Skip to main content

وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ اَكْثَرُ الْاَوَّلِيْنَۙ  ( الصافات: ٧١ )

walaqad
وَلَقَدْ
And verily
ḍalla
ضَلَّ
went astray
qablahum
قَبْلَهُمْ
before them
aktharu
أَكْثَرُ
most
l-awalīna
ٱلْأَوَّلِينَ
(of) the former (people)

And there had already strayed before them most of the former peoples,

Tafsir

وَلَقَدْ اَرْسَلْنَا فِيْهِمْ مُّنْذِرِيْنَ  ( الصافات: ٧٢ )

walaqad
وَلَقَدْ
And verily
arsalnā
أَرْسَلْنَا
We sent
fīhim
فِيهِم
among them
mundhirīna
مُّنذِرِينَ
warners

And We had already sent among them warners.

Tafsir

فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُنْذَرِيْنَۙ  ( الصافات: ٧٣ )

fa-unẓur
فَٱنظُرْ
Then see
kayfa
كَيْفَ
how
kāna
كَانَ
was
ʿāqibatu
عَٰقِبَةُ
(the) end
l-mundharīna
ٱلْمُنذَرِينَ
(of) those who were warned

Then look how was the end of those who were warned –

Tafsir

اِلَّا عِبَادَ اللّٰهِ الْمُخْلَصِيْنَ ࣖ   ( الصافات: ٧٤ )

illā
إِلَّا
Except
ʿibāda
عِبَادَ
(the) slaves
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
l-mukh'laṣīna
ٱلْمُخْلَصِينَ
the chosen ones

But not the chosen servants of Allah.

Tafsir

وَلَقَدْ نَادٰىنَا نُوْحٌ فَلَنِعْمَ الْمُجِيْبُوْنَۖ   ( الصافات: ٧٥ )

walaqad
وَلَقَدْ
And verily
nādānā
نَادَىٰنَا
called Us
nūḥun
نُوحٌ
Nuh;
falaniʿ'ma
فَلَنِعْمَ
and Best
l-mujībūna
ٱلْمُجِيبُونَ
(are We as) Responders!

And Noah had certainly called Us, and [We are] the best of responders.

Tafsir

وَنَجَّيْنٰهُ وَاَهْلَهٗ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيْمِۖ   ( الصافات: ٧٦ )

wanajjaynāhu
وَنَجَّيْنَٰهُ
And We saved him
wa-ahlahu
وَأَهْلَهُۥ
and his family
mina
مِنَ
from
l-karbi
ٱلْكَرْبِ
the distress
l-ʿaẓīmi
ٱلْعَظِيمِ
the great

And We saved him and his family from the great affliction.

Tafsir

وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهٗ هُمُ الْبٰقِيْنَ  ( الصافات: ٧٧ )

wajaʿalnā
وَجَعَلْنَا
And We made
dhurriyyatahu
ذُرِّيَّتَهُۥ
his offspring
humu
هُمُ
[they]
l-bāqīna
ٱلْبَاقِينَ
the survivors

And We made his descendants those remaining [on the earth]

Tafsir

وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى الْاٰخِرِيْنَ ۖ   ( الصافات: ٧٨ )

wataraknā
وَتَرَكْنَا
And We left
ʿalayhi
عَلَيْهِ
for him
فِى
among
l-ākhirīna
ٱلْءَاخِرِينَ
the later generations

And left for him [favorable mention] among later generations:

Tafsir

سَلٰمٌ عَلٰى نُوْحٍ فِى الْعٰلَمِيْنَ  ( الصافات: ٧٩ )

salāmun
سَلَٰمٌ
"Peace be
ʿalā
عَلَىٰ
upon
nūḥin
نُوحٍ
Nuh
فِى
among
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
the worlds"

"Peace upon Noah among the worlds."

Tafsir

اِنَّا كَذٰلِكَ نَجْزِى الْمُحْسِنِيْنَ  ( الصافات: ٨٠ )

innā
إِنَّا
Indeed We
kadhālika
كَذَٰلِكَ
thus
najzī
نَجْزِى
[We] reward
l-muḥ'sinīna
ٱلْمُحْسِنِينَ
the good-doers

Indeed, We thus reward the doers of good.

Tafsir