فَلَمَّا جَاۤءَ اٰلَ لُوْطِ ِۨالْمُرْسَلُوْنَۙ ( الحجر: ٦١ )
Falamma jaaa'a Aala Lootinil mursaloon
پس هنگامیکه که فرستادگان (الله) نزد خاندان لوط آمدند.
قَالَ اِنَّكُمْ قَوْمٌ مُّنْكَرُوْنَ ( الحجر: ٦٢ )
Qaala innakum qawmum munkaroon
(لوط) گفت: «همانا شما گروهی ناشناس هستید!»
قَالُوْا بَلْ جِئْنٰكَ بِمَا كَانُوْا فِيْهِ يَمْتَرُوْنَ ( الحجر: ٦٣ )
Qaaloo bal ji'naaka bimaa kaanoo feehi yamtaroon
(فرشتگان) گفتند: «بلکه، ما (همان) چیزی را برای تو آوردهایم که آنها در آن تردید داشتند.
وَاَتَيْنٰكَ بِالْحَقِّ وَاِنَّا لَصٰدِقُوْنَ ( الحجر: ٦٤ )
Wa atainaaka bilhaqqi wa innaa lasaadiqoon
و ما حق را برای تو آوردهایم، و ما قطعاً راستگویانیم.
فَاَسْرِ بِاَهْلِكَ بِقِطْعٍ مِّنَ الَّيْلِ وَاتَّبِعْ اَدْبَارَهُمْ وَلَا يَلْتَفِتْ مِنْكُمْ اَحَدٌ وَّامْضُوْا حَيْثُ تُؤْمَرُوْنَ ( الحجر: ٦٥ )
Fa asri bi ahlika biqit'im minal laili wattabi' adbaarahum wa laa yaltafit minkum ahadunw wamdoo haisu tu'maroon
پس پاسی از شب گذشته خانوادهات را با خود بردار، (و از این جا) ببر، و (خودت) به دنبال آنها برو، و کسی از شما پشت سرش ننگرد، و به آن جایی که فرمان یافتهاید بروید.
وَقَضَيْنَآ اِلَيْهِ ذٰلِكَ الْاَمْرَ اَنَّ دَابِرَ هٰٓؤُلَاۤءِ مَقْطُوْعٌ مُّصْبِحِيْنَ ( الحجر: ٦٦ )
Wa qadainaaa ilaihi zaalikal amra anna daabira haaa'ulaaa'i maqtoo'um musbiheen
و ما این امر را به او (= لوط) وحی کردیم که همانا صبحگاهان همۀ آنها ریشه کن خواهند شد.
وَجَاۤءَ اَهْلُ الْمَدِيْنَةِ يَسْتَبْشِرُوْنَ ( الحجر: ٦٧ )
Wa jaaa'a ahlul madeenati yastabshiroon
و اهل شهر شادیکنان (به طرف خانۀ لوط) آمدند.
قَالَ اِنَّ هٰٓؤُلَاۤءِ ضَيْفِيْ فَلَا تَفْضَحُوْنِۙ ( الحجر: ٦٨ )
Qaala inna haaa'ulaaa'i daifee falaa tafdahoon
(لوط) گفت: «به راستی اینها مهمانان من هستند، پس مرا رسوا (و شرمنده) نکنید،
وَاتَّقُوا اللّٰهَ وَلَا تُخْزُوْنِ ( الحجر: ٦٩ )
Wattaqul laaha wa laa tukhzoon
و از الله بترسید و مرا خوار نسازید».
قَالُوْٓا اَوَلَمْ نَنْهَكَ عَنِ الْعٰلَمِيْنَ ( الحجر: ٧٠ )
Qaalooo awalam nanhaka 'anil 'aalameen
(آنها) گفتند: «مگر ما تو را از (مهمانی و حمایت) مردمان نهی نکرده بودیم؟!»