Skip to main content

خٰلِدِيْنَ فِيْهِ ۗوَسَاۤءَ لَهُمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ حِمْلًاۙ   ( طه: ١٠١ )

خَٰلِدِينَ
جاويدان
فِيهِۖ
در آن
وَسَآءَ
و چه بد است
لَهُمْ
برای آنان
يَوْمَ
روز
ٱلْقِيَٰمَةِ
رستاخيز
حِمْلًا
بار

Khaalideena feehi wa saaa'a lahum Yawmal Qiyaamati himlaa

که در آن (رنج) جاودانه خواهند ماند، و برای آن‌ها روز قیامت بد باری است.

توضیح

يَّوْمَ يُنْفَخُ فِى الصُّوْرِ وَنَحْشُرُ الْمُجْرِمِيْنَ يَوْمَىِٕذٍ زُرْقًا ۖ  ( طه: ١٠٢ )

يَوْمَ
روز
يُنفَخُ
دمیده شود
فِى
در
ٱلصُّورِۚ
صور
وَنَحْشُرُ
و گرد می آوریم
ٱلْمُجْرِمِينَ
گناه کاران
يَوْمَئِذٍ
آن روز
زُرْقًا
کبود چشمها

Yawma yunfakhu fissoori wa nahshurul mujrimeena Yawma 'izin zurqaa

(همان) روزی‌که در «صور» دمیده شود، و مجرمان را کبود (چشم) در آن روز گرد آوریم.

توضیح

يَّتَخَافَتُوْنَ بَيْنَهُمْ اِنْ لَّبِثْتُمْ اِلَّا عَشْرًا   ( طه: ١٠٣ )

يَتَخَٰفَتُونَ
آهسته به یکدیگر می گویند
بَيْنَهُمْ
ميان آن‌ها
إِن
درنگ نکردید
لَّبِثْتُمْ
درنگ نکردید
إِلَّا
مگر
عَشْرًا
ده(روز)

Yatakhaafatoona bainahum il labistum illaa 'ashraa

آن‌ها در میان خود آهسته سخن می‌گویند، (و به یکدیگر می‌گویند:) «(شما) فقط ده روز (در دنیا) درنگ کرده‌اید».

توضیح

نَحْنُ اَعْلَمُ بِمَا يَقُوْلُوْنَ اِذْ يَقُوْلُ اَمْثَلُهُمْ طَرِيْقَةً اِنْ لَّبِثْتُمْ اِلَّا يَوْمًا ࣖ  ( طه: ١٠٤ )

نَّحْنُ
ما
أَعْلَمُ
داناتر
بِمَا
به آن چه
يَقُولُونَ
مي‌گويند
إِذْ
هنگامي كه
يَقُولُ
مي‌گويد
أَمْثَلُهُمْ
نیکو تر آنها
طَرِيقَةً
آیین
إِن
درنگ نکردید
لَّبِثْتُمْ
درنگ نکردید
إِلَّا
مگر
يَوْمًا
روزي

nahnu a'lamu bimaa yaqooloona iz yaqoolu amsaluhum tareeqatan illabistum illaa yawmaa

ما به آنچه می‌گویند؛ داناتریم، چون نیکو روش‌ترین آن‌ها بگوید: «(شما) تنها یک روز درنگ کرده‌اید».

توضیح

وَيَسْـَٔلُوْنَكَ عَنِ الْجِبَالِ فَقُلْ يَنْسِفُهَا رَبِّيْ نَسْفًا ۙ  ( طه: ١٠٥ )

وَيَسْـَٔلُونَكَ
و مي‌پرسند از تو
عَنِ
از
ٱلْجِبَالِ
کوهها
فَقُلْ
پس بگو
يَنسِفُهَا
ریشه کن و پراکنده می کند
رَبِّى
پروردگار من
نَسْفًا
پراکندن

Wa yas'aloonaka 'anil jibaali faqul yansifuhaa Rabbee nasfaa

و (ای پیامبر!) از تو دربارۀ کوه‌ها می‌پرسند، پس بگو: «پروردگارم آن‌ها را سخت متلاشی (و پراکنده) خواهد کرد،

توضیح

فَيَذَرُهَا قَاعًا صَفْصَفًا ۙ  ( طه: ١٠٦ )

فَيَذَرُهَا
پس وامی گذارد آن را
قَاعًا
زمین صاف و هموار
صَفْصَفًا
کاملاً مسطح وهموار

Fa yazaruhaa qaa'an safsafaa

پس آن‌ها را (زمینی) صاف و هموار می‌گرداند،

توضیح

لَّا تَرٰى فِيْهَا عِوَجًا وَّلَآ اَمْتًا ۗ  ( طه: ١٠٧ )

لَّا
نمی بینی
تَرَىٰ
نمی بینی
فِيهَا
در آن
عِوَجًا
کجی
وَلَآ
ونه
أَمْتًا
ناهمواری

Laa taraa feehaa 'iwajanw wa laaa amtaa

که در آن هیچ پستی و بلندی را نبینی».

توضیح

يَوْمَىِٕذٍ يَّتَّبِعُوْنَ الدَّاعِيَ لَا عِوَجَ لَهٗ ۚوَخَشَعَتِ الْاَصْوَاتُ لِلرَّحْمٰنِ فَلَا تَسْمَعُ اِلَّا هَمْسًا   ( طه: ١٠٨ )

يَوْمَئِذٍ
آن روز
يَتَّبِعُونَ
پيروي مي‌كنند
ٱلدَّاعِىَ
منادی
لَا
نيست
عِوَجَ
کجی
لَهُۥۖ
برای او
وَخَشَعَتِ
و خاشع می شود
ٱلْأَصْوَاتُ
صداها
لِلرَّحْمَٰنِ
برای خدای رحمان
فَلَا
پس نمی شنوی
تَسْمَعُ
پس نمی شنوی
إِلَّا
مگر
هَمْسًا
صدای آهسته

Yawma iziny yattabi'oonad daa'iya laa 'iwaja lahoo wa khasha'atil aswaatu lir Rahmaani falaa tasma'u illaa hamsaa

(در) آن روز، (همگی) دعوت کننده را پیروی کنند، هیچ راه سرپیچی (و مخالفت) نیست، و همۀ صداها در برابر (الله) رحمان خاشع می‌شود، پس جز صدای آهسته (چیزی) نمی‌شنوی.

توضیح

يَوْمَىِٕذٍ لَّا تَنْفَعُ الشَّفَاعَةُ اِلَّا مَنْ اَذِنَ لَهُ الرَّحْمٰنُ وَرَضِيَ لَهٗ قَوْلًا   ( طه: ١٠٩ )

يَوْمَئِذٍ
آن روز
لَّا
سود نمی دهد
تَنفَعُ
سود نمی دهد
ٱلشَّفَٰعَةُ
شفاعت
إِلَّا
مگر
مَنْ
کسی که
أَذِنَ
اجازه داد
لَهُ
به او
ٱلرَّحْمَٰنُ
خدای رحمان
وَرَضِىَ
و راضی شد، و پسندید
لَهُۥ
او را
قَوْلًا
سخن

Yawma 'izil laa tanfa'ush shafaa'atu illaa man azina lahur Rahmaanu wa radiya lahoo qawlaa

آن روز شفاعت (هیچ کس) سود نمی‌بخشد، جز کسی‌که (الله) رحمان به او اجازه داده، و گفتار او را پسندیده است.

توضیح

يَعْلَمُ مَا بَيْنَ اَيْدِيْهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَلَا يُحِيْطُوْنَ بِهٖ عِلْمًا   ( طه: ١١٠ )

يَعْلَمُ
مي‌داند
مَا
آن چه
بَيْنَ
بين
أَيْدِيهِمْ
دست‌هايشان
وَمَا
و آن چه
خَلْفَهُمْ
پشت سر آنهاست
وَلَا
واحاطه نمی کنند
يُحِيطُونَ
واحاطه نمی کنند
بِهِۦ
به آن
عِلْمًا
دانش

Ya'lamu maa bainaa aideehim wa maa khalfahum wa laa yauheetoona bihee 'ilmaa

آنچه را پیش رو دارند، و آنچه را پشت سرشان است می‌داند، و آن‌ها به علم او احاطه ندارند.

توضیح