Skip to main content

وَمَثَلُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا كَمَثَلِ الَّذِيْ يَنْعِقُ بِمَا لَا يَسْمَعُ اِلَّا دُعَاۤءً وَّنِدَاۤءً ۗ صُمٌّ ۢ بُكْمٌ عُمْيٌ فَهُمْ لَا يَعْقِلُوْنَ   ( البقرة: ١٧١ )

وَمَثَلُ
و مثال
ٱلَّذِينَ
كساني كه
كَفَرُوا۟
كفر ورزيدند
كَمَثَلِ
همانند
ٱلَّذِى
كسي كه
يَنْعِقُ
بانگ زند
بِمَا
بر آن كه
لَا
نمي‌شنود
يَسْمَعُ
نمي‌شنود
إِلَّا
مگر
دُعَآءً
صدا
وَنِدَآءًۚ
و آوا
صُمٌّۢ
كر
بُكْمٌ
لال
عُمْىٌ
كور
فَهُمْ
پس آنان
لَا
نمي‌فهمند
يَعْقِلُونَ
نمي‌فهمند

Wa masalul lazeena kafaroo kamasalil lazee yan'iqu bimaa laa yasma'u illaa du'aaa'anw wa nidaaa'aa; summum bukmun 'umyun fahum laa ya'qiloon

مثل (دعوت‌کنندۀ) کسانی‌که کافر شدند، همچون مثل کسی است که چیزی را که جز صدا و ندایی نمی‌شنود، بانگ می‌زند، (این کافران) کر، گنگ، و نابینا هستند، و از این رو نمی‌اندیشند.

توضیح

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا كُلُوْا مِنْ طَيِّبٰتِ مَا رَزَقْنٰكُمْ وَاشْكُرُوْا لِلّٰهِ اِنْ كُنْتُمْ اِيَّاهُ تَعْبُدُوْنَ   ( البقرة: ١٧٢ )

يَٰٓأَيُّهَا
اي
ٱلَّذِينَ
كساني كه
ءَامَنُوا۟
ايمان آورده‌ايد
كُلُوا۟
بخوريد
مِن
از
طَيِّبَٰتِ
(نعمت‌هاي) پاكيزه
مَا
آن چه
رَزَقْنَٰكُمْ
روزي داديم به شما
وَٱشْكُرُوا۟
و شكر كنيد
لِلَّهِ
براي خداوند
إِن
اگر
كُنتُمْ
فقط او را
إِيَّاهُ
فقط او را
تَعْبُدُونَ
مي‌پرستيد

Yaaa ayyuhal lazeena aamanoo kuloo min taiyibaati maa razaqnaakum washkuroo lillaahi in kuntum iyyaahu ta'budoon

ای کسانی‌که ایمان آورده‌اید! از چیزهای پاکیزه‌ای که روزی شما کرده‌ایم بخورید و شکر الله را به جای آورید اگر تنها او را می‌پرستید.

توضیح

اِنَّمَا حَرَّمَ عَلَيْكُمُ الْمَيْتَةَ وَالدَّمَ وَلَحْمَ الْخِنْزِيْرِ وَمَآ اُهِلَّ بِهٖ لِغَيْرِ اللّٰهِ ۚ فَمَنِ اضْطُرَّ غَيْرَ بَاغٍ وَّلَا عَادٍ فَلَآ اِثْمَ عَلَيْهِ ۗ اِنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ  ( البقرة: ١٧٣ )

إِنَّمَا
جز اين نيست
حَرَّمَ
حرام كرد
عَلَيْكُمُ
بر شما
ٱلْمَيْتَةَ
مردار
وَٱلدَّمَ
و خون
وَلَحْمَ
و گوشت
ٱلْخِنزِيرِ
خوگ
وَمَآ
و آن چه
أُهِلَّ
نام بُرده شد
بِهِۦ
به آن
لِغَيْرِ
براي غير
ٱللَّهِۖ
خداوند
فَمَنِ
پس كسي كه
ٱضْطُرَّ
ناچار شود
غَيْرَ
غير
بَاغٍ
ستمگر
وَلَا
و نه
عَادٍ
متجاوز
فَلَآ
پس نيست
إِثْمَ
گناهي
عَلَيْهِۚ
بر او
إِنَّ
همانا
ٱللَّهَ
خداوند
غَفُورٌ
آمرزنده
رَّحِيمٌ
مهربان

Innamaa harrama 'alaikumul maitata waddama wa lahmal khinzeeri wa maaa uhilla bihee lighairil laahi famanid turra ghaira baaghinw wa laa 'aadin falaaa isma 'alaih; innal laaha Ghafoorur Raheem

(الله) تنها مردار و خون و گوشت خوک و آنچه را که (هنگام ذبح) نام غیر الله بر آن برده شده، بر شما حرام کرده است. و اگر کسی (برای حفظ جان خود به خوردن آن‌ها) ناچار شود، در صورتی که ستمگر و متجاوز نباشد، پس گناهی بر او نیست. همانا الله آمرزندۀ مهربان است.

توضیح

اِنَّ الَّذِيْنَ يَكْتُمُوْنَ مَآ اَنْزَلَ اللّٰهُ مِنَ الْكِتٰبِ وَيَشْتَرُوْنَ بِهٖ ثَمَنًا قَلِيْلًاۙ اُولٰۤىِٕكَ مَا يَأْكُلُوْنَ فِيْ بُطُوْنِهِمْ اِلَّا النَّارَ وَلَا يُكَلِّمُهُمُ اللّٰهُ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ وَلَا يُزَكِّيْهِمْ ۚوَلَهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ   ( البقرة: ١٧٤ )

إِنَّ
همانا
ٱلَّذِينَ
كساني كه
يَكْتُمُونَ
پنهان مي‌كنند
مَآ
آن چه
أَنزَلَ
نازل كرد
ٱللَّهُ
خداوند
مِنَ
از
ٱلْكِتَٰبِ
كتاب
وَيَشْتَرُونَ
و به دست مي‌آورند
بِهِۦ
به آن
ثَمَنًا
بهايي
قَلِيلًاۙ
اندك
أُو۟لَٰٓئِكَ
آنان
مَا
نمي‌خورند
يَأْكُلُونَ
نمي‌خورند
فِى
در
بُطُونِهِمْ
شكم‌هايشان
إِلَّا
مگر
ٱلنَّارَ
آتش
وَلَا
و سخن نمي‌گويد با آنان
يُكَلِّمُهُمُ
و سخن نمي‌گويد با آنان
ٱللَّهُ
خداوند
يَوْمَ
روز
ٱلْقِيَٰمَةِ
رستاخيز
وَلَا
و پاك نمي‌كند آن‌ها را
يُزَكِّيهِمْ
و پاك نمي‌كند آن‌ها را
وَلَهُمْ
و براي ايشان
عَذَابٌ
عذابي
أَلِيمٌ
دردناك

Innal lazeena yaktumoona maaa anzalal laahu minal kitaabi wa yashtaroona bihee samanan qaleelan ulaaa'ika maa yaakuloona fee butoonihim illan Naara wa laa yukallimu humul laahu Yawmal Qiyaamati wa laa yuzakkeehim wa lahum 'azaabun aleem

به راستی کسانی‌که کتمان می‌کنند آنچه را الله از کتاب (آسمانی) نازل کرده و آن را به بهای اندکی می‌فروشند، آن‌ها جز آتش چیزی نمی‌خوردند، و الله روز قیامت با آن‌ها سخن نمی‌گوید و آنان را پاکیزه نمی‌کند، برای آن‌ها عذاب دردناکی است.

توضیح

اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ اشْتَرَوُا الضَّلٰلَةَ بِالْهُدٰى وَالْعَذَابَ بِالْمَغْفِرَةِ ۚ فَمَآ اَصْبَرَهُمْ عَلَى النَّارِ   ( البقرة: ١٧٥ )

أُو۟لَٰٓئِكَ
آنان
ٱلَّذِينَ
كساني كه
ٱشْتَرَوُا۟
خريدند
ٱلضَّلَٰلَةَ
گمراهي
بِٱلْهُدَىٰ
به (بهاي) هدايت
وَٱلْعَذَابَ
و كيفر
بِٱلْمَغْفِرَةِۚ
به آمرزش
فَمَآ
پس چقدر
أَصْبَرَهُمْ
شكيبا (هستند) آن‌ها
عَلَى
بر
ٱلنَّارِ
آتش

Ulaaa'ikal lazeenash tarawud dalaalata bilhudaa wal'azaaba bilmaghfirah; famaaa asbarahum 'alan Naar

اینان کسانی هستند که گمراهی را به (بهای) هدایت و عذاب را به (بهای) آمرزش خریدند، پس بر آتش (دوزخ) چه شکیبا هستند!

توضیح

ذٰلِكَ بِاَنَّ اللّٰهَ نَزَّلَ الْكِتٰبَ بِالْحَقِّ ۗ وَاِنَّ الَّذِيْنَ اخْتَلَفُوْا فِى الْكِتٰبِ لَفِيْ شِقَاقٍۢ بَعِيْدٍ ࣖ  ( البقرة: ١٧٦ )

ذَٰلِكَ
اين
بِأَنَّ
به دليل آن است كه
ٱللَّهَ
خداوند
نَزَّلَ
نازل كرد
ٱلْكِتَٰبَ
كتاب
بِٱلْحَقِّۗ
به حق
وَإِنَّ
و همانا
ٱلَّذِينَ
كساني كه
ٱخْتَلَفُوا۟
اختلاف كردند
فِى
در
ٱلْكِتَٰبِ
كتاب
لَفِى
قطعاً در
شِقَاقٍۭ
ستيزه‌اي
بَعِيدٍ
دور

Zaalika bi annal laaha nazzalal kitaaba bilhaqq; wa innal lazeenakh talafoo fil kitaabi lafee shiqaaqim ba'eed

این بخاطر آن است که الله کتاب (آسمانی) را به حق نازل کرده است، و کسانی‌که در آن اختلاف کردند در ستیزی دور (از حق و حقیقت) هستند.

توضیح

۞ لَيْسَ الْبِرَّاَنْ تُوَلُّوْا وُجُوْهَكُمْ قِبَلَ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَلٰكِنَّ الْبِرَّ مَنْ اٰمَنَ بِاللّٰهِ وَالْيَوْمِ الْاٰخِرِ وَالْمَلٰۤىِٕكَةِ وَالْكِتٰبِ وَالنَّبِيّٖنَ ۚ وَاٰتَى الْمَالَ عَلٰى حُبِّهٖ ذَوِى الْقُرْبٰى وَالْيَتٰمٰى وَالْمَسٰكِيْنَ وَابْنَ السَّبِيْلِۙ وَالسَّاۤىِٕلِيْنَ وَفىِ الرِّقَابِۚ وَاَقَامَ الصَّلٰوةَ وَاٰتَى الزَّكٰوةَ ۚ وَالْمُوْفُوْنَ بِعَهْدِهِمْ اِذَا عَاهَدُوْا ۚ وَالصّٰبِرِيْنَ فِى الْبَأْسَاۤءِ وَالضَّرَّاۤءِ وَحِيْنَ الْبَأْسِۗ اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ صَدَقُوْا ۗوَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْمُتَّقُوْنَ   ( البقرة: ١٧٧ )

لَّيْسَ
نيست
ٱلْبِرَّ
نيكي
أَن
آن كه
تُوَلُّوا۟
بگردانيد
وُجُوهَكُمْ
رويتان
قِبَلَ
سوي
ٱلْمَشْرِقِ
مشرق
وَٱلْمَغْرِبِ
و مغرب
وَلَٰكِنَّ
و لكن
ٱلْبِرَّ
نيكي
مَنْ
كسي كه
ءَامَنَ
ايمان بياورد
بِٱللَّهِ
به خداوند
وَٱلْيَوْمِ
و روز
ٱلْءَاخِرِ
واپسين
وَٱلْمَلَٰٓئِكَةِ
و فرشتگان
وَٱلْكِتَٰبِ
و كتاب
وَٱلنَّبِيِّۦنَ
و پيامبران
وَءَاتَى
و بدهد
ٱلْمَالَ
مال
عَلَىٰ
بر
حُبِّهِۦ
محبتش
ذَوِى
صاحبان
ٱلْقُرْبَىٰ
خويشاوندي
وَٱلْيَتَٰمَىٰ
و يتيمان
وَٱلْمَسَٰكِينَ
و مستمندان
وَٱبْنَ
و در راه ماندگان
ٱلسَّبِيلِ
و در راه ماندگان
وَٱلسَّآئِلِينَ
و گدايان
وَفِى
و در
ٱلرِّقَابِ
بردگان
وَأَقَامَ
و بر پا دارد
ٱلصَّلَوٰةَ
نماز
وَءَاتَى
و بدهد
ٱلزَّكَوٰةَ
زكات
وَٱلْمُوفُونَ
و وفا كنندگان
بِعَهْدِهِمْ
به پيمانشان
إِذَا
هنگامي كه
عَٰهَدُوا۟ۖ
پيمان بستند
وَٱلصَّٰبِرِينَ
و صبر كنندگان
فِى
در
ٱلْبَأْسَآءِ
سختي
وَٱلضَّرَّآءِ
و زيان
وَحِينَ
و هنگام
ٱلْبَأْسِۗ
جنگ
أُو۟لَٰٓئِكَ
آنان
ٱلَّذِينَ
كساني كه
صَدَقُوا۟ۖ
راست گفته‌اند
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
و آنان
هُمُ
ايشان
ٱلْمُتَّقُونَ
پرهيزكاران

Laisal birra an tuwalloo wujoohakum qibalal mashriqi walmaghribi wa laakinnal birra man aamana billaahi wal yawmil aakhiri wal malaaa 'ikati wal kitaabi wan nabiyyeena wa aatalmaala 'alaa hubbihee zawilqurbaa walyataa maa walmasaakeena wabnas sabeeli wassaaa'ileena wa firriqaabi wa aqaamas salaata wa aataz zakaata walmoofoona bi ahdihim izaa 'aahadoo wasaabireena fil baasaaa'i waddarraaa'i wa heenal baas; ulaaa'ikal lazeena sadaqoo wa ulaaa 'ika humul muttaqoon

نیکی این نیست که روی خود را به سوی مشرق و مغرب کنید، بلکه نیکی (و نیکوکار)کسی است که به الله و روز قیامت و فرشتگان و کتاب (آسمانی) و پیامبران، ایمان آورده باشد، و مال (خود) را با وجود دوست داشتنش به خویشاوندان و یتیمان و مسکینان و واماندگان در راه و گدایان و در (راه آزادی) بردگان بدهد، و نماز را بر پای دارد و زکات را بدهد، و وفاکنندگان به پیمانشان چون پیمان بندند و (کسانی که) در فقر و سختی و زیان و بیماری و به هنگام نبرد؛ شکیبایند. این‌ها کسانی هستند که راست گفتند، و آن‌ها پرهیزگارانند.

توضیح

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا كُتِبَ عَلَيْكُمُ الْقِصَاصُ فِى الْقَتْلٰىۗ اَلْحُرُّ بِالْحُرِّ وَالْعَبْدُ بِالْعَبْدِ وَالْاُنْثٰى بِالْاُنْثٰىۗ فَمَنْ عُفِيَ لَهٗ مِنْ اَخِيْهِ شَيْءٌ فَاتِّبَاعٌ ۢبِالْمَعْرُوْفِ وَاَدَاۤءٌ اِلَيْهِ بِاِحْسَانٍ ۗ ذٰلِكَ تَخْفِيْفٌ مِّنْ رَّبِّكُمْ وَرَحْمَةٌ ۗفَمَنِ اعْتَدٰى بَعْدَ ذٰلِكَ فَلَهٗ عَذَابٌ اَلِيْمٌ   ( البقرة: ١٧٨ )

يَٰٓأَيُّهَا
اي
ٱلَّذِينَ
كساني كه
ءَامَنُوا۟
ايمان آورده‌ايد
كُتِبَ
مقرّر شد
عَلَيْكُمُ
بر شما
ٱلْقِصَاصُ
قصاص
فِى
در
ٱلْقَتْلَىۖ
كشتگان
ٱلْحُرُّ
آزاد
بِٱلْحُرِّ
به (ازاي) آزاد
وَٱلْعَبْدُ
و بنده
بِٱلْعَبْدِ
به (ازاي) بنده
وَٱلْأُنثَىٰ
و زن
بِٱلْأُنثَىٰۚ
به (ازاي) زن
فَمَنْ
پس هر كس
عُفِىَ
بخشيده شود
لَهُۥ
براي او
مِنْ
از جانب
أَخِيهِ
برادرش
شَىْءٌ
چيزي
فَٱتِّبَاعٌۢ
پس پيروي كردن
بِٱلْمَعْرُوفِ
به شايستگي
وَأَدَآءٌ
و پرداختن
إِلَيْهِ
به سوي او
بِإِحْسَٰنٍۗ
به نيكي
ذَٰلِكَ
آن
تَخْفِيفٌ
تخفيفي
مِّن
از جانب
رَّبِّكُمْ
پروردگارتان
وَرَحْمَةٌۗ
و رحمتي
فَمَنِ
پس كسي كه
ٱعْتَدَىٰ
تجاوز كند
بَعْدَ
بعد
ذَٰلِكَ
آن
فَلَهُۥ
پس براي او
عَذَابٌ
عذابي
أَلِيمٌ
دردناك

Yaaa ayyuhal lazeena aamanoo kutiba alaikumul qisaasu fil qatlaa alhurru bilhurri wal'abdu bil'abdi wal unsaa bil unsaa; faman 'ufiya lahoo min akheehi shai'un fattibaa'um bilma'roofi wa adaaa'un ilaihi bi ihsaan; zaalika takhfeefum mir rahbikum wa rahmah; famani' tadaa ba'da zaalika falahoo 'azaabun aleem

ای کسانی‌که ایمان آورده‌اید! در (مورد) کشتگان (حکم) قصاص بر شما نوشته شده است، آزاد به آزاد، و برده به برده، و زن به زن (کشته می‌شوند). پس اگر کسی از سوی برادر (دینی)اش (یعنی ولی مقتول) چیزی به او بخشیده شد، (و حکم قصاص تبدیل به خون بهاء گردید) باید (ولی مقتول) از راه پسندیده پیروی کند و (قاتل نیز) به نیکی (دیه) به او بپردازد، این (حکم) تخفیف و رحمتی است از سوی پروردگارتان پس اگر کسی بعد از آن (گذشت و عفو) تجاوز کند؛ او را عذاب دردناکی است.

توضیح

وَلَكُمْ فِى الْقِصَاصِ حَيٰوةٌ يّٰٓاُولِى الْاَلْبَابِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُوْنَ   ( البقرة: ١٧٩ )

وَلَكُمْ
و براي شما
فِى
در
ٱلْقِصَاصِ
قصاص
حَيَوٰةٌ
زندگاني
يَٰٓأُو۟لِى
صاحبان
ٱلْأَلْبَٰبِ
عقل های خالص
لَعَلَّكُمْ
شايد (كه) شما
تَتَّقُونَ
پرهيزكاري كنيد

Wa lakum fil qisaasi hayaatuny yaaa ulil albaabi la 'allakum tattaqoon

و ای صاحبان خرد! برای شما در قصاص حیات و زندگی است، باشد که شما تقوا پیشه کنید.

توضیح

كُتِبَ عَلَيْكُمْ اِذَا حَضَرَ اَحَدَكُمُ الْمَوْتُ اِنْ تَرَكَ خَيْرًا ۖ ۨالْوَصِيَّةُ لِلْوَالِدَيْنِ وَالْاَقْرَبِيْنَ بِالْمَعْرُوْفِۚ حَقًّا عَلَى الْمُتَّقِيْنَ ۗ   ( البقرة: ١٨٠ )

كُتِبَ
مقرّر شد
عَلَيْكُمْ
بر شما
إِذَا
هنگامي كه
حَضَرَ
فرا رسيد
أَحَدَكُمُ
يكي (از) شما
ٱلْمَوْتُ
مرگ
إِن
اگر
تَرَكَ
باقي گذاشت
خَيْرًا
مالي
ٱلْوَصِيَّةُ
وصيت كردن
لِلْوَٰلِدَيْنِ
براي پدر و مادر
وَٱلْأَقْرَبِينَ
و خويشاوندان
بِٱلْمَعْرُوفِۖ
به شايستگي
حَقًّا
حق
عَلَى
بر
ٱلْمُتَّقِينَ
پرهيزكاران

Kutiba 'alaikum izaa hadara ahadakumul mawtu in taraka khairanil wasiyyatu lilwaalidaini wal aqrabeena bilma'roofi haqqan 'alalmut taqeen

بر شما نوشته شده هنگامی‌که یکی شما را مرگ فرا رسد، اگر مالی از خود به جای گذارده، برای پدر و مادر و خویشاوندان به نیکی وصیت کند. این حقی است بر پرهیزگاران.

توضیح