فَهُوَ فِيْ عِيْشَةٍ رَّاضِيَةٍۚ ( الحاقة: ٢١ )
Il jouira d'une vie agréable:
فِيْ جَنَّةٍ عَالِيَةٍۙ ( الحاقة: ٢٢ )
dans un Jardin haut placé
قُطُوْفُهَا دَانِيَةٌ ( الحاقة: ٢٣ )
dont les fruits sont à portée de la main.
كُلُوْا وَاشْرَبُوْا هَنِيْۤـًٔا ۢبِمَآ اَسْلَفْتُمْ فِى الْاَيَّامِ الْخَالِيَةِ ( الحاقة: ٢٤ )
«Mangez et buvez agréablement pour ce que vous avez avancé dans les jours passés».
وَاَمَّا مَنْ اُوْتِيَ كِتٰبَهٗ بِشِمَالِهٖ ەۙ فَيَقُوْلُ يٰلَيْتَنِيْ لَمْ اُوْتَ كِتٰبِيَهْۚ ( الحاقة: ٢٥ )
Quant à celui à qui on aura remis le Livre en sa main gauche, il dira: «Hélas pour moi! J'aurai souhaité qu'on ne m'ait pas remis mon livre,
وَلَمْ اَدْرِ مَا حِسَابِيَهْۚ ( الحاقة: ٢٦ )
et ne pas avoir connu mon compte...
يٰلَيْتَهَا كَانَتِ الْقَاضِيَةَۚ ( الحاقة: ٢٧ )
Hélas, comme j'aurai souhaité que [ma première mort] fût la définitive.
مَآ اَغْنٰى عَنِّيْ مَالِيَهْۚ ( الحاقة: ٢٨ )
Ma fortune ne m'a servi à rien.
هَلَكَ عَنِّيْ سُلْطٰنِيَهْۚ ( الحاقة: ٢٩ )
Mon autorité est anéantie et m'a quitté!»
خُذُوْهُ فَغُلُّوْهُۙ ( الحاقة: ٣٠ )
«Saisissez-le! Puis, mettez-lui un carcan;