Skip to main content

وَمَثَلُ
और मिसाल
ٱلَّذِينَ
उनकी जिन्होंने
كَفَرُوا۟
कुफ़्र किया
كَمَثَلِ
मानिन्द मिसाल
ٱلَّذِى
उसके है जो
يَنْعِقُ
चीख़ कर पुकारता है
بِمَا
उसे जो
لَا
नहीं सुनता
يَسْمَعُ
नहीं सुनता
إِلَّا
मगर
دُعَآءً
पुकार
وَنِدَآءًۚ
और आवाज़
صُمٌّۢ
बहरे
بُكْمٌ
गूँगे
عُمْىٌ
अँधे हैं
فَهُمْ
पस वो
لَا
नहीं वो अक़्ल रखते
يَعْقِلُونَ
नहीं वो अक़्ल रखते

Wamathalu allatheena kafaroo kamathali allathee yan'iqu bima la yasma'u illa du'aan wanidaan summun bukmun 'umyun fahum la ya'qiloona

इन इनकार करनेवालों की मिसाल ऐसी है जैसे कोई ऐसी चीज़ों को पुकारे जो पुकार और आवाज़ के सिवा कुछ न सुनती और समझती हो। ये बहरे हैं, गूँगें हैं, अन्धें हैं; इसलिए ये कुछ भी नहीं समझ सकते

Tafseer (तफ़सीर )

يَٰٓأَيُّهَا
ऐ लोगो जो
ٱلَّذِينَ
ऐ लोगो जो
ءَامَنُوا۟
ईमान लाए हो
كُلُوا۟
खाओ तुम
مِن
पाकीज़ा चीज़ों में से
طَيِّبَٰتِ
पाकीज़ा चीज़ों में से
مَا
जो
رَزَقْنَٰكُمْ
अता कीं हमने तुम्हें
وَٱشْكُرُوا۟
और शुक्र करो
لِلَّهِ
अल्लाह का
إِن
अगर
كُنتُمْ
हो तुम
إِيَّاهُ
सिर्फ़ उसी की
تَعْبُدُونَ
तुम इबादत करते

Ya ayyuha allatheena amanoo kuloo min tayyibati ma razaqnakum waoshkuroo lillahi in kuntum iyyahu ta'budoona

ऐ ईमान लानेवालो! जो अच्छी-सुथरी चीज़ें हमने तुम्हें प्रदान की हैं उनमें से खाओ और अल्लाह के आगे कृतज्ञता दिखलाओ, यदि तुम उसी की बन्दगी करते हो

Tafseer (तफ़सीर )

إِنَّمَا
बेशक
حَرَّمَ
उसने हराम किया है
عَلَيْكُمُ
तुम पर
ٱلْمَيْتَةَ
मुरदार
وَٱلدَّمَ
और ख़ून
وَلَحْمَ
और गोश्त
ٱلْخِنزِيرِ
ख़िन्ज़ीर का
وَمَآ
और जो
أُهِلَّ
पुकारा गया
بِهِۦ
उसको
لِغَيْرِ
वास्ते ग़ैर
ٱللَّهِۖ
अल्लाह के
فَمَنِ
तो जो कोई
ٱضْطُرَّ
मजबूर किया गया
غَيْرَ
ना
بَاغٍ
सरकशी करने वाला हो
وَلَا
और ना
عَادٍ
हद से बढ़ने वाला हो
فَلَآ
तो नहीं
إِثْمَ
कोई गुनाह
عَلَيْهِۚ
उस पर
إِنَّ
बेशक
ٱللَّهَ
अल्लाह
غَفُورٌ
बहुत बख़्शने वाला है
رَّحِيمٌ
निहायत रहम करने वाला है

Innama harrama 'alaykumu almaytata waalddama walahma alkhinzeeri wama ohilla bihi lighayri Allahi famani idturra ghayra baghin wala 'adin fala ithma 'alayhi inna Allaha ghafoorun raheemun

उसने तो तुमपर केवल मुर्दार और ख़ून और सूअर का माँस और जिस पर अल्लाह के अतिरिक्त किसी और का नाम लिया गया हो, हराम ठहराया है। इसपर भी जो बहुत मजबूर और विवश हो जाए, वह अवज्ञा करनेवाला न हो और न सीमा से आगे बढ़नेवाला हो तो उसपर कोई गुनाह नहीं। निस्संदेह अल्लाह अत्यन्त क्षमाशील, दयावान है

Tafseer (तफ़सीर )

إِنَّ
बेशक
ٱلَّذِينَ
वो जो
يَكْتُمُونَ
छुपाते हैं
مَآ
उसे जो
أَنزَلَ
नाज़िल किया
ٱللَّهُ
अल्लाह ने
مِنَ
किताब में से
ٱلْكِتَٰبِ
किताब में से
وَيَشْتَرُونَ
और वो ले लेते हैं
بِهِۦ
बदले उसके
ثَمَنًا
क़ीमत
قَلِيلًاۙ
बहुत थोड़ी
أُو۟لَٰٓئِكَ
यही लोग हैं
مَا
नहीं
يَأْكُلُونَ
वो खाते
فِى
अपने पेटों में
بُطُونِهِمْ
अपने पेटों में
إِلَّا
सिवाय
ٱلنَّارَ
आग के
وَلَا
और नहीं
يُكَلِّمُهُمُ
कलाम करेगा उनसे
ٱللَّهُ
अल्लाह
يَوْمَ
दिन
ٱلْقِيَٰمَةِ
क़यामत के
وَلَا
और ना
يُزَكِّيهِمْ
वो पाक करेगा उन्हें
وَلَهُمْ
और उनके लिए
عَذَابٌ
अज़ाब है
أَلِيمٌ
दर्दनाक

Inna allatheena yaktumoona ma anzala Allahu mina alkitabi wayashtaroona bihi thamanan qaleelan olaika ma yakuloona fee butoonihim illa alnnara wala yukallimuhumu Allahu yawma alqiyamati wala yuzakkeehim walahum 'athabun aleemun

जो लोग उस चीज़ को छिपाते है जो अल्लाह ने अपनी किताब में से उतारी है और उसके बदले थोड़े मूल्य का सौदा करते है, वे तो बस आग खाकर अपने पेट भर रहे है; और क़ियामत के दिन अल्लाह न तो उनसे बात करेगा और न उन्हें निखारेगा; और उनके लिए दुखद यातना है

Tafseer (तफ़सीर )

أُو۟لَٰٓئِكَ
यही वो लोग हैं
ٱلَّذِينَ
जिन्होंने
ٱشْتَرَوُا۟
ख़रीद लिया
ٱلضَّلَٰلَةَ
गुमराही को
بِٱلْهُدَىٰ
बदले हिदायत के
وَٱلْعَذَابَ
और अज़ाब को
بِٱلْمَغْفِرَةِۚ
बदले मग़फ़िरत के
فَمَآ
तो कितना सब्र है उनका
أَصْبَرَهُمْ
तो कितना सब्र है उनका
عَلَى
आग पर
ٱلنَّارِ
आग पर

Olaika allatheena ishtarawoo alddalalata bialhuda waal'athaba bialmaghfirati fama asbarahum 'ala alnnari

यहीं लोग हैं जिन्होंने मार्गदर्शन के बदले पथभ्रष्टका मोल ली; और क्षमा के बदले यातना के ग्राहक बने। तो आग को सहन करने के लिए उनका उत्साह कितना बढ़ा हुआ है!

Tafseer (तफ़सीर )

ذَٰلِكَ
ये
بِأَنَّ
बवजह इसके कि
ٱللَّهَ
अल्लाह ने
نَزَّلَ
नाज़िल किया
ٱلْكِتَٰبَ
किताब को
بِٱلْحَقِّۗ
साथ हक़ के
وَإِنَّ
और बेशक
ٱلَّذِينَ
वो जिन्होंने
ٱخْتَلَفُوا۟
इख़्तिलाफ़ किया
فِى
किताब में
ٱلْكِتَٰبِ
किताब में
لَفِى
अलबत्ता मुख़ालिफ़त में हैं
شِقَاقٍۭ
अलबत्ता मुख़ालिफ़त में हैं
بَعِيدٍ
दूर की

Thalika bianna Allaha nazzala alkitaba bialhaqqi wainna allatheena ikhtalafoo fee alkitabi lafee shiqaqin ba'eedin

वह (यातना) इसलिए होगी कि अल्लाह ने तो हक़ के साथ किताब उतारी, किन्तु जिन लोगों ने किताब के मामले में विभेद किया वे हठ और विरोध में बहुत दूर निकल गए

Tafseer (तफ़सीर )

لَّيْسَ
नहीं है
ٱلْبِرَّ
नेकी
أَن
कि
تُوَلُّوا۟
तुम फेर लो
وُجُوهَكُمْ
अपने चेहरों को
قِبَلَ
तरफ़
ٱلْمَشْرِقِ
मशरिक़
وَٱلْمَغْرِبِ
और मग़रिब के
وَلَٰكِنَّ
और लेकिन
ٱلْبِرَّ
नेकी (उसकी है)
مَنْ
जो
ءَامَنَ
ईमान लाए
بِٱللَّهِ
अल्लाह पर
وَٱلْيَوْمِ
और आख़िरी दिन पर
ٱلْءَاخِرِ
और आख़िरी दिन पर
وَٱلْمَلَٰٓئِكَةِ
और फ़रिश्तों पर
وَٱلْكِتَٰبِ
और किताब पर
وَٱلنَّبِيِّۦنَ
और नबियों पर
وَءَاتَى
और वो दे
ٱلْمَالَ
माल
عَلَىٰ
उसकी मोहब्बत में
حُبِّهِۦ
उसकी मोहब्बत में
ذَوِى
क़राबतदारों को
ٱلْقُرْبَىٰ
क़राबतदारों को
وَٱلْيَتَٰمَىٰ
और यतीमों को
وَٱلْمَسَٰكِينَ
और मिस्कीनों को
وَٱبْنَ
और मुसाफ़िरों को
ٱلسَّبِيلِ
और मुसाफ़िरों को
وَٱلسَّآئِلِينَ
और सवाल करने वालों को
وَفِى
और गर्दनें (छुड़ाने) में
ٱلرِّقَابِ
और गर्दनें (छुड़ाने) में
وَأَقَامَ
और वो क़ायम करे
ٱلصَّلَوٰةَ
नमाज़
وَءَاتَى
और वो अदा करे
ٱلزَّكَوٰةَ
ज़कात
وَٱلْمُوفُونَ
और जो पूरा करने वाले हैं
بِعَهْدِهِمْ
अपने अहद को
إِذَا
जब
عَٰهَدُوا۟ۖ
वो अहद करें
وَٱلصَّٰبِرِينَ
और जो सब्र करने वाले हैं
فِى
तंगदस्ती में
ٱلْبَأْسَآءِ
तंगदस्ती में
وَٱلضَّرَّآءِ
और तकलीफ़ में
وَحِينَ
और वक़्त
ٱلْبَأْسِۗ
जंग के
أُو۟لَٰٓئِكَ
यही वो लोग हैं
ٱلَّذِينَ
जिन्होंने
صَدَقُوا۟ۖ
सच कहा
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
और यही लोग हैं
هُمُ
वो
ٱلْمُتَّقُونَ
जो मुत्तक़ी हैं

Laysa albirra an tuwalloo wujoohakum qibala almashriqi waalmaghribi walakinna albirra man amana biAllahi waalyawmi alakhiri waalmalaikati waalkitabi waalnnabiyyeena waata almala 'ala hubbihi thawee alqurba waalyatama waalmasakeena waibna alssabeeli waalssaileena wafee alrriqabi waaqama alssalata waata alzzakata waalmoofoona bi'ahdihim itha 'ahadoo waalssabireena fee albasai waalddarrai waheena albasi olaika allatheena sadaqoo waolaika humu almuttaqoona

नेकी केवल यह नहीं है कि तुम अपने मुँह पूरब और पश्चिम की ओर कर लो, बल्कि नेकी तो उसकी नेकी है जो अल्लाह अन्तिम दिन, फ़रिश्तों, किताब और नबियों पर ईमान लाया और माल, उसके प्रति प्रेम के बावजूद नातेदारों, अनाथों, मुहताजों, मुसाफ़िरों और माँगनेवालों को दिया और गर्दनें छुड़ाने में भी, और नमाज़ क़ायम की और ज़कात दी और अपने वचन को ऐसे लोग पूरा करनेवाले है जब वचन दें; और तंगी और विशेष रूप से शारीरिक कष्टों में और लड़ाई के समय में जमनेवाले हैं, तो ऐसे ही लोग है जो सच्चे सिद्ध हुए और वही लोग डर रखनेवाले हैं

Tafseer (तफ़सीर )

يَٰٓأَيُّهَا
ऐ लोगो जो
ٱلَّذِينَ
ऐ लोगो जो
ءَامَنُوا۟
ईमान लाए हो
كُتِبَ
लिख दिया गया
عَلَيْكُمُ
तुम पर
ٱلْقِصَاصُ
बदला लेना
فِى
मक़तूलों (के बारे) में
ٱلْقَتْلَىۖ
मक़तूलों (के बारे) में
ٱلْحُرُّ
आज़ाद
بِٱلْحُرِّ
बदले आज़ाद के
وَٱلْعَبْدُ
और ग़ुलाम
بِٱلْعَبْدِ
बदले ग़ुलाम के
وَٱلْأُنثَىٰ
और औरत
بِٱلْأُنثَىٰۚ
बदले औरत के
فَمَنْ
तो जो कोई
عُفِىَ
माफ़ कर दिया गया
لَهُۥ
उसको
مِنْ
उसके भाई (की तरफ़) से
أَخِيهِ
उसके भाई (की तरफ़) से
شَىْءٌ
कुछ भी
فَٱتِّبَاعٌۢ
तो पैरवी करना है
بِٱلْمَعْرُوفِ
साथ भले तरीक़े के
وَأَدَآءٌ
और अदा करना है
إِلَيْهِ
तरफ़ उसके
بِإِحْسَٰنٍۗ
साथ एहसान के
ذَٰلِكَ
ये
تَخْفِيفٌ
तख़्फ़ीफ़ / रिआयत है
مِّن
तुम्हारे रब की तरफ़ से
رَّبِّكُمْ
तुम्हारे रब की तरफ़ से
وَرَحْمَةٌۗ
और रहमत है
فَمَنِ
तो जो कोई
ٱعْتَدَىٰ
ज़्यादती करे
بَعْدَ
बाद
ذَٰلِكَ
इसके
فَلَهُۥ
तो उसके लिए
عَذَابٌ
अज़ाब है
أَلِيمٌ
दर्दनाक

Ya ayyuha allatheena amanoo kutiba 'alaykumu alqisasu fee alqatla alhurru bialhurri waal'abdu bial'abdi waalontha bialontha faman 'ufiya lahu min akheehi shayon faittiba'un bialma'roofi waadaon ilayhi biihsanin thalika takhfeefun min rabbikum warahmatun famani i'tada ba'da thalika falahu 'athabun aleemun

ऐ ईमान लानेवालो! मारे जानेवालों के विषय में हत्यादंड (क़िसास) तुमपर अनिवार्य किया गया, स्वतंत्र-स्वतंत्र बराबर है और ग़़ुलाम-ग़ुलाम बराबर है और औरत-औरत बराबर है। फिर यदि किसी को उसके भाई की ओर से कुछ छूट मिल जाए तो सामान्य रीति का पालन करना चाहिए; और भले तरीके से उसे अदा करना चाहिए। यह तुम्हारें रब की ओर से एक छूट और दयालुता है। फिर इसके बाद भो जो ज़्यादती करे तो उसके लिए दुखद यातना है

Tafseer (तफ़सीर )

وَلَكُمْ
और तुम्हारे लिए
فِى
बदला लेने में
ٱلْقِصَاصِ
बदला लेने में
حَيَوٰةٌ
ज़िन्दगी है
يَٰٓأُو۟لِى
ऐ अक़्ल वालो
ٱلْأَلْبَٰبِ
ऐ अक़्ल वालो
لَعَلَّكُمْ
ताकि तुम
تَتَّقُونَ
तुम बच जाओ

Walakum fee alqisasi hayatun ya olee alalbabi la'allakum tattaqoona

ऐ बुद्धि और समझवालों! तुम्हारे लिए हत्यादंड (क़िसास) में जीवन है, ताकि तुम बचो

Tafseer (तफ़सीर )

كُتِبَ
लिख दिया गया
عَلَيْكُمْ
तुम पर
إِذَا
जब
حَضَرَ
आ जाए
أَحَدَكُمُ
तुममें से किसी एक को
ٱلْمَوْتُ
मौत
إِن
अगर
تَرَكَ
वो छोड़ जाए
خَيْرًا
माल को
ٱلْوَصِيَّةُ
वसीयत करना
لِلْوَٰلِدَيْنِ
वालिदैन के लिए
وَٱلْأَقْرَبِينَ
और कराबतदारों के लिए
بِٱلْمَعْرُوفِۖ
भले तरीक़े से
حَقًّا
ये हक़ है
عَلَى
ऊपर
ٱلْمُتَّقِينَ
मुत्तक़ी लोगों के

Kutiba 'alaykum itha hadara ahadakumu almawtu in taraka khayran alwasiyyatu lilwalidayni waalaqrabeena bialma'roofi haqqan 'ala almuttaqeena

जब तुममें से किसी की मृत्यु का समय आ जाए, यदि वह कुछ माल छोड़ रहा हो, तो माँ-बाप और नातेदारों को भलाई की वसीयत करना तुमपर अनिवार्य किया गया। यह हक़ है डर रखनेवालों पर

Tafseer (तफ़सीर )