুসরণ করলো
sababan
سَبَبًا
a course
(আরও) এক পথ

এরপর সে আরেক পথ ধরল।

ব্যাখ্যা

حَتّٰىٓ اِذَا بَلَغَ بَيْنَ السَّدَّيْنِ وَجَدَ مِنْ دُوْنِهِمَا قَوْمًاۙ لَّا يَكَادُوْنَ يَفْقَهُوْنَ قَوْلًا   ( الكهف: ٩٣ )

ḥattā
حَتَّىٰٓ
Until
অবশেষে
idhā
إِذَا
when
যখন
balagha
بَلَغَ
he reached
পৌঁছে গেলো
bayna
بَيْنَ
between
মাঝে
l-sadayni
ٱلسَّدَّيْنِ
the two mountains
দুই (পর্বত) প্রাচীরের
wajada
وَجَدَ
he found
সে পেলো
min
مِن
besides them
ছাড়াও
dūnihimā
دُونِهِمَا
besides them
তাদের দু'য়ের
qawman
قَوْمًا
a community
এক জাতিকে
لَّا
not
না
yakādūna
يَكَادُونَ
who would almost
নিকটেও হতো
yafqahūna
يَفْقَهُونَ
understand
তারা বুঝার
qawlan
قَوْلًا
(his) speech
কথা

চলতে চলতে সে দু’ পাহাড়ের মাঝে এসে পৌঁছল। সেখানে সে এক সম্প্রদায়কে দেখতে পেল। যারা কথাবার্তা কমই বুঝতে পারে।

ব্যাখ্যা

قَالُوْا يٰذَا الْقَرْنَيْنِ اِنَّ يَأْجُوْجَ وَمَأْجُوْجَ مُفْسِدُوْنَ فِى الْاَرْضِ فَهَلْ نَجْعَلُ لَكَ خَرْجًا عَلٰٓى اَنْ تَجْعَلَ بَيْنَنَا وَبَيْنَهُمْ سَدًّا   ( الكهف: ٩٤ )

qālū
قَالُوا۟
They said
তারা বললো
yādhā
يَٰذَا
"O Dhul-qarnain!
"
l-qarnayni
ٱلْقَرْنَيْنِ
"O Dhul-qarnain!
"হে জুলকারনাইন
inna
إِنَّ
Indeed
নিশ্চয়ই
yajūja
يَأْجُوجَ
Yajuj
ইয়াজুজ
wamajūja
وَمَأْجُوجَ
and Majuj
এবং মাজুজ
muf'sidūna
مُفْسِدُونَ
(are) corrupters
অশান্তি সৃষ্টিকারী
فِى
in
মধ্যে
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the land
পৃথিবীর (এ অঙ্গনে)
fahal
فَهَلْ
So may
তবে কি
najʿalu
نَجْعَلُ
we make
আমরা দিবো
laka
لَكَ
for you
তোমার জন্যে
kharjan
خَرْجًا
an expenditure
কর
ʿalā
عَلَىٰٓ
[on]
এই শর্তে
an
أَن
that
যে
tajʿala
تَجْعَلَ
you make
তুমি বানাবে
baynanā
بَيْنَنَا
between us
মাঝে আমাদের
wabaynahum
وَبَيْنَهُمْ
and between them
এবং মাঝে তাদের
saddan
سَدًّا
a barrier?"
একটি প্রাচীর"

তারা বলল, ‘হে যুলক্বারনায়ন! ইয়াজূজ মা’জূজ পৃথিবীতে অশান্তি সৃষ্টি করছে, অতএব আমরা কি আপনাকে কর দেব যে, আপনি আমাদের ও তাদের মাঝে একটা বাঁধ নির্মাণ করে দেবেন?’

ব্যাখ্যা

قَالَ مَا مَكَّنِّيْ فِيْهِ رَبِّيْ خَيْرٌ فَاَعِيْنُوْنِيْ بِقُوَّةٍ اَجْعَلْ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُمْ رَدْمًا ۙ  ( الكهف: ٩٥ )

qāla
قَالَ
He said
সে বললো
مَا
"What
"যা
makkannī
مَكَّنِّى
has established me
আমাকে ক্ষমতা দিয়েছেন
fīhi
فِيهِ
[in it]
মধ্যে তার
rabbī
رَبِّى
my Lord
আমার রব
khayrun
خَيْرٌ
(is) better
(তাই) উৎকৃষ্ট
fa-aʿīnūnī
فَأَعِينُونِى
but assist me
সুতরাং আমাকে তোমরা সাহায্য করো
biquwwatin
بِقُوَّةٍ
with strength
দিয়ে শ্রম
ajʿal
أَجْعَلْ
I will make
বানাবো আমি
baynakum
بَيْنَكُمْ
between you
মাঝে তোমাদের
wabaynahum
وَبَيْنَهُمْ
and between them
এবং মাঝে তাদের
radman
رَدْمًا
a barrier
শক্ত দেয়াল

সে বলল, ‘আমাকে আমার প্রতিপালক যা দিয়েছেন তা-ই যথেষ্ট, কাজেই তোমরা আমাকে শক্তি-শ্রম দিয়ে সাহায্য কর, আমি তোমাদের ও তাদের মাঝে এক সুদৃঢ় প্রাচীর গড়ে দেব।

ব্যাখ্যা

اٰتُوْنِيْ زُبَرَ الْحَدِيْدِۗ حَتّٰىٓ اِذَا سَاوٰى بَيْنَ الصَّدَفَيْنِ قَالَ انْفُخُوْا ۗحَتّٰىٓ اِذَا جَعَلَهٗ نَارًاۙ قَالَ اٰتُوْنِيْٓ اُفْرِغْ عَلَيْهِ قِطْرًا ۗ  ( الكهف: ٩٦ )

ātūnī
ءَاتُونِى
Bring me
আমাকে এনে দাও
zubara
زُبَرَ
sheets
পাতসমূহ
l-ḥadīdi
ٱلْحَدِيدِۖ
(of) iron"
লোহার"
ḥattā
حَتَّىٰٓ
until
অবশেষে
idhā
إِذَا
when
যখন
sāwā
سَاوَىٰ
he (had) leveled
সমান হলো
bayna
بَيْنَ
between
মাঝে
l-ṣadafayni
ٱلصَّدَفَيْنِ
the two cliffs
পাহাড়ের ফাঁকা জায়গা দুই
qāla
قَالَ
he said
সে বললো
unfukhū
ٱنفُخُوا۟ۖ
"Blow"
"তোমরা (হাপরে) দম দাও"
ḥattā
حَتَّىٰٓ
until
অবশেষে
idhā
إِذَا
when
যখন
jaʿalahu
جَعَلَهُۥ
he made it
তা পরিণত করলো
nāran
نَارًا
fire
আগুনের মতো
qāla
قَالَ
he said
সে বললো
ātūnī
ءَاتُونِىٓ
"Bring me
"আমাকে এনে দাও
uf'righ
أُفْرِغْ
I pour
আমি ঢেলে দেই
ʿalayhi
عَلَيْهِ
over it
উপর তার
qiṭ'ran
قِطْرًا
molten copper"
গলানো তামা"

আমার কাছে লোহার পাত এনে দাও।’ শেষ পর্যন্ত যখন সে দু’পাহাড়ের মাঝের ফাঁকা জায়গা পুরোপুরি ভরাট করে দিল সে বলল, ‘তোমরা হাপরে দম দিতে থাক।’ শেষ পর্যন্ত যখন তা আগুনের মত লাল হয়ে গেল তখন সে বলল, ‘আনো, আমি এর উপর গলিত তামা ঢেলে দেব।’

ব্যাখ্যা

فَمَا اسْطَاعُوْٓا اَنْ يَّظْهَرُوْهُ وَمَا اسْتَطَاعُوْا لَهٗ نَقْبًا   ( الكهف: ٩٧ )

famā
فَمَا
So not
অতঃপর না
is'ṭāʿū
ٱسْطَٰعُوٓا۟
they were able
তারা সক্ষম হলো
an
أَن
to
যে
yaẓharūhu
يَظْهَرُوهُ
scale it
তা তারা অতিক্রম করবে
wamā
وَمَا
and not
এবং না
is'taṭāʿū
ٱسْتَطَٰعُوا۟
they were able
তারা সক্ষম হলো
lahu
لَهُۥ
in it
মধ্যে তার
naqban
نَقْبًا
(to do) any penetration
ছিদ্র করতে

এরপর তারা (অর্থাৎ ইয়াজূজ-মা‘জুজ) তা অতিক্রম করতে পারবে না, আর তা ভেদ করতেও পারবে না।

ব্যাখ্যা

قَالَ هٰذَا رَحْمَةٌ مِّنْ رَّبِّيْۚ فَاِذَا جَاۤءَ وَعْدُ رَبِّيْ جَعَلَهٗ دَكَّاۤءَۚ وَكَانَ وَعْدُ رَبِّيْ حَقًّا ۗ  ( الكهف: ٩٨ )

qāla
قَالَ
He said
সে বললো
hādhā
هَٰذَا
"This
"এটা
raḥmatun
رَحْمَةٌ
(is) a mercy
অনুগ্রহ
min
مِّن
from
পক্ষ হ'তে
rabbī
رَّبِّىۖ
my Lord
আমার রবের
fa-idhā
فَإِذَا
But when
অতঃপর যখন
jāa
جَآءَ
comes
আসবে
waʿdu
وَعْدُ
(the) Promise
প্রতিশ্রুতি
rabbī
رَبِّى
(of) my Lord
আমার রবের
jaʿalahu
جَعَلَهُۥ
He will make it
তা করে দিবেন
dakkāa
دَكَّآءَۖ
level
চূর্ণবিচূর্ণ
wakāna
وَكَانَ
And is
এবং হলো
waʿdu
وَعْدُ
(the) Promise
প্রতিশ্রুতি
rabbī
رَبِّى
(of) my Lord
আমার রবের
ḥaqqan
حَقًّا
true"
সত্য"

সে বলল, ‘এ আমার প্রতিপালকের করুণা, যখন আমার প্রতিপালকের ওয়া‘দার নির্দিষ্ট সময় আসবে, তখন তিনি তাকে ধূলিসাৎ করে দেবেন আর আমার প্রতিপালকের ওয়া‘দা সত্য।

ব্যাখ্যা

۞ وَتَرَكْنَا بَعْضَهُمْ يَوْمَىِٕذٍ يَّمُوْجُ فِيْ بَعْضٍ وَّنُفِخَ فِى الصُّوْرِ فَجَمَعْنٰهُمْ جَمْعًا ۙ  ( الكهف: ٩٩ )

wataraknā
وَتَرَكْنَا
And We (will) leave
এবং আমরা ছেড়ে দিববো
baʿḍahum
بَعْضَهُمْ
some of them
তাদের কাউকে
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
(on) that Day
সেদিন
yamūju
يَمُوجُ
to surge
তরঙ্গের মত পড়বে
فِى
over
মধ্যে
baʿḍin
بَعْضٍۖ
others
কারও
wanufikha
وَنُفِخَ
and (will be) blown
এবং ফুঁ দেয়া হবে
فِى
in
মধ্যে
l-ṣūri
ٱلصُّورِ
the trumpet
শিঙ্গার
fajamaʿnāhum
فَجَمَعْنَٰهُمْ
then We (will) gather them
অতঃপর আমরা একত্র করবো তাদেরকে
jamʿan
جَمْعًا
all together
একসঙ্গে

আমি তাদেরকে সেদিন এমন অবস্থায় ছেড়ে দেব যে, তারা একদল আরেক দলের উপর তরঙ্গমালার মত পড়বে। আর শিঙ্গায় ফুঁক দেয়া হবে। অতঃপর আমরা সব মানুষকে একসঙ্গে একত্রিত করব।

ব্যাখ্যা

وَّعَرَضْنَا جَهَنَّمَ يَوْمَىِٕذٍ لِّلْكٰفِرِيْنَ عَرْضًا ۙ  ( الكهف: ١٠٠ )

waʿaraḍnā
وَعَرَضْنَا
And We (will) present
এবং আমরা পেশ করবো
jahannama
جَهَنَّمَ
Hell
জাহান্নামকে
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
(on) that Day
সেদিন
lil'kāfirīna
لِّلْكَٰفِرِينَ
to the disbelievers
জন্যে কাফিরদের
ʿarḍan
عَرْضًا
(on) display
প্রত্যক্ষভাবে

আমি সেদিন জাহান্নামকে কাফিরদের জন্য সরাসরি হাযির করব।

ব্যাখ্যা