Skip to main content

وَقَالَ
এবং বলবে
ٱلَّذِينَ
(তারা) যারা
لَا
না
يَرْجُونَ
আশা করে
لِقَآءَنَا
প্রতি আমাদের সাক্ষাতের
لَوْلَآ
"কেন না
أُنزِلَ
অবতীর্ণ করা হলো
عَلَيْنَا
আমাদের উপর
ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
ফেরেশতাদের
أَوْ
অথবা
نَرَىٰ
আমরা প্রত্যক্ষ করি
رَبَّنَاۗ
আমাদের রবকে"
لَقَدِ
নিশ্চয়ই
ٱسْتَكْبَرُوا۟
তারা অহঙ্কার করেছে
فِىٓ
মধ্যে
أَنفُسِهِمْ
নিজেদের মনের তাদের
وَعَتَوْ
ও অবাধ্য হয়েছে
عُتُوًّا
অবাধ্য
كَبِيرًا
গুরুতর

যারা আমার সাক্ষাৎ আশা করে না তারা বলে, আমাদের কাছে ফেরেশতা নাযিল করা হয় না কেন? অথবা আমরা আমাদের প্রতিপালককে দেখতে পাই না কেন? তারা নিজেদের অন্তরে অহংকার পোষণ করে আর তারা মেতে উঠেছে গুরুতর অবাধ্যতায়।

ব্যাখ্যা

يَوْمَ
যেদিন
يَرَوْنَ
তারা দেখবে
ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ
ফেরেশতাদেরকে
لَا
না
بُشْرَىٰ
সুসংবাদ (থাকবে)
يَوْمَئِذٍ
সেদিন
لِّلْمُجْرِمِينَ
জন্যে অপরাধীদের
وَيَقُولُونَ
এবং তারা বলবে (আছে কি)
حِجْرًا
"কোন আড়াল
مَّحْجُورًا
দুর্ভেদ্য"

যেদিন তারা ফেরেশতাদেরকে দেখতে পাবে, অপরাধীদের জন্য সেদিন কোন সুখবর থাকবে না, আর (ফেরেশতাগণ বলবে তোমাদের সুখ-শান্তির পথে আছে) দুর্লঙ্ঘ বাধা।

ব্যাখ্যা

وَقَدِمْنَآ
এবং আমরা অগ্রসর হবো (বিবেচনা করবো)
إِلَىٰ
(তার) প্রতি
مَا
যা
عَمِلُوا۟
তারা করেছে
مِنْ
কোন
عَمَلٍ
কাজ
فَجَعَلْنَٰهُ
অতঃপর তা আমরা পরিণত করবো
هَبَآءً
ধুলিকণায়
مَّنثُورًا
বিক্ষিপ্ত

তারা (দুনিয়ায়) যে ‘আমাল করেছিল আমি সেদিকে অগ্রসর হব, অতঃপর তাকে বানিয়ে দেব ছড়ানো ছিটানো ধূলিকণা (সদৃশ)।

ব্যাখ্যা

أَصْحَٰبُ
অধিবাসীদের (জন্যে)
ٱلْجَنَّةِ
জান্নাতের
يَوْمَئِذٍ
সেদিন
خَيْرٌ
উত্তম
مُّسْتَقَرًّا
বাসস্থান (থাকবে)
وَأَحْسَنُ
ও উৎকৃষ্ট
مَقِيلًا
(দুপুরের) বিশ্রামস্থল

সেদিন জান্নাতবাসীরা স্থায়ী বাসস্থান হিসেবে উত্তম আর বিশ্রামস্থল হিসেবে উৎকৃষ্ট অবস্থায় থাকবে।

ব্যাখ্যা

وَيَوْمَ
এবং সেদিন
تَشَقَّقُ
বিদীর্ণ হবে
ٱلسَّمَآءُ
আকাশ
بِٱلْغَمَٰمِ
সহ মেঘ
وَنُزِّلَ
ও অবতীর্ণ করা হবে
ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
ফেরেশতাদেরকে
تَنزِيلًا
অবতরণ (ক্রমাগতভাবে)

সেদিন মেঘমালা সহ আকাশ বিদীর্ণ হবে আর ফেরেশতাদেরকে ধীরে ধীরে নীচে নামিয়ে দেয়া হবে।

ব্যাখ্যা

ٱلْمُلْكُ
কর্তৃত্ব (হবে)
يَوْمَئِذٍ
সেদিন
ٱلْحَقُّ
প্রকৃত (কর্তৃত্ব)
لِلرَّحْمَٰنِۚ
জন্যে দয়াময়ের
وَكَانَ
আর হবে
يَوْمًا
সেদিন
عَلَى
জন্যে
ٱلْكَٰفِرِينَ
কাফিরদের
عَسِيرًا
কঠিন

সেদিন সত্যিকারের কর্তৃত্ব হবে দয়াময় (আল্লাহ)’র এবং কাফিরদের জন্য দিনটি হবে কঠিন।

ব্যাখ্যা

وَيَوْمَ
এবং সেদিন
يَعَضُّ
কামড়াবে
ٱلظَّالِمُ
সীমালঙ্ঘনকারী
عَلَىٰ
উপর
يَدَيْهِ
তার দু'হাতের
يَقُولُ
বলবে
يَٰلَيْتَنِى
"হায়! আমার দুর্ভোগ
ٱتَّخَذْتُ
আমি ধরতাম (যদি)
مَعَ
সাথে
ٱلرَّسُولِ
রাসূলের
سَبِيلًا
পথ

অপরাধী সেদিন স্বীয় হস্তদ্বয় দংশন করতে করতে বলবে, ‘হায় আফসোস! আমি যদি রসূলের সাথে পথ অবলম্বন করতাম।

ব্যাখ্যা

يَٰوَيْلَتَىٰ
হায়! আমার দুর্ভাগ্য
لَيْتَنِى
আমার দুর্ভোগ
لَمْ
না
أَتَّخِذْ
গ্রহণ করতাম
فُلَانًا
অমুককে
خَلِيلًا
বন্ধুরূপে

হায় আমার দুর্ভাগ্য! আমি যদি অমুককে বন্ধুরূপে গ্রহণ না করতাম!

ব্যাখ্যা

لَّقَدْ
নিশ্চয়ই
أَضَلَّنِى
আমাকে সে বিভ্রান্ত করেছে
عَنِ
হ'তে
ٱلذِّكْرِ
উপদেশ (কুরআন)
بَعْدَ
এরপরও
إِذْ
যখন
جَآءَنِىۗ
আমার (নিকট) এসেছিলো
وَكَانَ
আর হলো
ٱلشَّيْطَٰنُ
শয়তান
لِلْإِنسَٰنِ
জন্যে মানুষের
خَذُولًا
প্রতারক"

সে তো আমাকে উপদেশ বাণী থেকে বিভ্রান্ত করেছিল আমার কাছে তা আসার পর, শয়ত্বান মানুষের প্রতি বিশ্বাসঘাতক।

ব্যাখ্যা

وَقَالَ
এবং বলবে
ٱلرَّسُولُ
রাসূল
يَٰرَبِّ
"হে আমার রব
إِنَّ
নিশ্চয়ই
قَوْمِى
আমার জাতি
ٱتَّخَذُوا۟
গ্রহণ করেছিলো
هَٰذَا
এই
ٱلْقُرْءَانَ
কুরআনকে
مَهْجُورًا
পরিত্যাজ্য"

রসূল বলবে- ‘হে আমার প্রতিপালক! আমার জাতির লোকেরা এ কুরআনকে পরিত্যক্ত গণ্য করেছিল।’

ব্যাখ্যা