Skip to main content

وَٱلَّذِينَ
And those who
سَعَوْا۟
strove
فِىٓ
against
ءَايَٰتِنَا
Our Verses
مُعَٰجِزِينَ
(to) cause failure
أُو۟لَٰٓئِكَ
those
أَصْحَٰبُ
(are the) companions
ٱلْجَحِيمِ
(of) the Hellfire

Wallazeena sa'aw feee Aayaatinaa mu'aajizeena ulaaa ika As-haabul jaheem

But the ones who strove against Our verses, [seeking] to cause failure – those are the companions of Hellfire.

Tafsir

وَمَآ
And not
أَرْسَلْنَا
We sent
مِن
before you
قَبْلِكَ
before you
مِن
any
رَّسُولٍ
Messenger
وَلَا
and not
نَبِىٍّ
a Prophet
إِلَّآ
but
إِذَا
when
تَمَنَّىٰٓ
he recited
أَلْقَى
threw
ٱلشَّيْطَٰنُ
the Shaitaan
فِىٓ
in
أُمْنِيَّتِهِۦ
his recitation
فَيَنسَخُ
But Allah abolishes
ٱللَّهُ
But Allah abolishes
مَا
what
يُلْقِى
throws
ٱلشَّيْطَٰنُ
the Shaitaan
ثُمَّ
then
يُحْكِمُ
Allah will establish
ٱللَّهُ
Allah will establish
ءَايَٰتِهِۦۗ
His Verses
وَٱللَّهُ
And Allah
عَلِيمٌ
(is) All-Knower
حَكِيمٌ
All-Wise

Wa maaa arsalnaa min qablika mir Rasoolinnw wa laa Nabiyyin illaaa izaaa tamannaaa alqash Shaitaanu feee umniy yatihee fa yansakhul laahu maa yulqish Shaitaanu summa yuhkimul laahu aayaatih; wallaahu 'Aleemun Hakeem

And We did not send before you any messenger or prophet except that when he spoke [or recited], Satan threw into it [some misunderstanding]. But Allah abolishes that which Satan throws in; then Allah makes precise His verses. And Allah is Knowing and Wise.

Tafsir

لِّيَجْعَلَ
That He may make
مَا
what
يُلْقِى
the Shaitaan throws
ٱلشَّيْطَٰنُ
the Shaitaan throws
فِتْنَةً
a trial
لِّلَّذِينَ
for those
فِى
in
قُلُوبِهِم
their hearts
مَّرَضٌ
(is) a disease
وَٱلْقَاسِيَةِ
and (are) hardened
قُلُوبُهُمْۗ
their hearts
وَإِنَّ
And indeed
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers
لَفِى
(are) surely, in
شِقَاقٍۭ
schism
بَعِيدٍ
far

Liyaj'ala maa yulqish Shaitaanu fitnatal lillazeena fee quloobihim maradunw walqaasiyati quloobuhum; wa innaz zaalimeena lafee shiqaaqim ba'eed

[That is] so He may make what Satan throws in [i.e., asserts] a trial for those within whose hearts is disease and those hard of heart. And indeed, the wrongdoers are in extreme dissension.

Tafsir

وَلِيَعْلَمَ
And that may know
ٱلَّذِينَ
those who
أُوتُوا۟
have been given
ٱلْعِلْمَ
the knowledge
أَنَّهُ
that it
ٱلْحَقُّ
(is) the truth
مِن
from
رَّبِّكَ
your Lord
فَيُؤْمِنُوا۟
and they believe
بِهِۦ
in it
فَتُخْبِتَ
and may humbly submit
لَهُۥ
to it
قُلُوبُهُمْۗ
their hearts
وَإِنَّ
And indeed
ٱللَّهَ
Allah
لَهَادِ
(is) surely (the) Guide
ٱلَّذِينَ
(of) those who
ءَامَنُوٓا۟
believe
إِلَىٰ
to
صِرَٰطٍ
a Path
مُّسْتَقِيمٍ
Straight

Wa liya'lamal lazeena ootul 'ilma annahul haqqu mir Rabbika fa yu'minoo bihee fatukhbita ahoo quloobuhum; wa innal laaha lahaadil lazeena aamanoo ilaa Siraatim Mustaqeem

And so those who were given knowledge may know that it is the truth from your Lord and [therefore] believe in it, and their hearts humbly submit to it. And indeed is Allah the Guide of those who have believed to a straight path.

Tafsir

وَلَا
And not
يَزَالُ
will cease
ٱلَّذِينَ
those who
كَفَرُوا۟
disbelieve
فِى
(to be) in
مِرْيَةٍ
doubt
مِّنْهُ
of it
حَتَّىٰ
until
تَأْتِيَهُمُ
comes to them
ٱلسَّاعَةُ
the Hour
بَغْتَةً
suddenly
أَوْ
or
يَأْتِيَهُمْ
comes to them
عَذَابُ
(the) punishment
يَوْمٍ
(of) a Day
عَقِيمٍ
barren

Wa laa yazaalul lazeena kafaroo fee miryatim minhu hattaa taatiyahumus Saa'atu baghtatan aw yaatiyahum 'azaabu Yawmin 'aqeem

But those who disbelieve will not cease to be in doubt of it until the Hour comes upon them unexpectedly or there comes to them the punishment of a barren Day.

Tafsir

ٱلْمُلْكُ
The Sovereignty
يَوْمَئِذٍ
(on) that Day
لِّلَّهِ
(will be) for Allah
يَحْكُمُ
He will judge
بَيْنَهُمْۚ
between them
فَٱلَّذِينَ
So those who
ءَامَنُوا۟
believe
وَعَمِلُوا۟
and did
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
righteous deeds
فِى
(will be) in
جَنَّٰتِ
Gardens
ٱلنَّعِيمِ
(of) Delight

Almulku Yawma'izil lillaahi yahkumu bainahum; fallazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati fee jannaatin Na'eem

[All] sovereignty that Day is for Allah; He will judge between them. So they who believed and did righteous deeds will be in the Gardens of Pleasure.

Tafsir

وَٱلَّذِينَ
And those who
كَفَرُوا۟
disbelieved
وَكَذَّبُوا۟
and denied
بِـَٔايَٰتِنَا
Our Verses
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
then those
لَهُمْ
for them
عَذَابٌ
(will be) a punishment
مُّهِينٌ
humiliating

Wallazeena kafaroo wa kazzaboo bi Aayaatinaa fa ulaaa'ika lahum 'azaabum muheen

And they who disbelieved and denied Our signs – for those there will be a humiliating punishment.

Tafsir

وَٱلَّذِينَ
And those who
هَاجَرُوا۟
emigrated
فِى
in
سَبِيلِ
(the) way
ٱللَّهِ
(of) Allah
ثُمَّ
then
قُتِلُوٓا۟
were killed
أَوْ
or
مَاتُوا۟
died
لَيَرْزُقَنَّهُمُ
surely, Allah will provide them
ٱللَّهُ
surely, Allah will provide them
رِزْقًا
a provision
حَسَنًاۚ
good
وَإِنَّ
And indeed
ٱللَّهَ
Allah
لَهُوَ
surely, He
خَيْرُ
(is the) Best
ٱلرَّٰزِقِينَ
(of) the Providers

Wallazeena haajaroo fee sabeelil laahi summa qutilooo law maatoo la yarzuqan nahumul laahu rizqan hasanaa; wa innal laaha la Huwa khairur raaziqeen

And those who emigrated for the cause of Allah and then were killed or died – Allah will surely provide for them a good provision. And indeed, it is Allah who is the best of providers.

Tafsir

لَيُدْخِلَنَّهُم
Surely He will admit them
مُّدْخَلًا
(to) an entrance
يَرْضَوْنَهُۥۗ
they will be pleased (with) it
وَإِنَّ
And indeed
ٱللَّهَ
Allah
لَعَلِيمٌ
surely (is) All-Knowing
حَلِيمٌ
Most Forbearing

La yudkhilan nahum mud khalany yardawnah; wa innal laaha la 'Aleemun Haleem

He will surely cause them to enter an entrance with which they will be pleased, and indeed, Allah is Knowing and Forbearing.

Tafsir

ذَٰلِكَ
That
وَمَنْ
and whoever
عَاقَبَ
has retaliated
بِمِثْلِ
with the like
مَا
(of) that
عُوقِبَ
he was made to suffer
بِهِۦ
by it
ثُمَّ
then
بُغِىَ
he was oppressed
عَلَيْهِ
[on him]
لَيَنصُرَنَّهُ
Allah will surely help him
ٱللَّهُۗ
Allah will surely help him
إِنَّ
Indeed
ٱللَّهَ
Allah
لَعَفُوٌّ
(is) surely Oft-Pardoning
غَفُورٌ
Oft-Forgiving

Zaalika wa man 'aaqaba bimisli maa 'ooqiba bihee summa bughiya 'alaihi la yansurannahul laah; innal laaha la 'Afuwwun Ghafoor

That [is so]. And whoever responds [to injustice] with the equivalent of that with which he was harmed and then is tyrannized – Allah will surely aid him. Indeed, Allah is Pardoning and Forgiving.

Tafsir