Skip to main content

فَضَرَبْنَا
So We cast
عَلَىٰٓ
over
ءَاذَانِهِمْ
their ears
فِى
in
ٱلْكَهْفِ
the cave
سِنِينَ
years -
عَدَدًا
a number

Fadarabnaa 'alaaa aazaanihim fil Kahfi seneena 'adadaa

So We cast [a cover of sleep] over their ears within the cave for a number of years.

Tafsir

ثُمَّ
Then
بَعَثْنَٰهُمْ
We raised them up
لِنَعْلَمَ
that We make evident
أَىُّ
which
ٱلْحِزْبَيْنِ
(of) the two parties
أَحْصَىٰ
best calculated
لِمَا
for what
لَبِثُوٓا۟
(they had) remained
أَمَدًا
(in) time

Summa ba'asnaahum lina'lama ayyul hizbaini ahsaa limaa labisooo amadaa

Then We awakened them that We might show which of the two factions was most precise in calculating what [extent] they had remained in time.

Tafsir

نَّحْنُ
We
نَقُصُّ
narrate
عَلَيْكَ
to you
نَبَأَهُم
their story
بِٱلْحَقِّۚ
in truth
إِنَّهُمْ
Indeed they (were)
فِتْيَةٌ
youths
ءَامَنُوا۟
who believed
بِرَبِّهِمْ
in their Lord
وَزِدْنَٰهُمْ
and We increased them
هُدًى
(in) guidance

Nahnu naqussu 'alaika naba ahum bilhaqq; innahum fityatun aamanoo bi Rabbihim wa zidnaahum hudaa

It is We who relate to you, [O Muhammad], their story in truth. Indeed, they were youths who believed in their Lord, and We increased them in guidance.

Tafsir

وَرَبَطْنَا
And We made firm
عَلَىٰ
[on]
قُلُوبِهِمْ
their hearts
إِذْ
when
قَامُوا۟
they stood up
فَقَالُوا۟
and said
رَبُّنَا
"Our Lord
رَبُّ
(is) the Lord
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
لَن
Never
نَّدْعُوَا۟
we will invoke
مِن
besides Him
دُونِهِۦٓ
besides Him
إِلَٰهًاۖ
any god
لَّقَدْ
Certainly
قُلْنَآ
we would have said
إِذًا
then
شَطَطًا
an enormity

Wa rabatnaa 'alaa quloo bihim iz qaamoo faqaaloo Rabbunaa Rabbus samaawaati wal ardi lan nad'uwa min dooniheee ilaahal laqad qulnaaa izan shatataa

And We bound [i.e., made firm] their hearts when they stood up and said, "Our Lord is the Lord of the heavens and the earth. Never will we invoke besides Him any deity. We would have certainly spoken, then, an excessive transgression.

Tafsir

هَٰٓؤُلَآءِ
These
قَوْمُنَا
our people
ٱتَّخَذُوا۟
have taken
مِن
besides Him
دُونِهِۦٓ
besides Him
ءَالِهَةًۖ
gods
لَّوْلَا
Why not
يَأْتُونَ
they come
عَلَيْهِم
to them
بِسُلْطَٰنٍۭ
with an authority
بَيِّنٍۖ
clear?
فَمَنْ
And who
أَظْلَمُ
(is) more wrong
مِمَّنِ
than (one) who
ٱفْتَرَىٰ
invents
عَلَى
against
ٱللَّهِ
Allah
كَذِبًا
a lie?

Haaa'ulaaa'i qawmunat takhazoo min dooniheee aalihatal law laa yaatoona 'alaihim bisultaanim baiyin; faman azlamu mimmaniftaraa 'alal laahi kazibaa

These, our people, have taken besides Him deities. Why do they not bring for [worship of] them a clear evidence? And who is more unjust than one who invents about Allah a lie?"

Tafsir

وَإِذِ
And when
ٱعْتَزَلْتُمُوهُمْ
you withdraw from them
وَمَا
and what
يَعْبُدُونَ
they worship
إِلَّا
except
ٱللَّهَ
Allah
فَأْوُۥٓا۟
then retreat
إِلَى
to
ٱلْكَهْفِ
the cave
يَنشُرْ
Will spread
لَكُمْ
for you
رَبُّكُم
your Lord
مِّن
of
رَّحْمَتِهِۦ
His Mercy
وَيُهَيِّئْ
and will facilitate
لَكُم
for you
مِّنْ
[from]
أَمْرِكُم
your affair
مِّرْفَقًا
(in) ease"

Wa izi'tazal tumoohum wa maa ya'budoona illal laaha faawooo ilal kahfi yanshur lakum Rabbukum mir rahmatihee wa yuhaiyi' lakum min amrikum mirfaqa

[The youths said to one another], "And when you have withdrawn from them and that which they worship other than Allah, retreat to the cave. Your Lord will spread out for you of His mercy and will prepare for you from your affair facility."

Tafsir

وَتَرَى
And you (might) have seen
ٱلشَّمْسَ
the sun
إِذَا
when
طَلَعَت
it rose
تَّزَٰوَرُ
inclining away
عَن
from
كَهْفِهِمْ
their cave
ذَاتَ
to
ٱلْيَمِينِ
the right
وَإِذَا
and when
غَرَبَت
it set
تَّقْرِضُهُمْ
passing away from them
ذَاتَ
to
ٱلشِّمَالِ
the left
وَهُمْ
while they
فِى
(lay) in
فَجْوَةٍ
the open space
مِّنْهُۚ
thereof
ذَٰلِكَ
That
مِنْ
(was) from
ءَايَٰتِ
(the) Signs
ٱللَّهِۗ
(of) Allah
مَن
Whoever
يَهْدِ
Allah guides
ٱللَّهُ
Allah guides
فَهُوَ
and he
ٱلْمُهْتَدِۖ
(is) the guided one
وَمَن
and whoever
يُضْلِلْ
He lets go astray
فَلَن
then never
تَجِدَ
you will find
لَهُۥ
for him
وَلِيًّا
a protector
مُّرْشِدًا
a guide

Wa tarash shamsa izaa tala'at tazaawaru 'an kahfihim zaatal yameeni wa izaa gharabat taqriduhum zaatash shimaali wa hum fee fajwatim minh; zaalika min Aayaatillaah; mai yahdil laahu fahuwal muhtad, wa mai yudlil falan tajida lahoo waliyyam murshidaa

And [had you been present], you would see the sun when it rose, inclining away from their cave on the right, and when it set, passing away from them on the left, while they were [lying] within an open space thereof. That was from the signs of Allah. He whom Allah guides is the [rightly] guided, but he whom He sends astray – never will you find for him a protecting guide.

Tafsir

وَتَحْسَبُهُمْ
And you (would) think them
أَيْقَاظًا
awake
وَهُمْ
while they
رُقُودٌۚ
(were) asleep
وَنُقَلِّبُهُمْ
And We turned them
ذَاتَ
to
ٱلْيَمِينِ
the right
وَذَاتَ
and to
ٱلشِّمَالِۖ
the left
وَكَلْبُهُم
while their dog
بَٰسِطٌ
stretched
ذِرَاعَيْهِ
his two forelegs
بِٱلْوَصِيدِۚ
at the entrance
لَوِ
If
ٱطَّلَعْتَ
you had looked
عَلَيْهِمْ
at them
لَوَلَّيْتَ
you (would) have surely turned back
مِنْهُمْ
from them
فِرَارًا
(in) flight
وَلَمُلِئْتَ
and surely you would have been filled
مِنْهُمْ
by them
رُعْبًا
(with) terror

Wa tahsabuhum ayqaazanw wa hum ruqood; wa nuqallibuhum zaatal yameeni wa zaatash shimaali wa kalbuhum baasitun ziraa'ayhi bilwaseed; lawit tala'ta 'alaihim la wallaita minhum firaaranw wa lamuli'ta minhum rubaa

And you would think them awake, while they were asleep. And We turned them to the right and to the left, while their dog stretched his forelegs at the entrance. If you had looked at them, you would have turned from them in flight and been filled by them with terror.

Tafsir

وَكَذَٰلِكَ
And similarly
بَعَثْنَٰهُمْ
We raised them
لِيَتَسَآءَلُوا۟
that they might question
بَيْنَهُمْۚ
among them
قَالَ
Said
قَآئِلٌ
a speaker
مِّنْهُمْ
among them
كَمْ
"How long
لَبِثْتُمْۖ
have you remained?"
قَالُوا۟
They said
لَبِثْنَا
"We have remained
يَوْمًا
a day
أَوْ
or
بَعْضَ
a part
يَوْمٍۚ
(of) a day"
قَالُوا۟
They said
رَبُّكُمْ
"Your Lord
أَعْلَمُ
knows best
بِمَا
how long
لَبِثْتُمْ
you have remained
فَٱبْعَثُوٓا۟
So send
أَحَدَكُم
one of you
بِوَرِقِكُمْ
with this silver coin of yours
هَٰذِهِۦٓ
with this silver coin of yours
إِلَى
to
ٱلْمَدِينَةِ
the city
فَلْيَنظُرْ
and let him see
أَيُّهَآ
which is
أَزْكَىٰ
the purest
طَعَامًا
food
فَلْيَأْتِكُم
and let him bring to you
بِرِزْقٍ
provision
مِّنْهُ
from it
وَلْيَتَلَطَّفْ
and let him be cautious
وَلَا
And let not be aware
يُشْعِرَنَّ
And let not be aware
بِكُمْ
about you
أَحَدًا
anyone"

Wa kazaalika ba'asnaahum liyatasaaa'aloo bainahum; qaala qaaa'ilum minhum kam labistum qaaloo labisnaa yawman aw ba'da yawm; qaaloo Rabbukum a'almu bimaa labistum fab'asooo ahadakum biwariqikum haazihee ilal madeenati falyanzur ayyuhaaa azkaa ta'aaman falyaatikum birizqim minhu walyatalattaf wa laa yush'iranna bikum ahadaa

And similarly, We awakened them that they might question one another. Said a speaker from among them, "How long have you remained [here]?" They said, "We have remained a day or part of a day." They said, "Your Lord is most knowing of how long you remained. So send one of you with this silver coin of yours to the city and let him look to which is the best of food and bring you provision from it and let him be cautious. And let no one be aware of you.

Tafsir

إِنَّهُمْ
"Indeed [they]
إِن
if
يَظْهَرُوا۟
they come to know
عَلَيْكُمْ
about you
يَرْجُمُوكُمْ
they will stone you
أَوْ
or
يُعِيدُوكُمْ
return you
فِى
to
مِلَّتِهِمْ
their religion
وَلَن
And never
تُفْلِحُوٓا۟
will you succeed
إِذًا
then -
أَبَدًا
ever"

Innahum iny yazharoo 'alaikum yarjumookum aw yu'eedookum fee millatihim wa lan tuflihooo izan abadaa

Indeed, if they come to know of you, they will stone you or return you to their religion. And never would you succeed, then – ever."

Tafsir