Skip to main content

الَّذِيْنَ طَغَوْا فِى الْبِلَادِۖ  ( الفجر: ١١ )

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Who
ṭaghaw
طَغَوْا۟
transgressed
فِى
in
l-bilādi
ٱلْبِلَٰدِ
the lands

[All of] whom oppressed within the lands

Tafsir

فَاَكْثَرُوْا فِيْهَا الْفَسَادَۖ  ( الفجر: ١٢ )

fa-aktharū
فَأَكْثَرُوا۟
And made much
fīhā
فِيهَا
therein
l-fasāda
ٱلْفَسَادَ
corruption

And increased therein the corruption.

Tafsir

فَصَبَّ عَلَيْهِمْ رَبُّكَ سَوْطَ عَذَابٍۖ  ( الفجر: ١٣ )

faṣabba
فَصَبَّ
So poured
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
on them
rabbuka
رَبُّكَ
your Lord
sawṭa
سَوْطَ
scourge
ʿadhābin
عَذَابٍ
(of) punishment

So your Lord poured upon them a scourge of punishment.

Tafsir

اِنَّ رَبَّكَ لَبِالْمِرْصَادِۗ  ( الفجر: ١٤ )

inna
إِنَّ
Indeed
rabbaka
رَبَّكَ
your Lord
labil-mir'ṣādi
لَبِٱلْمِرْصَادِ
(is) surely Ever Watchful

Indeed, your Lord is in observation.

Tafsir

فَاَمَّا الْاِنْسَانُ اِذَا مَا ابْتَلٰىهُ رَبُّهٗ فَاَكْرَمَهٗ وَنَعَّمَهٗۙ فَيَقُوْلُ رَبِّيْٓ اَكْرَمَنِۗ  ( الفجر: ١٥ )

fa-ammā
فَأَمَّا
And as for
l-insānu
ٱلْإِنسَٰنُ
man
idhā
إِذَا
when
مَا
does
ib'talāhu
ٱبْتَلَىٰهُ
try him
rabbuhu
رَبُّهُۥ
his Lord
fa-akramahu
فَأَكْرَمَهُۥ
and is generous to him
wanaʿʿamahu
وَنَعَّمَهُۥ
and favors him
fayaqūlu
فَيَقُولُ
he says
rabbī
رَبِّىٓ
"My Lord
akramani
أَكْرَمَنِ
has honored me"

And as for man, when his Lord tries him and [thus] is generous to him and favors him, he says, "My Lord has honored me."

Tafsir

وَاَمَّآ اِذَا مَا ابْتَلٰىهُ فَقَدَرَ عَلَيْهِ رِزْقَهٗ ەۙ فَيَقُوْلُ رَبِّيْٓ اَهَانَنِۚ  ( الفجر: ١٦ )

wa-ammā
وَأَمَّآ
But
idhā
إِذَا
when
مَا
does
ib'talāhu
ٱبْتَلَىٰهُ
He try him
faqadara
فَقَدَرَ
and restricts
ʿalayhi
عَلَيْهِ
for him
riz'qahu
رِزْقَهُۥ
his provision
fayaqūlu
فَيَقُولُ
then he says
rabbī
رَبِّىٓ
"My Lord
ahānani
أَهَٰنَنِ
(has) humiliated me"

But when He tries him and restricts his provision, he says, "My Lord has humiliated me."

Tafsir

كَلَّا بَلْ لَّا تُكْرِمُوْنَ الْيَتِيْمَۙ  ( الفجر: ١٧ )

kallā
كَلَّاۖ
Nay!
bal
بَل
But
لَّا
not
tuk'rimūna
تُكْرِمُونَ
you honor
l-yatīma
ٱلْيَتِيمَ
the orphan

No! But you do not honor the orphan

Tafsir

وَلَا تَحٰۤضُّوْنَ عَلٰى طَعَامِ الْمِسْكِيْنِۙ  ( الفجر: ١٨ )

walā
وَلَا
And not
taḥāḍḍūna
تَحَٰٓضُّونَ
you feel the urge
ʿalā
عَلَىٰ
to
ṭaʿāmi
طَعَامِ
feed
l-mis'kīni
ٱلْمِسْكِينِ
the poor

And you do not encourage one another to feed the poor.

Tafsir

وَتَأْكُلُوْنَ التُّرَاثَ اَكْلًا لَّمًّاۙ  ( الفجر: ١٩ )

watakulūna
وَتَأْكُلُونَ
And you consume
l-turātha
ٱلتُّرَاثَ
the inheritance
aklan
أَكْلًا
devouring
lamman
لَّمًّا
altogether

And you consume inheritance, devouring [it] altogether,

Tafsir

وَّتُحِبُّوْنَ الْمَالَ حُبًّا جَمًّاۗ  ( الفجر: ٢٠ )

watuḥibbūna
وَتُحِبُّونَ
And you love
l-māla
ٱلْمَالَ
wealth
ḥubban
حُبًّا
(with) love
jamman
جَمًّا
exceeding

And you love wealth with immense love.

Tafsir