Skip to main content

وَقَالَ
और फ़रमाया
ٱللَّهُ
अल्लाह ने
لَا
ना तुम बनाओ
تَتَّخِذُوٓا۟
ना तुम बनाओ
إِلَٰهَيْنِ
दो इलाह
ٱثْنَيْنِۖ
दो इलाह
إِنَّمَا
बेशक
هُوَ
वो
إِلَٰهٌ
इलाह है
وَٰحِدٌۖ
एक ही
فَإِيَّٰىَ
तो सिर्फ़ मुझ ही से
فَٱرْهَبُونِ
पस डरो मुझसे

Waqala Allahu la tattakhithoo ilahayni ithnayni innama huwa ilahun wahidun faiyyaya fairhabooni

अल्लाह का फ़रमान है, 'दो-दो पूज्य-प्रभु न बनाओ, वह तो बस अकेला पूज्य-प्रभु है। अतः मुझी से डरो।'

Tafseer (तफ़सीर )

وَلَهُۥ
और उसी के लिए है
مَا
जो कुछ
فِى
आसमानों में
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
आसमानों में
وَٱلْأَرْضِ
और ज़मीन में है
وَلَهُ
और उसी के लिए है
ٱلدِّينُ
दीन
وَاصِبًاۚ
दायमी
أَفَغَيْرَ
क्या फिर ग़ैर अल्लाह से
ٱللَّهِ
क्या फिर ग़ैर अल्लाह से
تَتَّقُونَ
तुम डरते हो

Walahu ma fee alssamawati waalardi walahu alddeenu wasiban afaghayra Allahi tattaqoona

जो कुछ आकाशों और धरती में है सब उसी का है। उसी का दीन (धर्म) स्थायी और अनिवार्य है। फिर क्या अल्लाह के सिवा तुम किसी और का डर रखोगे?

Tafseer (तफ़सीर )

وَمَا
और जो भी है
بِكُم
तुम्हारे पास
مِّن
कोई नेअमत
نِّعْمَةٍ
कोई नेअमत
فَمِنَ
पस अल्लाह की तरफ़ से है
ٱللَّهِۖ
पस अल्लाह की तरफ़ से है
ثُمَّ
फिर
إِذَا
जब
مَسَّكُمُ
पहुँचती है तुम्हें
ٱلضُّرُّ
तकलीफ़
فَإِلَيْهِ
तो तरफ़ उसी के
تَجْـَٔرُونَ
तुम फ़रयाद करते हो

Wama bikum min ni'matin famina Allahi thumma itha massakumu alddurru failayhi tajaroona

तुम्हारे पास जो भी नेमत है वह अल्लाह ही की ओर से है। फिर जब तुम्हे कोई तकलीफ़ पहुँचती है, तो तुम उसी से फ़रियाद करते हो

Tafseer (तफ़सीर )

ثُمَّ
फिर
إِذَا
जब
كَشَفَ
वो हटा देता है
ٱلضُّرَّ
तकलीफ़ को
عَنكُمْ
तुमसे
إِذَا
यकायक
فَرِيقٌ
एर गिरोह (के लोग)
مِّنكُم
तुम में से
بِرَبِّهِمْ
साथ अपने रब के
يُشْرِكُونَ
वो शरीक ठहराते हैं

Thumma itha kashafa alddurra 'ankum itha fareequn minkum birabbihim yushrikoona

फिर जब वह उस तकलीफ़ को तुमसे टाल देता है, तो क्या देखते है कि तुममें से कुछ लोग अपने रब के साथ साझीदार ठहराने लगते है,

Tafseer (तफ़सीर )

لِيَكْفُرُوا۟
ताकि वो नाशुक्री करें
بِمَآ
उसकी जो
ءَاتَيْنَٰهُمْۚ
दिया हमने उन्हें
فَتَمَتَّعُوا۟ۖ
तो तुम फ़ायदे उठालो
فَسَوْفَ
पस अनक़रीब
تَعْلَمُونَ
तुम जान लोगे

Liyakfuroo bima ataynahum fatamatta'oo fasawfa ta'lamoona

कि परिणामस्वरूप जो कुछ हमने उन्हें दिया है उसके प्रति कृतघ्नता दिखलाएँ। अच्छा, कुछ मज़े ले लो, शीघ्र ही तुम्हें मालूम हो जाएगा

Tafseer (तफ़सीर )

وَيَجْعَلُونَ
और वो मुक़र्रर करते हैं
لِمَا
उसके लिए जो
لَا
नहीं वो जानते
يَعْلَمُونَ
नहीं वो जानते
نَصِيبًا
एक हिस्सा
مِّمَّا
उसमें से जो
رَزَقْنَٰهُمْۗ
रिज़्क़ दिया हमने उन्हें
تَٱللَّهِ
क़सम अल्लाह की
لَتُسْـَٔلُنَّ
अलबत्ता तुम ज़रूर सवाल किए जाओगे
عَمَّا
उसके बारे में जो
كُنتُمْ
थे तुम
تَفْتَرُونَ
तुम गढ़ते

Wayaj'aloona lima la ya'lamoona naseeban mimma razaqnahum taAllahi latusalunna 'amma kuntum taftaroona

हमने उन्हें जो आजीविका प्रदान की है उसमें वे उसका हिस्सा लगाते है जिन्हें वे जानते भी नहीं। अल्लाह की सौगंध! तुम जो झूठ घड़ते हो उसके विषय में तुमसे अवश्य पूछा जाएगा

Tafseer (तफ़सीर )

وَيَجْعَلُونَ
और वो बनाते हैं
لِلَّهِ
अल्लाह के लिए
ٱلْبَنَٰتِ
बेटियाँ
سُبْحَٰنَهُۥۙ
पाक है वो
وَلَهُم
और उनके लिए है
مَّا
जो
يَشْتَهُونَ
वो ख़्वाहिश रखते हैं

Wayaj'aloona lillahi albanati subhanahu walahum ma yashtahoona

और वे अल्लाह के लिए बेटियाँ ठहराते है - महान और उच्च है वह - और अपने लिए वह, जो वे चाहें

Tafseer (तफ़सीर )

وَإِذَا
और जब
بُشِّرَ
ख़ुशख़बरी दी जाती है
أَحَدُهُم
उनमें से किसी एक को
بِٱلْأُنثَىٰ
लड़की की
ظَلَّ
होजाता है
وَجْهُهُۥ
चेहरा उसका
مُسْوَدًّا
स्याह
وَهُوَ
और वो
كَظِيمٌ
सख़्त ग़मगीन होता है

Waitha bushshira ahaduhum bialontha thalla wajhuhu muswaddan wahuwa katheemun

और जब उनमें से किसी को बेटी की शुभ सूचना मिलती है तो उसके चहरे पर कलौंस छा जाती है और वह घुटा-घुटा रहता है

Tafseer (तफ़सीर )

يَتَوَٰرَىٰ
वो छुपता है
مِنَ
क़ौम से
ٱلْقَوْمِ
क़ौम से
مِن
बसबब आर के
سُوٓءِ
बसबब आर के
مَا
जो
بُشِّرَ
वो ख़ुश ख़बरी दिया गया
بِهِۦٓۚ
जिसकी
أَيُمْسِكُهُۥ
क्या वो रोके रखे उसे
عَلَىٰ
साथ ज़िल्लत के
هُونٍ
साथ ज़िल्लत के
أَمْ
या
يَدُسُّهُۥ
वो दबा दे उसे
فِى
मिट्टी में
ٱلتُّرَابِۗ
मिट्टी में
أَلَا
ख़बरदार
سَآءَ
कितना बुरा है
مَا
जो
يَحْكُمُونَ
वो फ़ैसला करते हैं

Yatawara mina alqawmi min sooi ma bushshira bihi ayumsikuhu 'ala hoonin am yadussuhu fee altturabi ala saa ma yahkumoona

जो शुभ सूचना उसे दी गई वह (उसकी दृष्टि में) ऐसी बुराई की बात हुई जो उसके कारण वह लोगों से छिपता फिरता है कि अपमान सहन करके उसे रहने दे या उसे मिट्टी में दबा दे। देखो, कितना बुरा फ़ैसला है जो वे करते है!

Tafseer (तफ़सीर )

لِلَّذِينَ
उन लोगों के लिए जो
لَا
नहीं वो ईमान लाते
يُؤْمِنُونَ
नहीं वो ईमान लाते
بِٱلْءَاخِرَةِ
आख़िरत पर
مَثَلُ
मिसाल है
ٱلسَّوْءِۖ
बुरी
وَلِلَّهِ
और अल्लाह के लिए
ٱلْمَثَلُ
मिसाल है
ٱلْأَعْلَىٰۚ
आला
وَهُوَ
और वो
ٱلْعَزِيزُ
बहुत ज़बरदस्त है
ٱلْحَكِيمُ
ख़ूब हिक्मत वाला है

Lillatheena la yuminoona bialakhirati mathalu alssawi walillahi almathalu ala'la wahuwa al'azeezu alhakeemu

जो लोग आख़िरत को नहीं मानते बुरी मिसाल है उनकी। रहा अल्लाह, तो उसकी मिसाल अत्यन्त उच्च है। वह तो प्रभुत्वशाली, तत्वदर्शी है

Tafseer (तफ़सीर )