Skip to main content

وَكَذٰلِكَ جَعَلْنَا لِكُلِّ نَبِيٍّ عَدُوًّا مِّنَ الْمُجْرِمِيْنَۗ وَكَفٰى بِرَبِّكَ هَادِيًا وَّنَصِيْرًا   ( الفرقان: ٣١ )

وَكَذَٰلِكَ
و اين چنين
جَعَلْنَا
قرار داديم
لِكُلِّ
براي هر
نَبِىٍّ
پيامبري
عَدُوًّا
دشمن
مِّنَ
از
ٱلْمُجْرِمِينَۗ
مجرمان
وَكَفَىٰ
و كافي است
بِرَبِّكَ
پروردگارت
هَادِيًا
راهنما
وَنَصِيرًا
و یاور

Wa kazaalika ja'alnaa likulli Nabiyyin 'aduwwam minal mujrimeen; wa kafaa bi Rabbika haadiyanw wa naseeraa

و این‌گونه برای هر پیامبری دشمنی از مجرمان قرار دادیم، و پروردگار تو برای راهنمایی و یاری (تو) کافی است.

توضیح

وَقَالَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لَوْلَا نُزِّلَ عَلَيْهِ الْقُرْاٰنُ جُمْلَةً وَّاحِدَةً ۛ كَذٰلِكَ ۛ لِنُثَبِّتَ بِهٖ فُؤَادَكَ وَرَتَّلْنٰهُ تَرْتِيْلًا   ( الفرقان: ٣٢ )

وَقَالَ
و گفت
ٱلَّذِينَ
كساني كه
كَفَرُوا۟
كفر ورزيدند
لَوْلَا
چرانه
نُزِّلَ
نازل گردید
عَلَيْهِ
بر او
ٱلْقُرْءَانُ
قرآن
جُمْلَةً
یکجا، یک باره
وَٰحِدَةًۚ
یکجا، یک باره
كَذَٰلِكَ
اين چنين
لِنُثَبِّتَ
تا پابرجا و استوار نماییم
بِهِۦ
به وسیله آن
فُؤَادَكَۖ
دل تو را
وَرَتَّلْنَٰهُ
به آرامی خواندیم، جدا جدا خواندیم
تَرْتِيلًا
به تدریج

Wa qaalal lazeena kafaroo law laa nuzzila 'alaihil Quraanu jumlatanw waahidah; kazaalika linusabbita bihee fu'aadaka wa rattalnaahu tarteelaa

و کسانی‌که کافر شدند؛ گفتند: «چرا قرآن یکباره بر او نازل کرده نمی‌شود؟!» این‌گونه (آن را بخش بخش نازل کردیم) تا با آن قلب تو را استوار داریم، و آن را آرام آرام (و به تدریج بر تو) بخوانیم.

توضیح

وَلَا يَأْتُوْنَكَ بِمَثَلٍ اِلَّا جِئْنٰكَ بِالْحَقِّ وَاَحْسَنَ تَفْسِيْرًا ۗ  ( الفرقان: ٣٣ )

وَلَا
نمی آورند برای تو
يَأْتُونَكَ
نمی آورند برای تو
بِمَثَلٍ
مثلی
إِلَّا
مگر
جِئْنَٰكَ
آوردیم برای تو
بِٱلْحَقِّ
حق
وَأَحْسَنَ
و نیکوتر
تَفْسِيرًا
تفسیر

Wa laa yaatoonaka bimasainn illaa ji'naaka bilhaqqi wa ahsana tafseeraa

و (کافران) هیچ (اعتراض و) مثلی برای تو نمی‌آورند؛ مگر آن که برای تو حق و (پاسخی) نیک بیان‌تر می‌آوریم.

توضیح

اَلَّذِيْنَ يُحْشَرُوْنَ عَلٰى وُجُوْهِهِمْ اِلٰى جَهَنَّمَۙ اُولٰۤىِٕكَ شَرٌّ مَّكَانًا وَّاَضَلُّ سَبِيْلًا ࣖ   ( الفرقان: ٣٤ )

ٱلَّذِينَ
كساني كه
يُحْشَرُونَ
گرد آورده می شوند
عَلَىٰ
بر
وُجُوهِهِمْ
صورت هایشان
إِلَىٰ
به سوی
جَهَنَّمَ
جهنّم
أُو۟لَٰٓئِكَ
آنان
شَرٌّ
بد
مَّكَانًا
مکان
وَأَضَلُّ
و گمراهتر
سَبِيلًا
راهي

Allazeena yuhsharoona 'alaa wujoohim ilaa jahannama ulaaa'ika sharrum makaananw wa adallu sabeelaa )section 3)

کسانی‌که بر چهره‌هایشان به سوی جهنم محشور می‌شوند، اینان بد جایگاه‌تر و گمراه‌تر هستند.

توضیح

وَلَقَدْ اٰتَيْنَا مُوْسَى الْكِتٰبَ وَجَعَلْنَا مَعَهٗٓ اَخَاهُ هٰرُوْنَ وَزِيْرًا ۚ   ( الفرقان: ٣٥ )

وَلَقَدْ
و بي‌ترديد
ءَاتَيْنَا
داديم
مُوسَى
موسي
ٱلْكِتَٰبَ
كتاب
وَجَعَلْنَا
و قرار دادیم
مَعَهُۥٓ
همراه او
أَخَاهُ
برادرش
هَٰرُونَ
هارون
وَزِيرًا
دستیاری

Wa laqad aatainaa Moosal Kitaaba wa ja'alnaa ma'ahooo akhaahu Haaroona wazeeraa

و به راستی (ما) به موسی کتاب (تورات) دادیم، و برادرش هارون را همراه او مددکار (او) قرار دادیم.

توضیح

فَقُلْنَا اذْهَبَآ اِلَى الْقَوْمِ الَّذِيْنَ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَاۗ فَدَمَّرْنٰهُمْ تَدْمِيْرًا ۗ  ( الفرقان: ٣٦ )

فَقُلْنَا
پس گفتيم
ٱذْهَبَآ
بروید
إِلَى
به
ٱلْقَوْمِ
قومی
ٱلَّذِينَ
كساني كه
كَذَّبُوا۟
نسبت دروغ دادند
بِـَٔايَٰتِنَا
به آيات ما
فَدَمَّرْنَٰهُمْ
پس هلاک کردیم آنها را
تَدْمِيرًا
در هم کوبیدن

Faqulnaz habaaa ilal qawmil lazeena kazzaboo bi Aayaatinaa fadammarnaahum tadmeeraa

آنگاه گفتیم: «شما دو نفر سوی قومی که آیات ما را تکذیب کردند، بروید» پس آن‌ها را بشدت (هلاک و) نابود کردیم.

توضیح

وَقَوْمَ نُوْحٍ لَّمَّا كَذَّبُوا الرُّسُلَ اَغْرَقْنٰهُمْ وَجَعَلْنٰهُمْ لِلنَّاسِ اٰيَةًۗ وَاَعْتَدْنَا لِلظّٰلِمِيْنَ عَذَابًا اَلِيْمًا ۚ   ( الفرقان: ٣٧ )

وَقَوْمَ
و قوم
نُوحٍ
نوح
لَّمَّا
هنگامی که
كَذَّبُوا۟
نسبت دروغ دادند
ٱلرُّسُلَ
پیامبران
أَغْرَقْنَٰهُمْ
غرق کردیم آنها را
وَجَعَلْنَٰهُمْ
و قرار داد یم آنها را
لِلنَّاسِ
برای مردم
ءَايَةًۖ
نشانه‌اي
وَأَعْتَدْنَا
و آماده كرديم
لِلظَّٰلِمِينَ
براي ستمگران
عَذَابًا
عذابي
أَلِيمًا
دردناك

Wa qawma Noohil lammaa kazzabur Rusula aghraqnaahum wa ja'alnaahum linnaasi Aayatanw wa a'tadnaa lizzaalimeena 'azaaban aleemaa

و قوم نوح را هنگامی‌که پیامبران را تکذیب کردند، آن‌ها را غرق کردیم، و آن‌ها را برای مردم (نشانه و) عبرت قرار دادیم، و برای ستمکاران عذاب درد ناکی آماده کرده‌ایم.

توضیح

وَعَادًا وَّثَمُوْدَا۟ وَاَصْحٰبَ الرَّسِّ وَقُرُوْنًاۢ بَيْنَ ذٰلِكَ كَثِيْرًا   ( الفرقان: ٣٨ )

وَعَادًا
و عاد
وَثَمُودَا۟
و ثمود
وَأَصْحَٰبَ
و اصحاب
ٱلرَّسِّ
رس
وَقُرُونًۢا
و مردمان اعصار
بَيْنَ
بين
ذَٰلِكَ
آن
كَثِيرًا
بسياري

Wa 'Aadanw Samooda wa As haabar Rassi wa quroonam baina zaalika kaseeraa

و (همچنین) عاد و ثمود و اصحاب رس و نسل‌های بسیار را که بین آن‌ها بودند (هلاک کردیم).

توضیح

وَكُلًّا ضَرَبْنَا لَهُ الْاَمْثَالَۖ وَكُلًّا تَبَّرْنَا تَتْبِيْرًا   ( الفرقان: ٣٩ )

وَكُلًّا
و همه
ضَرَبْنَا
زدیم
لَهُ
براي او
ٱلْأَمْثَٰلَۖ
مثل ها
وَكُلًّا
و همه
تَبَّرْنَا
نابود کردیم
تَتْبِيرًا
نابود کردن

Wa kullandarabnaa lahul amsaala wa kullan tabbarnaa tatbeera

و برای هر یک از آن‌ها مثل‌ها زدیم، و همگی (آن‌ها) را سخت نابود (و هلاک) کردیم.

توضیح

وَلَقَدْ اَتَوْا عَلَى الْقَرْيَةِ الَّتِيْٓ اُمْطِرَتْ مَطَرَ السَّوْءِۗ اَفَلَمْ يَكُوْنُوْا يَرَوْنَهَاۚ بَلْ كَانُوْا لَا يَرْجُوْنَ نُشُوْرًا   ( الفرقان: ٤٠ )

وَلَقَدْ
و بي‌ترديد
أَتَوْا۟
آوردند
عَلَى
بر
ٱلْقَرْيَةِ
شهر
ٱلَّتِىٓ
كه
أُمْطِرَتْ
بارانده شد
مَطَرَ
باران
ٱلسَّوْءِۚ
بد ،عذاب
أَفَلَمْ
آیا پس نمی دیدند
يَكُونُوا۟
آیا پس نمی دیدند
يَرَوْنَهَاۚ
آیا پس نمی دیدند
بَلْ
بلكه
كَانُوا۟
امید نداشتند، باور نداشتند
لَا
امید نداشتند، باور نداشتند
يَرْجُونَ
امید نداشتند، باور نداشتند
نُشُورًا
زنده شدن(خود)

Wa laqad ataw 'alal qaryatil lateee umtirat mataras saw'; afalam yakoonoo yarawnahaa; bal kaanoo laa yarjoona nushooraa

و به راستی آن‌ها (= مشرکان مکه) بر قریه‌ای که باران بلا بر آن باریده بود، گذشتند، آیا آن را نمی‌دیدند؟! (آری، می‌دیدند) بلکه به (قیامت و) زنده شدن امید (و ایمان) ندارند.

توضیح