Skip to main content
bismillah

لَآ اُقْسِمُ بِيَوْمِ الْقِيٰمَةِۙ  ( القيامة: ١ )

لَآ
Nay!
Non !
uq'simu
أُقْسِمُ
I swear
Je jure
biyawmi
بِيَوْمِ
by (the) Day
par (Le) Jour
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) the Resurrection
(de) La Résurrection !

Non!... Je jure par le Jour de la Résurrection!

Explication

وَلَآ اُقْسِمُ بِالنَّفْسِ اللَّوَّامَةِ   ( القيامة: ٢ )

walā
وَلَآ
And nay!
Et non !
uq'simu
أُقْسِمُ
I swear
Je jure
bil-nafsi
بِٱلنَّفْسِ
by the soul
par l’âme
l-lawāmati
ٱللَّوَّامَةِ
self-accusing
qui blâme beaucoup !

Mais non!, Je jure par l'âme qui ne cesse de se blâmer.

Explication

اَيَحْسَبُ الْاِنْسَانُ اَلَّنْ نَّجْمَعَ عِظَامَهٗ ۗ  ( القيامة: ٣ )

ayaḥsabu
أَيَحْسَبُ
Does think
Est-ce que pense
l-insānu
ٱلْإِنسَٰنُ
[the] man
l’humain
allan
أَلَّن
that not
que jamais
najmaʿa
نَّجْمَعَ
We will assemble
Nous (n’)assemblerons
ʿiẓāmahu
عِظَامَهُۥ
his bones?
ses os ?

L'homme, pense-t-il que Nous ne réunirons jamais ses os?

Explication

بَلٰى قَادِرِيْنَ عَلٰٓى اَنْ نُّسَوِّيَ بَنَانَهٗ   ( القيامة: ٤ )

balā
بَلَىٰ
Nay!
Si !
qādirīna
قَٰدِرِينَ
[We are] able
(Nous sommes) capables
ʿalā
عَلَىٰٓ
on
de
an
أَن
that
(ce) que
nusawwiya
نُّسَوِّىَ
We can restore
Nous rendions uniforme
banānahu
بَنَانَهُۥ
his fingertips
ses doigts (=comme des sabots).

Mais si! Nous sommes Capable de remettre à leur place les extrémités de ses doigts.

Explication

بَلْ يُرِيْدُ الْاِنْسَانُ لِيَفْجُرَ اَمَامَهٗۚ  ( القيامة: ٥ )

bal
بَلْ
Nay!
Plutôt,
yurīdu
يُرِيدُ
Desires
veut
l-insānu
ٱلْإِنسَٰنُ
[the] man
l’humain
liyafjura
لِيَفْجُرَ
to give (the) lie
qu’il fasse de la grande immoralité
amāmahu
أَمَامَهُۥ
(to) what is before him
devant lui.

L'homme voudrait plutôt continuer à vivre en libertin.

Explication

يَسْـَٔلُ اَيَّانَ يَوْمُ الْقِيٰمَةِۗ  ( القيامة: ٦ )

yasalu
يَسْـَٔلُ
He asks
Il demande :
ayyāna
أَيَّانَ
"When
« Quand (est)
yawmu
يَوْمُ
(is the) Day
(Le) Jour
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) the Resurrection?"
(de) La Résurrection ? »

Il interroge: «A quand, le Jour de la Résurrection?»

Explication

فَاِذَا بَرِقَ الْبَصَرُۙ  ( القيامة: ٧ )

fa-idhā
فَإِذَا
So when
Alors quand
bariqa
بَرِقَ
is dazzled
se fixe de terreur
l-baṣaru
ٱلْبَصَرُ
the vision
la vue

Lorsque la vue sera éblouie,

Explication

وَخَسَفَ الْقَمَرُۙ  ( القيامة: ٨ )

wakhasafa
وَخَسَفَ
And becomes dark
et s’éclipse
l-qamaru
ٱلْقَمَرُ
the moon
la lune

et que la lune s'éclipsera,

Explication

وَجُمِعَ الشَّمْسُ وَالْقَمَرُۙ  ( القيامة: ٩ )

wajumiʿa
وَجُمِعَ
And are joined
et sont assemblés
l-shamsu
ٱلشَّمْسُ
the sun
le soleil
wal-qamaru
وَٱلْقَمَرُ
and the moon
et la lune,

et que le soleil et la lune seront réunis,

Explication

يَقُوْلُ الْاِنْسَانُ يَوْمَىِٕذٍ اَيْنَ الْمَفَرُّۚ  ( القيامة: ١٠ )

yaqūlu
يَقُولُ
Will say
dira
l-insānu
ٱلْإِنسَٰنُ
[the] man
l’humain
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
that Day
ce jour-là :
ayna
أَيْنَ
"Where
« Où (est)
l-mafaru
ٱلْمَفَرُّ
(is) the escape?"
l’endroit où s’enfuir ? »

l'homme, ce jour-là, dira: «Où fuir?»

Explication
Informations sur le Coran :
Al-Qiyamah
القرآن الكريم:القيامة
verset Sajadah (سجدة):-
Nom de la sourate (latin):Al-Qiyamah
Chapitre:75
Nombre de versets:40
Nombre total de mots:199
Nombre total de caractères:652
Nombre de Rukūʿs:2
Emplacement de la révélation:Mecquois
Ordre de révélation:31
À partir du verset:5551