Skip to main content

فَهُوَ
So er
فِى
(wird sein) in
عِيشَةٍ
einem Leben
رَّاضِيَةٍ
zufriedenen

So wird er in einem zufriedenen Leben sein,

Tafsir (Erläuterung)

فِى
in
جَنَّةٍ
einem Garten
عَالِيَةٍ
hohen

in einem hohen Garten,

Tafsir (Erläuterung)

قُطُوفُهَا
dessen Pflückobst
دَانِيَةٌ
herabhängt

dessen Pflückobst herabhängt.

Tafsir (Erläuterung)

كُلُوا۟
Esst
وَٱشْرَبُوا۟
und trinkt
هَنِيٓـًٔۢا
als wohlbekömmlich
بِمَآ
für das, was
أَسْلَفْتُمْ
ihr früher getan habt
فِى
in
ٱلْأَيَّامِ
den Tagen
ٱلْخَالِيَةِ
vergangenen

"Eßt und trinkt als wohlbekömmlich für das, was ihr früher in den vergangenen Tagen getan habt."

Tafsir (Erläuterung)

وَأَمَّا
Was aber angeht
مَنْ
jemanden, dem
أُوتِىَ
gegeben wird
كِتَٰبَهُۥ
sein Buch
بِشِمَالِهِۦ
in seine Linke
فَيَقُولُ
so wird er sagen
يَٰلَيْتَنِى
Wehe mir
لَمْ أُوتَ
wäre mir nicht gegeben
كِتَٰبِيَهْ
mein Buch

Was aber jemanden angeht, dem sein Buch in seine Linke gegeben wird, der wird sagen; "O wäre mir doch mein Buch nicht gegeben worden!

Tafsir (Erläuterung)

وَلَمْ
Und nicht
أَدْرِ
wüsste ich
مَا
was
حِسَابِيَهْ
meine Abrechnung ist

Und wüßte ich nicht, was meine Abrechnung ist!

Tafsir (Erläuterung)

يَٰلَيْتَهَا
Wehe
كَانَتِ
wäre es (doch nur)
ٱلْقَاضِيَةَ
das Ende (meines Lebens)

O wäre dies doch nur das Ende (meines Lebens)!

Tafsir (Erläuterung)

مَآ
Nicht
أَغْنَىٰ
nützt
عَنِّى
mir
مَالِيَهْۜ
mein Besitz

Nicht nützt mir mein Besitz.

Tafsir (Erläuterung)

هَلَكَ
Vernichtet
عَنِّى
ist mir
سُلْطَٰنِيَهْ
meine Macht(fülle)

Vernichtet ist meine Macht(fülle)."

Tafsir (Erläuterung)

خُذُوهُ
Nehmt ihn
فَغُلُّوهُ
und fesselt ihn dann

- "Nehmt ihn und fesselt ihn dann.

Tafsir (Erläuterung)