Skip to main content

وَلَقَدْ
And verily
صَرَّفْنَا
We have explained
فِى
in
هَٰذَا
this
ٱلْقُرْءَانِ
the Quran
لِيَذَّكَّرُوا۟
that they may take heed
وَمَا
but not
يَزِيدُهُمْ
it increases them
إِلَّا
except
نُفُورًا
(in) aversion

Wa laqad sarrafnaa fee haazal Quraani liyazzakkaroo wa maa yazeeduhum illaa nufooraa

And We have certainly diversified [the contents] in this Quran that they [i.e., mankind] may be reminded, but it does not increase them [i.e., the disbelievers] except in aversion.

Tafsir

قُل
Say
لَّوْ
"If
كَانَ
(there) were
مَعَهُۥٓ
with Him
ءَالِهَةٌ
gods
كَمَا
as
يَقُولُونَ
they say
إِذًا
then
لَّٱبْتَغَوْا۟
surely they (would) have sought
إِلَىٰ
to
ذِى
(the) Owner
ٱلْعَرْشِ
(of) the Throne
سَبِيلًا
a way"

Qul law kaana ma'ahooo aalihatun kamaa yaqooloona izal labtaghaw ilaa zil 'Arshi Sabeela

Say, [O Muhammad], "If there had been with Him [other] gods, as they say, then they [each] would have sought to the Owner of the Throne a way."

Tafsir

سُبْحَٰنَهُۥ
Glorified is He
وَتَعَٰلَىٰ
and Exalted is He
عَمَّا
above what
يَقُولُونَ
they say
عُلُوًّا
(by) height
كَبِيرًا
great

Subhaanahoo wa Ta'aalaa 'ammaa yaqooloona 'uluwwan kabeeraa

Exalted is He and high above what they say by great sublimity.

Tafsir

تُسَبِّحُ
Glorify
لَهُ
[to] Him
ٱلسَّمَٰوَٰتُ
the seven heavens
ٱلسَّبْعُ
the seven heavens
وَٱلْأَرْضُ
and the earth
وَمَن
and whatever
فِيهِنَّۚ
(is) in them
وَإِن
And (there is) not
مِّن
any
شَىْءٍ
thing
إِلَّا
except
يُسَبِّحُ
glorifies
بِحَمْدِهِۦ
His Praise
وَلَٰكِن
but
لَّا
not
تَفْقَهُونَ
you understand
تَسْبِيحَهُمْۗ
their glorification
إِنَّهُۥ
Indeed, He
كَانَ
is
حَلِيمًا
Ever-Forbearing
غَفُورًا
Oft-Forgiving"

Tusabbihu lahus samaawaatus sab'u wal ardu wa man feehinn; wa im min shai'in illaa yusabbihu bihamdihee wa laakil laa tafqahoona tasbeehahum; innahoo kaana Haleeman Ghafooraa

The seven heavens and the earth and whatever is in them exalt Him. And there is not a thing except that it exalts [Allah] by His praise, but you do not understand their [way of] exalting. Indeed, He is ever Forbearing and Forgiving.

Tafsir

وَإِذَا
And when
قَرَأْتَ
you recite
ٱلْقُرْءَانَ
the Quran
جَعَلْنَا
We place
بَيْنَكَ
between you
وَبَيْنَ
and between
ٱلَّذِينَ
those who
لَا
(do) not
يُؤْمِنُونَ
believe
بِٱلْءَاخِرَةِ
in the Hereafter
حِجَابًا
a barrier
مَّسْتُورًا
hidden

Wa izaa qaraatal Quraana ja'alnaa bainaka wa bainal lazeena laa yu'minoona bil aakhirati hijaabam mastooraa

And when you recite the Quran, We put between you and those who do not believe in the Hereafter a concealed partition.

Tafsir

وَجَعَلْنَا
And We have placed
عَلَىٰ
over
قُلُوبِهِمْ
their hearts
أَكِنَّةً
coverings
أَن
lest
يَفْقَهُوهُ
they understand it
وَفِىٓ
and in
ءَاذَانِهِمْ
their ears
وَقْرًاۚ
deafness
وَإِذَا
And when
ذَكَرْتَ
you mention
رَبَّكَ
your Lord
فِى
in
ٱلْقُرْءَانِ
the Quran
وَحْدَهُۥ
Alone
وَلَّوْا۟
they turn
عَلَىٰٓ
on
أَدْبَٰرِهِمْ
their backs
نُفُورًا
(in) aversion

Wa ja'alnaa 'alaa quloo bihim akinnatan any yafqahoohu wa feee aazaanihim waqraa; wa izaa zakarta Rabbaka fil Quraani wahdahoo wallaw 'alaaa adbaarihim nufooraa

And We have placed over their hearts coverings, lest they understand it, and in their ears deafness. And when you mention your Lord alone in the Quran, they turn back in aversion.

Tafsir

نَّحْنُ
We
أَعْلَمُ
know best
بِمَا
[of] what
يَسْتَمِعُونَ
they listen
بِهِۦٓ
to [it]
إِذْ
when
يَسْتَمِعُونَ
they listen
إِلَيْكَ
to you
وَإِذْ
and when
هُمْ
they
نَجْوَىٰٓ
(are) in private conversation
إِذْ
when
يَقُولُ
say
ٱلظَّٰلِمُونَ
the wrongdoers
إِن
"Not
تَتَّبِعُونَ
you follow
إِلَّا
but
رَجُلًا
a man
مَّسْحُورًا
bewitched"

nahnu a'lamu bimaa yastami'oona biheee iz yastami'oona ilaika wa iz hum najwaaa iz yaqooluz zaalimoona in tattabi'oona illaa rajulam mas hooraa

We are most knowing of how they listen to it when they listen to you and [of] when they are in private conversation, when the wrongdoers say, "You follow not but a man affected by magic."

Tafsir

ٱنظُرْ
See
كَيْفَ
how
ضَرَبُوا۟
they put forth
لَكَ
for you
ٱلْأَمْثَالَ
the examples;
فَضَلُّوا۟
but they have gone astray
فَلَا
so not
يَسْتَطِيعُونَ
they can
سَبِيلًا
(find) a way

Unzur kaifa daraboo lakal amsaala fadalloo falaa yastatee'oona sabeelaa

Look how they strike for you comparisons; but they have strayed, so they cannot [find] a way.

Tafsir

وَقَالُوٓا۟
And they say
أَءِذَا
"Is it when
كُنَّا
we are
عِظَٰمًا
bones
وَرُفَٰتًا
and crumbled particles
أَءِنَّا
will we
لَمَبْعُوثُونَ
surely (be) resurrected
خَلْقًا
(as) a creation
جَدِيدًا
new"

Wa qaalooo'a izaa kunnaa 'izaamanw wa rufaatan 'a innaa lamab'oosoona khalqan jadeedaa

And they say, "When we are bones and crumbled particles, will we [truly] be resurrected as a new creation?"

Tafsir

قُلْ
Say
كُونُوا۟
"Be
حِجَارَةً
stones
أَوْ
or
حَدِيدًا
iron

Qul koonoo jijaaratan aw hadeedaa

Say, "Be you stones or iron

Tafsir