Skip to main content

قُلْ مَنْ يَّرْزُقُكُمْ مِّنَ السَّمَاۤءِ وَالْاَرْضِ اَمَّنْ يَّمْلِكُ السَّمْعَ وَالْاَبْصَارَ وَمَنْ يُّخْرِجُ الْحَيَّ مِنَ الْمَيِّتِ وَيُخْرِجُ الْمَيِّتَ مِنَ الْحَيِّ وَمَنْ يُّدَبِّرُ الْاَمْرَۗ فَسَيَقُوْلُوْنَ اللّٰهُ ۚفَقُلْ اَفَلَا تَتَّقُوْنَ   ( يونس: ٣١ )

قُلْ
بگو
مَن
و چشم ها
يَرْزُقُكُم
و کیست
مِّنَ
خارج می کند
ٱلسَّمَآءِ
زنده
وَٱلْأَرْضِ
از
أَمَّن
مُرده
يَمْلِكُ
و خارج می کند
ٱلسَّمْعَ
کسی که
وَٱلْأَبْصَٰرَ
روزی می دهد شما را
وَمَن
از
يُخْرِجُ
آسمان
ٱلْحَىَّ
و زمين
مِنَ
یا چه کسی
ٱلْمَيِّتِ
اختیار دارد
وَيُخْرِجُ
گوش
ٱلْمَيِّتَ
مُرده
مِنَ
از
ٱلْحَىِّ
زنده
وَمَن
و کیست
يُدَبِّرُ
تدبیر می کند
ٱلْأَمْرَۚ
امور
فَسَيَقُولُونَ
پس خواهند گفت
ٱللَّهُۚ
خداوند
فَقُلْ
پس بگو
أَفَلَا
آیا پروا نمی کنید
تَتَّقُونَ
آیا پروا نمی کنید

Qul mai yarzuqukum minas samaaa'i wal ardi ammany yamlikus sam'a wal absaara wa mai yukhrijul haiya minal maiyiti wa yikhrijul maiyita minal haiyi wa mai yudabbirul amr; fasa yaqooloonal laah; faqul afalaa tattaqoon

بگو: «چه کسی شما را از آسمان و زمین روزی می‌دهد؟کیست که مالک شنوایی و بی‌نوا یی هاست؟ و چه کسی زنده را از مرده بیرون می‌آورد، و مرده را از زنده بیرون می‌آورد؟ و چه کسی کار (جهان) را تدبیر می‌کند؟ پس بی درنگ خواهند گفت: «الله» پس بگو: «آیا (از او) نمی‌ترسید؟!

توضیح

فَذٰلِكُمُ اللّٰهُ رَبُّكُمُ الْحَقُّۚ فَمَاذَا بَعْدَ الْحَقِّ اِلَّا الضَّلٰلُ ۖفَاَنّٰى تُصْرَفُوْنَ   ( يونس: ٣٢ )

فَذَٰلِكُمُ
پس آن
ٱللَّهُ
خداوند
رَبُّكُمُ
پروردگار حقیقی شما
ٱلْحَقُّۖ
پروردگار حقیقی شما
فَمَاذَا
پس چه چیز
بَعْدَ
بعد
ٱلْحَقِّ
حق
إِلَّا
مگر
ٱلضَّلَٰلُۖ
گمراهی
فَأَنَّىٰ
پس کجا
تُصْرَفُونَ
منحرف می شوید

Fazaalikumul laahu Rabbukumul haqq; famaazaa ba'dal haqqi illad dalaalu fa annnaa tusrafoon

پس آن الله پروردگار حقیقی شماست، پس بعد از حق، چه چیزی است جز گمراهی؟ پس چگونه (از پرستش او) روی گران می‌شوید؟!».

توضیح

كَذٰلِكَ حَقَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ عَلَى الَّذِيْنَ فَسَقُوْٓا اَنَّهُمْ لَا يُؤْمِنُوْنَ   ( يونس: ٣٣ )

كَذَٰلِكَ
اين چنين
حَقَّتْ
محقق شد
كَلِمَتُ
سخن
رَبِّكَ
پروردگار تو
عَلَى
بر
ٱلَّذِينَ
كساني كه
فَسَقُوٓا۟
نافرمانی کردند
أَنَّهُمْ
همانا ايشان
لَا
ایمان نمی آورند
يُؤْمِنُونَ
ایمان نمی آورند

Kazaalika haqqat Kalimatu Rabbika 'alal lazeena fasaqooo annahum laa yu'minoon

این چنین سخن پروردگارت بر کسانی‌که فاسق شدند؛ ثابت شده که آن‌ها ایمان نمی‌آورند.

توضیح

قُلْ هَلْ مِنْ شُرَكَاۤىِٕكُمْ مَّنْ يَّبْدَؤُا الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيْدُهٗۗ قُلِ اللّٰهُ يَبْدَؤُا الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيْدُهٗ فَاَنّٰى تُؤْفَكُوْنَ   ( يونس: ٣٤ )

قُلْ
بگو
هَلْ
آيا
مِن
از
شُرَكَآئِكُم
شریکانتان
مَّن
کسی که
يَبْدَؤُا۟
آغاز می کند
ٱلْخَلْقَ
آفرینش
ثُمَّ
سپس
يُعِيدُهُۥۚ
بر می گرداند او را
قُلِ
بگو
ٱللَّهُ
خداوند
يَبْدَؤُا۟
آغاز می کند
ٱلْخَلْقَ
آفرینش
ثُمَّ
سپس
يُعِيدُهُۥۖ
بر می گرداند او را
فَأَنَّىٰ
پس کجا
تُؤْفَكُونَ
منحرف می شوید

Qul hal min shurakaaa 'ikum mai yabda'ul khalqa suma yu'eeduh; qulil laahu yabda'ul khalqa summa yu'eeduhoo fa annaa tu'fakoon

بگو: «آیا از این معبودهای شما کسی هست که آفرینش شما را آغاز می‌کند، سپس آن را باز می‌گرداند؟!» بگو: «الله آفرینش را آغاز می‌کند، سپس آن را باز می‌گرداند، پس چگونه (از حق) منحرف می‌شوید؟!».

توضیح

قُلْ هَلْ مِنْ شُرَكَاۤىِٕكُمْ مَّنْ يَّهْدِيْٓ اِلَى الْحَقِّۗ قُلِ اللّٰهُ يَهْدِيْ لِلْحَقِّۗ اَفَمَنْ يَّهْدِيْٓ اِلَى الْحَقِّ اَحَقُّ اَنْ يُّتَّبَعَ اَمَّنْ لَّا يَهِدِّيْٓ اِلَّآ اَنْ يُّهْدٰىۚ فَمَا لَكُمْۗ كَيْفَ تَحْكُمُوْنَ   ( يونس: ٣٥ )

قُلْ
بگو
هَلْ
آيا
مِن
از
شُرَكَآئِكُم
شریکانتان
مَّن
کسی که
يَهْدِىٓ
هدايت مي‌كند
إِلَى
به
ٱلْحَقِّۚ
حق
قُلِ
بگو
ٱللَّهُ
خداوند
يَهْدِى
هدايت مي‌كند
لِلْحَقِّۗ
به سوی حق
أَفَمَن
آیا پس کسی که
يَهْدِىٓ
هدايت مي‌كند
إِلَى
به
ٱلْحَقِّ
حق
أَحَقُّ
سزاوارتر
أَن
كه
يُتَّبَعَ
پیروی گردد
أَمَّن
یا چه کسی
لَّا
هدایت نمی شود
يَهِدِّىٓ
هدایت نمی شود
إِلَّآ
مگر
أَن
که هدایت شود
يُهْدَىٰۖ
که هدایت شود
فَمَا
پس چه شده شما را
لَكُمْ
پس چه شده شما را
كَيْفَ
چگونه
تَحْكُمُونَ
داوری می کنید

Qul hal min shurakaaa 'ikum mai yahdeee ilal haqq; qulil laahu yahdee lilhaqq; afamai yahdeee ilal haqqi ahaqqu ai yuttaba'a ammal laa yahiddeee illaaa ai yuhdaa famaa lakum kaifa tahkumoon

بگو: «آیا از این معبودهای شما کسی هست که به (سوی) حق هدایت می‌کند؟!» بگو: «الله به (سوی) حق هدایت می‌کند، آیا کسی که به (سوی) حق هدایت می‌کند، برای پیروی سزاوار‌‌‌تر است یا کسی‌که خود هدایت نمی‌شود؛ مگر آن که هدایتش کنند؟! پس شما را چه شده؟! چگونه داوری می‌کنید؟!».

توضیح

وَمَا يَتَّبِعُ اَكْثَرُهُمْ اِلَّا ظَنًّاۗ اِنَّ الظَّنَّ لَا يُغْنِيْ مِنَ الْحَقِّ شَيْـًٔاۗ اِنَّ اللّٰهَ عَلِيْمٌ ۢبِمَا يَفْعَلُوْنَ   ( يونس: ٣٦ )

وَمَا
و پیروی نمی کنند
يَتَّبِعُ
و پیروی نمی کنند
أَكْثَرُهُمْ
بيشترشان
إِلَّا
مگر
ظَنًّاۚ
گمان
إِنَّ
همانا
ٱلظَّنَّ
گمان
لَا
بی نیاز نمی کند
يُغْنِى
بی نیاز نمی کند
مِنَ
از
ٱلْحَقِّ
حق
شَيْـًٔاۚ
چيزي
إِنَّ
همانا
ٱللَّهَ
خداوند
عَلِيمٌۢ
دانا
بِمَا
به آن چه
يَفْعَلُونَ
می کنند

Wa maa yattabi'u aksaruhum illaa zannaa; innaz zanna laa yughnee minal haqqi shai'aa; innal laaha 'Aleemum bimaa yaf'aloon

و بیشتر آن‌ها جز از گمان پیروی نمی‌کنند، بی‌تردید، گمان، از حق بی‌نیاز نمی‌کند، یقیناً الله به آنچه می‌کنند، داناست.

توضیح

وَمَا كَانَ هٰذَا الْقُرْاٰنُ اَنْ يُّفْتَرٰى مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ وَلٰكِنْ تَصْدِيْقَ الَّذِيْ بَيْنَ يَدَيْهِ وَتَفْصِيْلَ الْكِتٰبِ لَا رَيْبَ فِيْهِ مِنْ رَّبِّ الْعٰلَمِيْنَۗ   ( يونس: ٣٧ )

وَمَا
و نبوده
كَانَ
و نبوده
هَٰذَا
اين
ٱلْقُرْءَانُ
قرآن
أَن
که به دروغ بافته شود
يُفْتَرَىٰ
که به دروغ بافته شود
مِن
از
دُونِ
غير
ٱللَّهِ
خداوند
وَلَٰكِن
ولي
تَصْدِيقَ
تصدیق
ٱلَّذِى
كسي كه
بَيْنَ
بين
يَدَيْهِ
دو دست او
وَتَفْصِيلَ
و شرح و توضیح
ٱلْكِتَٰبِ
كتاب
لَا
نيست
رَيْبَ
شك
فِيهِ
در آن
مِن
از
رَّبِّ
پروردگار
ٱلْعَٰلَمِينَ
جهانيان

Wa maa kaana haazal Quraanu ai yuftaraa min doonil laahi wa laakin tasdeeqal lazee baina yadaihi wa tafseelal Kitaabi laa raiba fee mir Rabbil 'aalameen

و (سزاوار) نیست این قرآن، به دروغ (بدون وحی الهی) به الله نسبت داده شود؛ بلکه تصدیق‌کننده چیزی است که پیش از آن (نازل شده) است، و بیان و تفصیل (آن) کتاب است، شکی در آن نیست، از (جانب) پروردگار جهانیان است.

توضیح

اَمْ يَقُوْلُوْنَ افْتَرٰىهُ ۗ قُلْ فَأْتُوْا بِسُوْرَةٍ مِّثْلِهٖ وَادْعُوْا مَنِ اسْتَطَعْتُمْ مِّنْ دُوْنِ اللّٰهِ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ  ( يونس: ٣٨ )

أَمْ
يا
يَقُولُونَ
مي‌گويند
ٱفْتَرَىٰهُۖ
به دروغ ساخت آن را
قُلْ
بگو
فَأْتُوا۟
پس بياوريد
بِسُورَةٍ
سوره‌اي
مِّثْلِهِۦ
مانند آن
وَٱدْعُوا۟
و فرا خوانيد
مَنِ
كسي كه
ٱسْتَطَعْتُم
توانستید
مِّن
از
دُونِ
غير
ٱللَّهِ
خداوند
إِن
اگر
كُنتُمْ
هستيد
صَٰدِقِينَ
راستگويان

Am yaqooloonaf taraahu qul faatoo bisooratim mislihee wad'oo manis tata'tum min doonil laahi in kuntum saadiqeen

آیا آن‌ها می‌گویند: «(او) آن را به دروغ (به الله) نسبت داده است؟!» بگو: «اگر راست می‌گویید، پس یک سوره همانند آن بیاورید، و جز الله هر که را که می‌توانید به یاری بخوانید»

توضیح

بَلْ كَذَّبُوْا بِمَا لَمْ يُحِيْطُوْا بِعِلْمِهٖ وَلَمَّا يَأْتِهِمْ تَأْوِيْلُهٗۗ كَذٰلِكَ كَذَّبَ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْ فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الظّٰلِمِيْنَ   ( يونس: ٣٩ )

بَلْ
بلكه
كَذَّبُوا۟
نسبت دروغ دادند
بِمَا
به آن چه
لَمْ
احاطه نیافتند
يُحِيطُوا۟
احاطه نیافتند
بِعِلْمِهِۦ
به علم آن
وَلَمَّا
بیاید برایشان
يَأْتِهِمْ
بیاید برایشان
تَأْوِيلُهُۥۚ
واقعیتش
كَذَٰلِكَ
اين چنين
كَذَّبَ
تکذیب کرد
ٱلَّذِينَ
كساني كه
مِن
از
قَبْلِهِمْۖ
قبلشان
فَٱنظُرْ
پس نگاه كن
كَيْفَ
چگونه
كَانَ
بود
عَٰقِبَةُ
سرانجام
ٱلظَّٰلِمِينَ
ستمكاران

Bal kazzaboo bimaa lam yuheetoo bi'ilmihee wa lammaa yaatihim taaweeluh; kazaalika kazzabal lazeena min qablihim fanzur kaifa kaana 'aaqibatuz zaalimeen

بلکه آن‌ها چیزی را تکذیب کردند که به آن علم و احاطه نداشتند، و هنوز برای آن‌ها مصداق (و حقیقت) آن نیامده است، بدین گونه کسانی‌که پیش از آن‌ها بودند (نیز) تکذیب کردند، پس بنگر سرانجام ستمکاران چگونه بوده است.

توضیح

وَمِنْهُمْ مَّنْ يُّؤْمِنُ بِهٖ وَمِنْهُمْ مَّنْ لَّا يُؤْمِنُ بِهٖۗ وَرَبُّكَ اَعْلَمُ بِالْمُفْسِدِيْنَ ࣖ   ( يونس: ٤٠ )

وَمِنْهُم
و از آنها
مَّن
کسی که
يُؤْمِنُ
ايمان دارد
بِهِۦ
به آن
وَمِنْهُم
و بعضي از آن‌ها
مَّن
کسی که
لَّا
نيست
يُؤْمِنُ
ايمان دارد
بِهِۦۚ
به آن
وَرَبُّكَ
و پروردگارت
أَعْلَمُ
مي‌دانم
بِٱلْمُفْسِدِينَ
به تبهكاران

Wa minhum mai yu 'minu bihee wa minhum mal laa yu'minu bih; wa Rabbuka a'lamu bilmufsideen

و از آن‌ها کسی هست که به آن ایمان می‌آورد، و از آن‌ها کسی هست که به آن ایمان نمی‌آورد، و پروردگار تو به مفسدان آگاه‌تر است.

توضیح