Skip to main content

وَالَّذِيْنَ سَعَوْا فِيْٓ اٰيٰتِنَا مُعٰجِزِيْنَ اُولٰۤىِٕكَ اَصْحٰبُ الْجَحِيْمِ   ( الحج: ٥١ )

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
saʿaw
سَعَوْا۟
strove
فِىٓ
against
āyātinā
ءَايَٰتِنَا
Our Verses
muʿājizīna
مُعَٰجِزِينَ
(to) cause failure
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
those
aṣḥābu
أَصْحَٰبُ
(are the) companions
l-jaḥīmi
ٱلْجَحِيمِ
(of) the Hellfire

But the ones who strove against Our verses, [seeking] to cause failure – those are the companions of Hellfire.

Tafsir

وَمَآ اَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ مِنْ رَّسُوْلٍ وَّلَا نَبِيٍّ اِلَّآ اِذَا تَمَنّٰىٓ اَلْقَى الشَّيْطٰنُ فِيْٓ اُمْنِيَّتِهٖۚ فَيَنْسَخُ اللّٰهُ مَا يُلْقِى الشَّيْطٰنُ ثُمَّ يُحْكِمُ اللّٰهُ اٰيٰتِهٖۗ وَاللّٰهُ عَلِيْمٌ حَكِيْمٌ ۙ  ( الحج: ٥٢ )

wamā
وَمَآ
And not
arsalnā
أَرْسَلْنَا
We sent
min
مِن
before you
qablika
قَبْلِكَ
before you
min
مِن
any
rasūlin
رَّسُولٍ
Messenger
walā
وَلَا
and not
nabiyyin
نَبِىٍّ
a Prophet
illā
إِلَّآ
but
idhā
إِذَا
when
tamannā
تَمَنَّىٰٓ
he recited
alqā
أَلْقَى
threw
l-shayṭānu
ٱلشَّيْطَٰنُ
the Shaitaan
فِىٓ
in
um'niyyatihi
أُمْنِيَّتِهِۦ
his recitation
fayansakhu
فَيَنسَخُ
But Allah abolishes
l-lahu
ٱللَّهُ
But Allah abolishes
مَا
what
yul'qī
يُلْقِى
throws
l-shayṭānu
ٱلشَّيْطَٰنُ
the Shaitaan
thumma
ثُمَّ
then
yuḥ'kimu
يُحْكِمُ
Allah will establish
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah will establish
āyātihi
ءَايَٰتِهِۦۗ
His Verses
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
ʿalīmun
عَلِيمٌ
(is) All-Knower
ḥakīmun
حَكِيمٌ
All-Wise

And We did not send before you any messenger or prophet except that when he spoke [or recited], Satan threw into it [some misunderstanding]. But Allah abolishes that which Satan throws in; then Allah makes precise His verses. And Allah is Knowing and Wise.

Tafsir

لِّيَجْعَلَ مَا يُلْقِى الشَّيْطٰنُ فِتْنَةً لِّلَّذِيْنَ فِيْ قُلُوْبِهِمْ مَّرَضٌ وَّالْقَاسِيَةِ قُلُوْبُهُمْۗ وَاِنَّ الظّٰلِمِيْنَ لَفِيْ شِقَاقٍۢ بَعِيْدٍ ۙ  ( الحج: ٥٣ )

liyajʿala
لِّيَجْعَلَ
That He may make
مَا
what
yul'qī
يُلْقِى
the Shaitaan throws
l-shayṭānu
ٱلشَّيْطَٰنُ
the Shaitaan throws
fit'natan
فِتْنَةً
a trial
lilladhīna
لِّلَّذِينَ
for those
فِى
in
qulūbihim
قُلُوبِهِم
their hearts
maraḍun
مَّرَضٌ
(is) a disease
wal-qāsiyati
وَٱلْقَاسِيَةِ
and (are) hardened
qulūbuhum
قُلُوبُهُمْۗ
their hearts
wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers
lafī
لَفِى
(are) surely, in
shiqāqin
شِقَاقٍۭ
schism
baʿīdin
بَعِيدٍ
far

[That is] so He may make what Satan throws in [i.e., asserts] a trial for those within whose hearts is disease and those hard of heart. And indeed, the wrongdoers are in extreme dissension.

Tafsir

وَّلِيَعْلَمَ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْعِلْمَ اَنَّهُ الْحَقُّ مِنْ رَّبِّكَ فَيُؤْمِنُوْا بِهٖ فَتُخْبِتَ لَهٗ قُلُوْبُهُمْۗ وَاِنَّ اللّٰهَ لَهَادِ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِلٰى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيْمٍ   ( الحج: ٥٤ )

waliyaʿlama
وَلِيَعْلَمَ
And that may know
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ūtū
أُوتُوا۟
have been given
l-ʿil'ma
ٱلْعِلْمَ
the knowledge
annahu
أَنَّهُ
that it
l-ḥaqu
ٱلْحَقُّ
(is) the truth
min
مِن
from
rabbika
رَّبِّكَ
your Lord
fayu'minū
فَيُؤْمِنُوا۟
and they believe
bihi
بِهِۦ
in it
fatukh'bita
فَتُخْبِتَ
and may humbly submit
lahu
لَهُۥ
to it
qulūbuhum
قُلُوبُهُمْۗ
their hearts
wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
lahādi
لَهَادِ
(is) surely (the) Guide
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those who
āmanū
ءَامَنُوٓا۟
believe
ilā
إِلَىٰ
to
ṣirāṭin
صِرَٰطٍ
a Path
mus'taqīmin
مُّسْتَقِيمٍ
Straight

And so those who were given knowledge may know that it is the truth from your Lord and [therefore] believe in it, and their hearts humbly submit to it. And indeed is Allah the Guide of those who have believed to a straight path.

Tafsir

وَلَا يَزَالُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا فِيْ مِرْيَةٍ مِّنْهُ حَتّٰى تَأْتِيَهُمُ السَّاعَةُ بَغْتَةً اَوْ يَأْتِيَهُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَقِيْمٍ   ( الحج: ٥٥ )

walā
وَلَا
And not
yazālu
يَزَالُ
will cease
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
فِى
(to be) in
mir'yatin
مِرْيَةٍ
doubt
min'hu
مِّنْهُ
of it
ḥattā
حَتَّىٰ
until
tatiyahumu
تَأْتِيَهُمُ
comes to them
l-sāʿatu
ٱلسَّاعَةُ
the Hour
baghtatan
بَغْتَةً
suddenly
aw
أَوْ
or
yatiyahum
يَأْتِيَهُمْ
comes to them
ʿadhābu
عَذَابُ
(the) punishment
yawmin
يَوْمٍ
(of) a Day
ʿaqīmin
عَقِيمٍ
barren

But those who disbelieve will not cease to be in doubt of it until the Hour comes upon them unexpectedly or there comes to them the punishment of a barren Day.

Tafsir

اَلْمُلْكُ يَوْمَىِٕذٍ لِّلّٰهِ ۗيَحْكُمُ بَيْنَهُمْۗ فَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ فِيْ جَنّٰتِ النَّعِيْمِ   ( الحج: ٥٦ )

al-mul'ku
ٱلْمُلْكُ
The Sovereignty
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
(on) that Day
lillahi
لِّلَّهِ
(will be) for Allah
yaḥkumu
يَحْكُمُ
He will judge
baynahum
بَيْنَهُمْۚ
between them
fa-alladhīna
فَٱلَّذِينَ
So those who
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and did
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
righteous deeds
فِى
(will be) in
jannāti
جَنَّٰتِ
Gardens
l-naʿīmi
ٱلنَّعِيمِ
(of) Delight

[All] sovereignty that Day is for Allah; He will judge between them. So they who believed and did righteous deeds will be in the Gardens of Pleasure.

Tafsir

وَالَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَكَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَا فَاُولٰۤىِٕكَ لَهُمْ عَذَابٌ مُّهِيْنٌ ࣖ  ( الحج: ٥٧ )

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
wakadhabū
وَكَذَّبُوا۟
and denied
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَا
Our Verses
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
then those
lahum
لَهُمْ
for them
ʿadhābun
عَذَابٌ
(will be) a punishment
muhīnun
مُّهِينٌ
humiliating

And they who disbelieved and denied Our signs – for those there will be a humiliating punishment.

Tafsir

وَالَّذِيْنَ هَاجَرُوْا فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ ثُمَّ قُتِلُوْٓا اَوْ مَاتُوْا لَيَرْزُقَنَّهُمُ اللّٰهُ رِزْقًا حَسَنًاۗ وَاِنَّ اللّٰهَ لَهُوَ خَيْرُ الرّٰزِقِيْنَ   ( الحج: ٥٨ )

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
hājarū
هَاجَرُوا۟
emigrated
فِى
in
sabīli
سَبِيلِ
(the) way
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
thumma
ثُمَّ
then
qutilū
قُتِلُوٓا۟
were killed
aw
أَوْ
or
mātū
مَاتُوا۟
died
layarzuqannahumu
لَيَرْزُقَنَّهُمُ
surely, Allah will provide them
l-lahu
ٱللَّهُ
surely, Allah will provide them
riz'qan
رِزْقًا
a provision
ḥasanan
حَسَنًاۚ
good
wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
lahuwa
لَهُوَ
surely, He
khayru
خَيْرُ
(is the) Best
l-rāziqīna
ٱلرَّٰزِقِينَ
(of) the Providers

And those who emigrated for the cause of Allah and then were killed or died – Allah will surely provide for them a good provision. And indeed, it is Allah who is the best of providers.

Tafsir

لَيُدْخِلَنَّهُمْ مُّدْخَلًا يَّرْضَوْنَهٗۗ وَاِنَّ اللّٰهَ لَعَلِيْمٌ حَلِيْمٌ  ( الحج: ٥٩ )

layud'khilannahum
لَيُدْخِلَنَّهُم
Surely He will admit them
mud'khalan
مُّدْخَلًا
(to) an entrance
yarḍawnahu
يَرْضَوْنَهُۥۗ
they will be pleased (with) it
wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
laʿalīmun
لَعَلِيمٌ
surely (is) All-Knowing
ḥalīmun
حَلِيمٌ
Most Forbearing

He will surely cause them to enter an entrance with which they will be pleased, and indeed, Allah is Knowing and Forbearing.

Tafsir

۞ ذٰلِكَ وَمَنْ عَاقَبَ بِمِثْلِ مَا عُوْقِبَ بِهٖ ثُمَّ بُغِيَ عَلَيْهِ لَيَنْصُرَنَّهُ اللّٰهُ ۗاِنَّ اللّٰهَ لَعَفُوٌّ غَفُوْرٌ   ( الحج: ٦٠ )

dhālika
ذَٰلِكَ
That
waman
وَمَنْ
and whoever
ʿāqaba
عَاقَبَ
has retaliated
bimith'li
بِمِثْلِ
with the like
مَا
(of) that
ʿūqiba
عُوقِبَ
he was made to suffer
bihi
بِهِۦ
by it
thumma
ثُمَّ
then
bughiya
بُغِىَ
he was oppressed
ʿalayhi
عَلَيْهِ
[on him]
layanṣurannahu
لَيَنصُرَنَّهُ
Allah will surely help him
l-lahu
ٱللَّهُۗ
Allah will surely help him
inna
إِنَّ
Indeed
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
laʿafuwwun
لَعَفُوٌّ
(is) surely Oft-Pardoning
ghafūrun
غَفُورٌ
Oft-Forgiving

That [is so]. And whoever responds [to injustice] with the equivalent of that with which he was harmed and then is tyrannized – Allah will surely aid him. Indeed, Allah is Pardoning and Forgiving.

Tafsir