Skip to main content

ثُمَّ
Then
أَنشَأْنَا
We produced
مِنۢ
after them
بَعْدِهِمْ
after them
قَرْنًا
a generation
ءَاخَرِينَ
another

Summaa anshaana mim ba'dihim qarnan aakhareen

Then We produced after them a generation of others.

Tafsir

فَأَرْسَلْنَا
And We sent
فِيهِمْ
among them
رَسُولًا
a Messenger
مِّنْهُمْ
from themselves
أَنِ
[that]
ٱعْبُدُوا۟
"Worship
ٱللَّهَ
Allah;
مَا
not
لَكُم
for you
مِّنْ
(is) any
إِلَٰهٍ
god
غَيْرُهُۥٓۖ
other than Him
أَفَلَا
Then will not
تَتَّقُونَ
you fear?"

Fa arsalnaa feehim Rasoolam minhum ani'budul laaha maa lakum min ilaahin ghairuhoo afalaa tattaqoon

And We sent among them a messenger from themselves, [saying], "Worship Allah; you have no deity other than Him; then will you not fear Him?"

Tafsir

وَقَالَ
And said
ٱلْمَلَأُ
the chiefs
مِن
of
قَوْمِهِ
his people
ٱلَّذِينَ
who
كَفَرُوا۟
disbelieved
وَكَذَّبُوا۟
and denied
بِلِقَآءِ
(the) meeting
ٱلْءَاخِرَةِ
(of) the Hereafter
وَأَتْرَفْنَٰهُمْ
while We had given them luxury
فِى
in
ٱلْحَيَوٰةِ
the life
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
مَا
"Not
هَٰذَآ
(is) this
إِلَّا
but
بَشَرٌ
a man
مِّثْلُكُمْ
like you
يَأْكُلُ
He eats
مِمَّا
of what
تَأْكُلُونَ
you eat
مِنْهُ
[from it]
وَيَشْرَبُ
and he drinks
مِمَّا
of what
تَشْرَبُونَ
you drink

Wa qaalal mala-u min qawmihil lazeena kafaroo wa kazzaboo bi liqaaa'il Aakhirati wa atrafnaahum fil hayaatid dunyaa maa haazaaa illaa basharum mislukum yaakulu mimmaa taakuloona minhu wa yashrabu mimmaa tashraboon

And the eminent among his people who disbelieved and denied the meeting of the Hereafter while We had given them luxury in the worldly life said, "This is not but a man like yourselves. He eats of that from which you eat and drinks of what you drink.

Tafsir

وَلَئِنْ
And surely if
أَطَعْتُم
you obey
بَشَرًا
a man
مِّثْلَكُمْ
like you
إِنَّكُمْ
indeed you
إِذًا
then
لَّخَٰسِرُونَ
surely (will be) losers

Wa la'in at'atum basharam mislakum innakum izal lakhaasiroon

And if you should obey a man like yourselves, indeed, you would then be losers.

Tafsir

أَيَعِدُكُمْ
Does he promise you -
أَنَّكُمْ
that you
إِذَا
when
مِتُّمْ
you are dead
وَكُنتُمْ
and you become
تُرَابًا
dust
وَعِظَٰمًا
and bones
أَنَّكُم
that you
مُّخْرَجُونَ
(will be) brought forth?

A-Ya'idukum annakum izaa mittum wa kuntum turaabanw wa izaaman annakum mukhrajoon

Does he promise you that when you have died and become dust and bones that you will be brought forth [once more]?

Tafsir

هَيْهَاتَ
Far-(fetched)
هَيْهَاتَ
far-(fetched)
لِمَا
is what
تُوعَدُونَ
you are promised!

Haihaata haihaata limaa too'adoon

How far, how far, is that which you are promised.

Tafsir

إِنْ
Not
هِىَ
it
إِلَّا
(is) but
حَيَاتُنَا
our life
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
نَمُوتُ
we die
وَنَحْيَا
and we live
وَمَا
and not
نَحْنُ
we
بِمَبْعُوثِينَ
(will be) resurrected

In hiya illaa hayaatunad dunyaa namootu wa nahyaa wa maa nahnu bimab'ooseen

It [i.e., life] is not but our worldly life – we die and live, but we will not be resurrected.

Tafsir

إِنْ
Not
هُوَ
(is) he
إِلَّا
but
رَجُلٌ
a man
ٱفْتَرَىٰ
who (has) invented
عَلَى
about
ٱللَّهِ
Allah
كَذِبًا
a lie
وَمَا
and not
نَحْنُ
we
لَهُۥ
(in) him
بِمُؤْمِنِينَ
(are) believers"

In huwa illaa rajulunif taraa 'alal laahi kazibanw wa maa nahnuu lahoo bimu'mineen

He is not but a man who has invented a lie about Allah, and we will not believe him."

Tafsir

قَالَ
He said
رَبِّ
"My Lord!
ٱنصُرْنِى
Help me
بِمَا
because
كَذَّبُونِ
they deny me"

Qaala Rabbin surnee bimaa kazzaboon

He said, "My Lord, support me because they have denied me."

Tafsir

قَالَ
He said
عَمَّا
"After a little while
قَلِيلٍ
"After a little while
لَّيُصْبِحُنَّ
surely they will become
نَٰدِمِينَ
regretful"

Qaala 'ammaa qaleelil la yusbihunna naadimeen

[Allah] said, "After a little, they will surely become regretful."

Tafsir