Skip to main content

وَاِنَّ كُلًّا لَّمَّا لَيُوَفِّيَنَّهُمْ رَبُّكَ اَعْمَالَهُمْ ۗاِنَّهٗ بِمَا يَعْمَلُوْنَ خَبِيْرٌ  ( هود: ١١١ )

وَإِنَّ
و همانا
كُلًّا
هر (دو)
لَّمَّا
هنگامی که
لَيُوَفِّيَنَّهُمْ
البته حتما بی کم و کاست ادا می کند به آنها
رَبُّكَ
پروردگار تو
أَعْمَٰلَهُمْۚ
اعمالشان
إِنَّهُۥ
همانا او
بِمَا
به آن چه
يَعْمَلُونَ
انجام مي‌دهند
خَبِيرٌ
آگاه

Wa inna kullal lammaa la yuwaffiyannahum Rabbuka a'maalahum; innahoo bimaa ya'maloona Khabeer

و بی‌گمان هر کدام (چون بر انگیخته شوند) پروردگارت (پاداش) اعمال‌شان را قطعاً بطور کامل و تمام خواهد داد، زیرا که او به آنچه می‌کنند؛ آگاه است.

توضیح

فَاسْتَقِمْ كَمَآ اُمِرْتَ وَمَنْ تَابَ مَعَكَ وَلَا تَطْغَوْاۗ اِنَّهٗ بِمَا تَعْمَلُوْنَ بَصِيْرٌ   ( هود: ١١٢ )

فَٱسْتَقِمْ
پس استقامت کن
كَمَآ
همان گونه كه
أُمِرْتَ
فرمان یافتی
وَمَن
و هر كس
تَابَ
توبه کند
مَعَكَ
همراه تو
وَلَا
و طغیان نکنید
تَطْغَوْا۟ۚ
و طغیان نکنید
إِنَّهُۥ
همانا او
بِمَا
به آن چه
تَعْمَلُونَ
انجام مي‌دهيد
بَصِيرٌ
بينا

Fastaqim kamaaa umirta wa man taaba ma'aka wa laa tatghaw; innahoo bimaa ta'maloona Baseer

پس (ای پیامبر!) همان‌گونه که فرمان یافته‌ای، (در برابر مشرکان) استقامت کن، و (نیز) کسی‌که با تو (به الله) رو آورده است (باید استقامت کند) و سرکشی نکنید، بی‌گمان او به آنچه که می‌کنید؛ بیناست.

توضیح

وَلَا تَرْكَنُوْٓا اِلَى الَّذِيْنَ ظَلَمُوْا فَتَمَسَّكُمُ النَّارُۙ وَمَا لَكُمْ مِّنْ دُوْنِ اللّٰهِ مِنْ اَوْلِيَاۤءَ ثُمَّ لَا تُنْصَرُوْنَ  ( هود: ١١٣ )

وَلَا
و تکیه نکنید
تَرْكَنُوٓا۟
و تکیه نکنید
إِلَى
به
ٱلَّذِينَ
كساني كه
ظَلَمُوا۟
ستم كردند
فَتَمَسَّكُمُ
که در یابد شما را
ٱلنَّارُ
آتش
وَمَا
و نیست
لَكُم
براي شما
مِّن
از
دُونِ
غير
ٱللَّهِ
خداوند
مِنْ
از
أَوْلِيَآءَ
سرپرستان (و دوستان)
ثُمَّ
سپس
لَا
یاری نخواهید شد
تُنصَرُونَ
یاری نخواهید شد

Wa laa tarkanooo ilal lazeena zalamoo fatamassa kumun Naaru wa maa lakum min doonil laahi min awliyaaa'a summa laa tunsaroon

به کسانی‌که ستم کردند تمایل (و تکیه) نکنید، که آتش (جهنم) به شما خواهد رسید، و برای شما (سرپرست و) دوستانی جز الله وجود ندارد، آنگاه یاری نمی‌شوید.

توضیح

وَاَقِمِ الصَّلٰوةَ طَرَفَيِ النَّهَارِ وَزُلَفًا مِّنَ الَّيْلِ ۗاِنَّ الْحَسَنٰتِ يُذْهِبْنَ السَّيِّاٰتِۗ ذٰلِكَ ذِكْرٰى لِلذَّاكِرِيْنَ  ( هود: ١١٤ )

وَأَقِمِ
و به پا دار
ٱلصَّلَوٰةَ
نماز
طَرَفَىِ
دو طرف
ٱلنَّهَارِ
روز
وَزُلَفًا
و نزدیکی ها و اوایل شب
مِّنَ
از
ٱلَّيْلِۚ
شب
إِنَّ
همانا
ٱلْحَسَنَٰتِ
نیکی ها
يُذْهِبْنَ
می برند
ٱلسَّيِّـَٔاتِۚ
زشتی ها
ذَٰلِكَ
اين
ذِكْرَىٰ
یاد آوری
لِلذَّٰكِرِينَ
برای پند گیرندگان

Wa aqimis Salaata tarafayin nahaari wa zulafam minal layl; innal hasanaati yuzhibnas saiyi aat; zaalika zikraa liz zaakireen

و (ای پیامبر!) در دو طرف روز، و ساعاتی از شب، نماز را بر پادار، بی‌شک نیکی‌ها بدی‌ها را از بین می‌برند، این پندی برای پند پذیران است.

توضیح

وَاصْبِرْ فَاِنَّ اللّٰهَ لَا يُضِيْعُ اَجْرَ الْمُحْسِنِيْنَ  ( هود: ١١٥ )

وَٱصْبِرْ
و صبور باش
فَإِنَّ
پس همانا
ٱللَّهَ
خداوند
لَا
تباه نمي‌كند
يُضِيعُ
تباه نمي‌كند
أَجْرَ
پاداش
ٱلْمُحْسِنِينَ
نيكوكاران

Wasbir fa innal laaha laa yudee'u ajral muhsineen

و (ای پیامبر!) صبر کن، پس بی‌گمان الله پاداش نیکو کاران را ضایع نخواهد کرد.

توضیح

فَلَوْلَا كَانَ مِنَ الْقُرُوْنِ مِنْ قَبْلِكُمْ اُولُوْا بَقِيَّةٍ يَّنْهَوْنَ عَنِ الْفَسَادِ فِى الْاَرْضِ اِلَّا قَلِيْلًا مِّمَّنْ اَنْجَيْنَا مِنْهُمْ ۚوَاتَّبَعَ الَّذِيْنَ ظَلَمُوْا مَآ اُتْرِفُوْا فِيْهِ وَكَانُوْا مُجْرِمِيْنَ  ( هود: ١١٦ )

فَلَوْلَا
پس اگر نبود
كَانَ
بود
مِنَ
از
ٱلْقُرُونِ
ملت های پیشین
مِن
از
قَبْلِكُمْ
قبل شما
أُو۟لُوا۟
صاحبان
بَقِيَّةٍ
عقل و فضل و نیکی
يَنْهَوْنَ
نهی می کنند
عَنِ
از
ٱلْفَسَادِ
فساد
فِى
در
ٱلْأَرْضِ
زمين
إِلَّا
مگر
قَلِيلًا
اندك
مِّمَّنْ
از كسي كه
أَنجَيْنَا
نجات دادیم
مِنْهُمْۗ
از آن‌ها
وَٱتَّبَعَ
و پيروي كرد
ٱلَّذِينَ
كساني كه
ظَلَمُوا۟
ستم كردند
مَآ
آن چه
أُتْرِفُوا۟
غوطه ور شدند
فِيهِ
در آن
وَكَانُوا۟
و بودند
مُجْرِمِينَ
بزهکار

Falw laa kaana minal qurooni min qablikum ooloo baqiyyatiny yanhawna 'anil fasaadi fil ardi illaa qaleelam mimman anjainaa minhum; wattaba'al lazeena zalamoo maaa utrifoo feehi wa kaanoo mujrimeen

پس چرا از امت‌هایی پیش از شما، خردمندانی نبودند که (مردمان را) از فساد در زمین باز دارند؟! مگر اندکی از آنان که نجات‌شان دادیم، و کسانی‌که ستم کردند، از لذات (دنیوی) و آسودگی پیروی کردند، و گناه‌کار بودند (و نابود شدند).

توضیح

وَمَا كَانَ رَبُّكَ لِيُهْلِكَ الْقُرٰى بِظُلْمٍ وَّاَهْلُهَا مُصْلِحُوْنَ  ( هود: ١١٧ )

وَمَا
و بر آن نبوده است
كَانَ
و بر آن نبوده است
رَبُّكَ
پروردگار تو
لِيُهْلِكَ
تا هلاک کند
ٱلْقُرَىٰ
شهرها
بِظُلْمٍ
به ظلم
وَأَهْلُهَا
در حالی که اهل آن
مُصْلِحُونَ
اصلاح كنندگان

Wa maa kaana Rabbuka liyuhlikal quraa bizulminw wa ahluhaa muslihoon

و (ای پیامبر!) پروردگارت چنین نبود که شهرها (و آبادی‌ها) را به ظلم نابود کند، در حالی‌که اهل آن (افرادی شایسته و) نیکوکار باشند.

توضیح

وَلَوْ شَاۤءَ رَبُّكَ لَجَعَلَ النَّاسَ اُمَّةً وَّاحِدَةً وَّلَا يَزَالُوْنَ مُخْتَلِفِيْنَۙ   ( هود: ١١٨ )

وَلَوْ
و اگر
شَآءَ
مي‌خواست
رَبُّكَ
پروردگار تو
لَجَعَلَ
حتما قرار می داد
ٱلنَّاسَ
مردم
أُمَّةً
امتي
وَٰحِدَةًۖ
واحد
وَلَا
و پیوسته
يَزَالُونَ
و پیوسته
مُخْتَلِفِينَ
متفاوت

Wa law shaaa'a Rabbuka laja'alannnaasa ummatanw waa hidatanw wa laa yazaaloona mukhtalifeen

و اگر پروردگارت می‌خواست، (همۀ) مردم را یک امت قرار می‌داد، ولی (آن‌ها) همواره مختلف‌اند.

توضیح

اِلَّا مَنْ رَّحِمَ رَبُّكَ ۗوَلِذٰلِكَ خَلَقَهُمْ ۗوَتَمَّتْ كَلِمَةُ رَبِّكَ لَاَمْلَـَٔنَّ جَهَنَّمَ مِنَ الْجِنَّةِ وَالنَّاسِ اَجْمَعِيْنَ  ( هود: ١١٩ )

إِلَّا
مگر
مَن
کسی که
رَّحِمَ
رحم کند
رَبُّكَۚ
پروردگارت
وَلِذَٰلِكَ
و برای آن
خَلَقَهُمْۗ
خلق کرد آنها را
وَتَمَّتْ
و انجام پذیرفت
كَلِمَةُ
سخن
رَبِّكَ
پروردگار تو
لَأَمْلَأَنَّ
البته حتما پر می کنم
جَهَنَّمَ
جهنّم
مِنَ
از
ٱلْجِنَّةِ
جن
وَٱلنَّاسِ
و مردم
أَجْمَعِينَ
همگي

Illaa mar rahima Rabbuk; wa lizaalika khalaqahum; wa tammat Kalimatu Rabbika la amla'ana Jahannama minal jinnati wannnaasi ajma'een

مگر کسی‌که پروردگارت (بر او) رحم کند، و برای همین آن‌ها را آفریده است، و سخن پروردگار تو محقق شد که: مسلماً جهنم را از همۀ (عاصیان و مجرمان) جن و انس پر خواهم کرد.

توضیح

وَكُلًّا نَّقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ اَنْۢبَاۤءِ الرُّسُلِ مَا نُثَبِّتُ بِهٖ فُؤَادَكَ وَجَاۤءَكَ فِيْ هٰذِهِ الْحَقُّ وَمَوْعِظَةٌ وَّذِكْرٰى لِلْمُؤْمِنِيْنَ   ( هود: ١٢٠ )

وَكُلًّا
و همه
نَّقُصُّ
حکایت می کنیم
عَلَيْكَ
بر تو
مِنْ
از
أَنۢبَآءِ
اخبار
ٱلرُّسُلِ
پیامبران
مَا
آن چه
نُثَبِّتُ
استوار می کنیم
بِهِۦ
بوسیله آن
فُؤَادَكَۚ
دلت
وَجَآءَكَ
و آمد برای تو
فِى
در
هَٰذِهِ
اين
ٱلْحَقُّ
حقيقت
وَمَوْعِظَةٌ
و پند
وَذِكْرَىٰ
و یاد آوری
لِلْمُؤْمِنِينَ
براي مؤمنين

Wa kullan naqussu 'alaika min ambaaa'ir Rusuli maa nusabbitu bihee fu'aadak; wa jaaa'aka fee haazihil haqqu wa maw'izatunw wa zikraa lilmu' mineen

و ما هر یک از اخبار پیامبران را بر تو باز گو کردیم تا بوسیلۀ آن، دلت را استوار گردانیم، و در این (قرآن) برای تو حق، و برای مؤمنان موعظه و تذکری آمده است.

توضیح