Skip to main content

أُو۟لَٰٓئِكَ
यही लोग हैं
يُسَٰرِعُونَ
जो जल्दी करते हैं
فِى
भलाइयों में
ٱلْخَيْرَٰتِ
भलाइयों में
وَهُمْ
और वो ही
لَهَا
उनके लिए
سَٰبِقُونَ
सबक़त करने वाले हैं

Olaika yusari'oona fee alkhayrati wahum laha sabiqoona

यही वे लोग है, जो भलाइयों में जल्दी करते है और यही उनके लिए अग्रसर रहनेवाले है।

Tafseer (तफ़सीर )

وَلَا
और नहीं
نُكَلِّفُ
हम तकलीफ़ देते
نَفْسًا
किसी नफ़्स को
إِلَّا
मगर
وُسْعَهَاۖ
उसकी वुसअत के मुताबिक़
وَلَدَيْنَا
और हमारे पास
كِتَٰبٌ
एक किताब है
يَنطِقُ
जो बोलती है
بِٱلْحَقِّۚ
साथ हक़ के
وَهُمْ
और वो
لَا
ना वो ज़ुल्म किए जाऐंगे
يُظْلَمُونَ
ना वो ज़ुल्म किए जाऐंगे

Wala nukallifu nafsan illa wus'aha waladayna kitabun yantiqu bialhaqqi wahum la yuthlamoona

हम किसी व्यक्ति पर उसकी समाई (क्षमता) से बढ़कर ज़िम्मेदारी का बोझ नहीं डालते और हमारे पास एक किताब है, जो ठीक-ठीक बोलती है, और उनपर ज़ुल्म नहीं किया जाएगा

Tafseer (तफ़सीर )

بَلْ
बल्कि
قُلُوبُهُمْ
दिल उनके
فِى
ग़फ़्लत में हैं
غَمْرَةٍ
ग़फ़्लत में हैं
مِّنْ
उस से
هَٰذَا
उस से
وَلَهُمْ
और उनके लिए
أَعْمَٰلٌ
कई आमाल हैं
مِّن
अलावा
دُونِ
अलावा
ذَٰلِكَ
उसके
هُمْ
वो
لَهَا
उन्हें
عَٰمِلُونَ
करने वाले हैं

Bal quloobuhum fee ghamratin min hatha walahum a'malun min dooni thalika hum laha 'amiloona

बल्कि उनके दिल इसकी (सत्य धर्म की) ओर से हटकर (वसवसों और गफ़लतों आदि के) भँवर में पडे हुए है और उससे (ईमानवालों की नीति से) हटकर उनके कुछ और ही काम है। वे उन्हीं को करते रहेंगे;

Tafseer (तफ़सीर )

حَتَّىٰٓ
यहाँ तक कि
إِذَآ
जब
أَخَذْنَا
पकड़ेंगे हम
مُتْرَفِيهِم
उनके ख़ुशहाल लोगों को
بِٱلْعَذَابِ
साथ अज़ाब के
إِذَا
तब यकायक
هُمْ
वो
يَجْـَٔرُونَ
वो चिल्लाने लगेंगे

Hatta itha akhathna mutrafeehim bial'athabi itha hum yajaroona

यहाँ तक कि जब हम उनके खुशहाल लोगों को यातना में पकड़ेगे तो क्या देखते है कि वे विलाप और फ़रियाद कर रहे है

Tafseer (तफ़सीर )

لَا
ना तुम चिल्लाओ
تَجْـَٔرُوا۟
ना तुम चिल्लाओ
ٱلْيَوْمَۖ
आज
إِنَّكُم
बेशक तुम
مِّنَّا
हमसे
لَا
ना तुम मदद किए जाओगे
تُنصَرُونَ
ना तुम मदद किए जाओगे

La tajaroo alyawma innakum minna la tunsaroona

(कहा जाएगा,) 'आज चिल्लाओ मत, तुम्हें हमारी ओर से कोई सहायता मिलनेवाली नहीं

Tafseer (तफ़सीर )

قَدْ
तहक़ीक़
كَانَتْ
थीं
ءَايَٰتِى
मोरी आयात
تُتْلَىٰ
पढ़ी जातीं
عَلَيْكُمْ
तुम पर
فَكُنتُمْ
तो थे तुम
عَلَىٰٓ
अपनी एड़ियों पर
أَعْقَٰبِكُمْ
अपनी एड़ियों पर
تَنكِصُونَ
तुम फिर जाते

Qad kanat ayatee tutla 'alaykum fakuntum 'ala a'qabikum tankisoona

तुम्हें मेरी आयतें सुनाई जाती थीं, तो तुम अपनी एड़ियों के बल फिर जाते थे।

Tafseer (तफ़सीर )

مُسْتَكْبِرِينَ
तकब्बुर करते हुए
بِهِۦ
साथ उसके
سَٰمِرًا
रात को बातें करते हुए
تَهْجُرُونَ
तुम बेहूदा गोई करते थे

Mustakbireena bihi samiran tahjuroona

हाल यह था कि इसके कारण स्वयं को बड़ा समझते थे, उसे एक कहानी कहनेवाला ठहराकर छोड़ चलते थे

Tafseer (तफ़सीर )

أَفَلَمْ
क्या भला नहीं
يَدَّبَّرُوا۟
उन्होंने ग़ौरो फ़िक्र किया
ٱلْقَوْلَ
कलाम में
أَمْ
या
جَآءَهُم
आया है उनके पास
مَّا
जो
لَمْ
नहीं
يَأْتِ
आया
ءَابَآءَهُمُ
उनके आबा ओ अजदाद के पास
ٱلْأَوَّلِينَ
पहले

Afalam yaddabbaroo alqawla am jaahum ma lam yati abaahumu alawwaleena

क्या उन्होंने इस वाणी पर विचार नहीं किया या उनके पास वह चीज़ आ गई जो उनके पहले बाप-दादा के पास न आई थी?

Tafseer (तफ़सीर )

أَمْ
या
لَمْ
नहीं
يَعْرِفُوا۟
उन्होंने पहचाना
رَسُولَهُمْ
अपने रसूल को
فَهُمْ
तो वो
لَهُۥ
उसके
مُنكِرُونَ
इन्कारी हैं

Am lam ya'rifoo rasoolahum fahum lahu munkiroona

या उन्होंने अपने रसूल को पहचाना नहीं, इसलिए उसका इनकार कर रहे है?

Tafseer (तफ़सीर )

أَمْ
या
يَقُولُونَ
वो कहते हैं
بِهِۦ
उसे
جِنَّةٌۢۚ
जुनून है
بَلْ
बल्कि
جَآءَهُم
वो लाया है उनके पास
بِٱلْحَقِّ
हक़
وَأَكْثَرُهُمْ
और अक्सर उनके
لِلْحَقِّ
हक़ को
كَٰرِهُونَ
नापसंद करने वाले हैं

Am yaqooloona bihi jinnatun bal jaahum bialhaqqi waaktharuhum lilhaqqi karihoona

या वे कहते है, 'उसे उन्माद हो गया है।' नहीं, बल्कि वह उनके पास सत्य लेकर आया है। किन्तु उनमें अधिकांश को सत्य अप्रिय है

Tafseer (तफ़सीर )