Skip to main content

ۨالَّذِيْنَ يَتَرَبَّصُوْنَ بِكُمْۗ فَاِنْ كَانَ لَكُمْ فَتْحٌ مِّنَ اللّٰهِ قَالُوْٓا اَلَمْ نَكُنْ مَّعَكُمْ ۖ وَاِنْ كَانَ لِلْكٰفِرِيْنَ نَصِيْبٌ قَالُوْٓا اَلَمْ نَسْتَحْوِذْ عَلَيْكُمْ وَنَمْنَعْكُمْ مِّنَ الْمُؤْمِنِيْنَ ۗ فَاللّٰهُ يَحْكُمُ بَيْنَكُمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ ۗ وَلَنْ يَّجْعَلَ اللّٰهُ لِلْكٰفِرِيْنَ عَلَى الْمُؤْمِنِيْنَ سَبِيْلًا ࣖ  ( النساء: ١٤١ )

ٱلَّذِينَ
كساني كه
يَتَرَبَّصُونَ
همواره انتظار می کشند
بِكُمْ
برای شما
فَإِن
پس اگر
كَانَ
باشد
لَكُمْ
براي شما
فَتْحٌ
فتح
مِّنَ
از
ٱللَّهِ
خداوند
قَالُوٓا۟
گفتند
أَلَمْ
آیا نبودیم
نَكُن
آیا نبودیم
مَّعَكُمْ
همراه شما
وَإِن
و اگر
كَانَ
بود
لِلْكَٰفِرِينَ
براي كافران
نَصِيبٌ
بهره‌اي
قَالُوٓا۟
گفتند
أَلَمْ
آیا پشتیبان شما نبوده ایم
نَسْتَحْوِذْ
آیا پشتیبان شما نبوده ایم
عَلَيْكُمْ
بر شما
وَنَمْنَعْكُم
و باز نداشتیم شما را
مِّنَ
از
ٱلْمُؤْمِنِينَۚ
مؤمنان
فَٱللَّهُ
پس خداوند
يَحْكُمُ
داوري مي‌كند
بَيْنَكُمْ
بين خودتان
يَوْمَ
روز
ٱلْقِيَٰمَةِۗ
قيامت
وَلَن
قرار نداده است
يَجْعَلَ
قرار نداده است
ٱللَّهُ
خداوند
لِلْكَٰفِرِينَ
براي كافران
عَلَى
بر
ٱلْمُؤْمِنِينَ
مومنان
سَبِيلًا
راه

Allazeena yatarab basoona bikum fa in kaana lakum fathum minal laahi qaalooo alam nakum ma'akum wa in kaana lilkaafireena naseebun qaalooo alam nastah wiz 'alaikum wa nammna'kum minal mu'mineen; fallaahu yahkumu bainakum Yawmal Qiyaamah; wa lai yaj'alal laahu lilkaafireena 'alal mu'mineena sabeelaa

کسانی‌که همواره انتظار می‌کشند (و مراقب شما هستند) اگر فتح و پیروزی از جانب الله نصیب شما گردد، می‌گویند: «مگر ما شما نبودیم؟» و اگر بهره‌ای نصیب کافران گردد، گویند: «مگر ما بر شما چیره نشده‌ایم (و پشتیبان شما نبودیم) و شما را از (آسیب) مؤمنان بازنداشتیم؟». پس الله در روز قیامت میان شما داوری می‌کند، و الله هرگز برای کافران راهی به (زیان) مؤمنان قرار نداده‌است.

توضیح

اِنَّ الْمُنٰفِقِيْنَ يُخٰدِعُوْنَ اللّٰهَ وَهُوَ خَادِعُهُمْۚ وَاِذَا قَامُوْٓا اِلَى الصَّلٰوةِ قَامُوْا كُسَالٰىۙ يُرَاۤءُوْنَ النَّاسَ وَلَا يَذْكُرُوْنَ اللّٰهَ اِلَّا قَلِيْلًاۖ   ( النساء: ١٤٢ )

إِنَّ
همانا
ٱلْمُنَٰفِقِينَ
منافقان
يُخَٰدِعُونَ
فریبکاری می کنند
ٱللَّهَ
خداوند
وَهُوَ
و او
خَٰدِعُهُمْ
فریب دهنده آنها
وَإِذَا
و هنگامي كه
قَامُوٓا۟
برخیزند
إِلَى
به
ٱلصَّلَوٰةِ
نماز
قَامُوا۟
برخیزند
كُسَالَىٰ
کسل ها، خسته ها و تنبل ها
يُرَآءُونَ
ریا می کنند
ٱلنَّاسَ
مردم
وَلَا
و نه
يَذْكُرُونَ
یاد نمی کنند
ٱللَّهَ
خداوند
إِلَّا
مگر
قَلِيلًا
اندک

Innal munaafiqeena yukhaadi'oonal laaha wa huwa khaadi'uhum wa izaa qaamooo ilas Salaati qaamoo kusaalaa yuraaa'oonan naasa wa laa yazkuroonal laaha illaa qaleelaa

بی‌شک منافقان (بگمان خودشان) الله را فریب می‌دهند، در حالی‌که او آن‌ها را فریب می‌دهد، و چون به نماز برخیزند؛ با سستی و‌‌ کاهلی بر می‌خیزند، در چشم مردم خود نمایی می‌کنند و (در نمازشان) الله را جز اندکی یاد نمی‌کنند.

توضیح

مُّذَبْذَبِيْنَ بَيْنَ ذٰلِكَۖ لَآ اِلٰى هٰٓؤُلَاۤءِ وَلَآ اِلٰى هٰٓؤُلَاۤءِ ۗ وَمَنْ يُّضْلِلِ اللّٰهُ فَلَنْ تَجِدَ لَهٗ سَبِيْلًا   ( النساء: ١٤٣ )

مُّذَبْذَبِينَ
دو دل
بَيْنَ
بين
ذَٰلِكَ
آن
لَآ
نيست
إِلَىٰ
با
هَٰٓؤُلَآءِ
اين‌ها
وَلَآ
و نه
إِلَىٰ
با
هَٰٓؤُلَآءِۚ
این ها
وَمَن
و هر كس
يُضْلِلِ
گمراه كند
ٱللَّهُ
خداوند
فَلَن
پس هرگز نمي‌يابي
تَجِدَ
پس هرگز نمي‌يابي
لَهُۥ
براي او
سَبِيلًا
راه

Muzabzabeena baina zaalika laaa ilaa haaa' ulaaa'i wa laaa ilaa haaa'ulaaa'; wa mai yudlilil laahu falan tajida lahoo sabeela

(منافقان) بین این دو (گروه مؤمنان و کافران) دو دل و سرگشته‌اند. نه با اینانند و نه با آنان‌اند، و هر کس را که الله گمراهی کند، راهی برای او نخواهی یافت.

توضیح

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تَتَّخِذُوا الْكٰفِرِيْنَ اَوْلِيَاۤءَ مِنْ دُوْنِ الْمُؤْمِنِيْنَ ۚ اَتُرِيْدُوْنَ اَنْ تَجْعَلُوْا لِلّٰهِ عَلَيْكُمْ سُلْطٰنًا مُّبِيْنًا   ( النساء: ١٤٤ )

يَٰٓأَيُّهَا
اي
ٱلَّذِينَ
كساني كه
ءَامَنُوا۟
ايمان آوردند
لَا
نيست
تَتَّخِذُوا۟
و نگيريد
ٱلْكَٰفِرِينَ
كافران
أَوْلِيَآءَ
سر پرستان
مِن
از
دُونِ
غیر
ٱلْمُؤْمِنِينَۚ
مؤمنان
أَتُرِيدُونَ
آيا مي‌خواهيد
أَن
كه
تَجْعَلُوا۟
قرار دهید
لِلَّهِ
براي خداوند
عَلَيْكُمْ
علیه خودتان
سُلْطَٰنًا
حجت
مُّبِينًا
روشن

Yaaa aiyuhal lazeena aamanoo laa tattakhizul kaafireena awliyaaa'a min doonil mu'mineen; aturee doona an taj'aloo lillaahi 'alaikum sultaanam mubeenaa

ای کسانی‌که ایمان آوردید! کافران را به جای مؤمنان دوستان (خود) نگیرید، آیا می‌خواهید (با این کار) برای الله دلیل آشکاری بر ضد خود پدید آورید؟

توضیح

اِنَّ الْمُنٰفِقِيْنَ فِى الدَّرْكِ الْاَسْفَلِ مِنَ النَّارِۚ وَلَنْ تَجِدَ لَهُمْ نَصِيْرًاۙ  ( النساء: ١٤٥ )

إِنَّ
همانا
ٱلْمُنَٰفِقِينَ
منافقان
فِى
در
ٱلدَّرْكِ
قعر
ٱلْأَسْفَلِ
پایین
مِنَ
از
ٱلنَّارِ
آتش
وَلَن
پس هرگز نمي‌يابي
تَجِدَ
پس هرگز نمي‌يابي
لَهُمْ
برای آنها
نَصِيرًا
ياور

Innal munaafiqeena fiddarkil asfali minan Naari wa lan tajjida lahum naseeraa

همانا منافقان در پایین‌ترین طبقه (= درکات) آتش (جهنم) هستند، و هرگز یاوری برای آن‌ها نخواهی یافت.

توضیح

اِلَّا الَّذِيْنَ تَابُوْا وَاَصْلَحُوْا وَاعْتَصَمُوْا بِاللّٰهِ وَاَخْلَصُوْا دِيْنَهُمْ لِلّٰهِ فَاُولٰۤىِٕكَ مَعَ الْمُؤْمِنِيْنَۗ وَسَوْفَ يُؤْتِ اللّٰهُ الْمُؤْمِنِيْنَ اَجْرًا عَظِيْمًا   ( النساء: ١٤٦ )

إِلَّا
مگر
ٱلَّذِينَ
كساني كه
تَابُوا۟
توبه كردند
وَأَصْلَحُوا۟
و اصلاح كردند
وَٱعْتَصَمُوا۟
و تمسک جستند
بِٱللَّهِ
به خداوند
وَأَخْلَصُوا۟
و خالص کردند
دِينَهُمْ
دینشان
لِلَّهِ
براي خداوند
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
پس آنان
مَعَ
همراه
ٱلْمُؤْمِنِينَۖ
مومنان
وَسَوْفَ
و به زودی
يُؤْتِ
می دهد
ٱللَّهُ
خداوند
ٱلْمُؤْمِنِينَ
مومنان
أَجْرًا
پاداش
عَظِيمًا
بزرگ

Illal lazeena taaboo wa aslahoo wa'tasamoo billaahi wa akhlasoo deenahum lillaahi faulaaa'ika ma'al mu'mineena wa sawfa yu'til laahul mu'mineena ajran 'azeemaa

مگر آنان که توبه کردند و جبران و اصلاح نمودند، و به الله تمسک جستند و دین خود را برای الله خالص گرداندند، پس اینان با مؤمنان خواهند بود، و الله به زودی مؤمنان را پاداش بزرگی خواهد داد.

توضیح

مَا يَفْعَلُ اللّٰهُ بِعَذَابِكُمْ اِنْ شَكَرْتُمْ وَاٰمَنْتُمْۗ وَكَانَ اللّٰهُ شَاكِرًا عَلِيْمًا ۔  ( النساء: ١٤٧ )

مَّا
آن چه
يَفْعَلُ
انجام دهد
ٱللَّهُ
خداوند
بِعَذَابِكُمْ
با عذاب کردن شما
إِن
اگر
شَكَرْتُمْ
شکر گزاری کنید
وَءَامَنتُمْۚ
ایمان آورید
وَكَانَ
و بود
ٱللَّهُ
خداوند
شَاكِرًا
حق شناس
عَلِيمًا
آگاه

maa yafa'lul laahu bi 'azaabikum in shakartum wa aamantum; wa kaanal laahu Shaakiran 'Aleema

الله چه نیازی به عذاب شما دارد اگر سپاسگزاری کنید و ایمان آورید؟! و الله شکرگزار داناست.

توضیح

۞ لَا يُحِبُّ اللّٰهُ الْجَهْرَ بِالسُّوْۤءِ مِنَ الْقَوْلِ اِلَّا مَنْ ظُلِمَ ۗ وَكَانَ اللّٰهُ سَمِيْعًا عَلِيْمًا   ( النساء: ١٤٨ )

لَّا
دوست ندارد
يُحِبُّ
دوست ندارد
ٱللَّهُ
خداوند
ٱلْجَهْرَ
بانگ برداشتن
بِٱلسُّوٓءِ
به بدي
مِنَ
از
ٱلْقَوْلِ
سخن
إِلَّا
مگر
مَن
کسی که
ظُلِمَۚ
مورد ستم قرار گرفته
وَكَانَ
و بود
ٱللَّهُ
خداوند
سَمِيعًا
شنوا
عَلِيمًا
دانا

Laa yuhibbullaahul jahra bis sooo'i minal qawli illaa man zulim; wa kaanallaahu Samee'an 'Aleeman

الله بانگ برداشتن به سخنان ناروا را دوست ندارد، مگر (از جانب) آن کس که مورد ستم واقع شده باشد، و الله شنوای داناست.

توضیح

اِنْ تُبْدُوْا خَيْرًا اَوْ تُخْفُوْهُ اَوْ تَعْفُوْا عَنْ سُوْۤءٍ فَاِنَّ اللّٰهَ كَانَ عَفُوًّا قَدِيْرًا  ( النساء: ١٤٩ )

إِن
اگر
تُبْدُوا۟
آشکار کنید
خَيْرًا
کار نیک
أَوْ
يا
تُخْفُوهُ
پنهان کنید آن را
أَوْ
يا
تَعْفُوا۟
عفو کنید
عَن
از
سُوٓءٍ
بدی
فَإِنَّ
پس همانا
ٱللَّهَ
خداوند
كَانَ
بخشنده
عَفُوًّا
بخشنده
قَدِيرًا
توانا

in tubdoo khairann aw tukhfoohu aw ta'foo 'an sooo'in fa innal laaha kaana 'afuwwan Qadeeraa

اگر کار نیک آشکار کنید یا آن را پنهان دارید، یا از بدی و (ستمی که به شما رسیده) گذشت نمایید، پس (بدانید که) الله آمرزندۀ تواناست.

توضیح

اِنَّ الَّذِيْنَ يَكْفُرُوْنَ بِاللّٰهِ وَرُسُلِهٖ وَيُرِيْدُوْنَ اَنْ يُّفَرِّقُوْا بَيْنَ اللّٰهِ وَرُسُلِهٖ وَيَقُوْلُوْنَ نُؤْمِنُ بِبَعْضٍ وَّنَكْفُرُ بِبَعْضٍۙ وَّيُرِيْدُوْنَ اَنْ يَّتَّخِذُوْا بَيْنَ ذٰلِكَ سَبِيْلًاۙ   ( النساء: ١٥٠ )

إِنَّ
همانا
ٱلَّذِينَ
كساني كه
يَكْفُرُونَ
كفر مي‌ورزند
بِٱللَّهِ
به خداوند
وَرُسُلِهِۦ
و فرستادگانش
وَيُرِيدُونَ
و می خواهند
أَن
كه
يُفَرِّقُوا۟
جدایی اندازند
بَيْنَ
بین
ٱللَّهِ
خداوند
وَرُسُلِهِۦ
و فرستادگانش
وَيَقُولُونَ
و می گویند
نُؤْمِنُ
ايمان مي‌آوريم
بِبَعْضٍ
به بعضی
وَنَكْفُرُ
و کافر می شویم
بِبَعْضٍ
به بعضی
وَيُرِيدُونَ
و می خواهند
أَن
كه
يَتَّخِذُوا۟
بگیرند
بَيْنَ
در میان
ذَٰلِكَ
آن
سَبِيلًا
راه

Innal lazeena yakkfuroona billaahi wa Rusulihee wa yureedoona ai yufarriqoo bainal laahi wa Rusulihee wa yaqooloona nu'minu biba'dinw wa nakfuru biba' dinw wa yureedoona ai yattakhizoo baina zaalika sabeelaa

همانا کسانی‌که به الله و پیامبرانش کفر می‌ورزند و می‌خواهند میان الله و پیامبرانش جدایی بیندازند؛ و می‌گویند: «به بعضی ایمان می‌آوریم؛ و بعضی را انکار می‌کنیم» و می‌خواهند بین این (و آن) راهی (برای خود) برگزینند.

توضیح