Skip to main content

فَأَخَذَتْهُمُ
तो पकड़ लिया उन्हें
ٱلصَّيْحَةُ
चिंघाड़ ने
بِٱلْحَقِّ
साथ हक़ के
فَجَعَلْنَٰهُمْ
तो कर दिया हमने उन्हें
غُثَآءًۚ
कूड़ा-करकट
فَبُعْدًا
तो दूरी है
لِّلْقَوْمِ
उन लोगों के लिए
ٱلظَّٰلِمِينَ
जो ज़ालिम हैं

Faakhathathumu alssayhatu bialhaqqi faja'alnahum ghuthaan fabu'dan lilqawmi alththalimeena

फिर घटित होनेवाली बात के अनुसार उन्हें एक प्रचंड आवाज़ ने आ लिया और हमने उन्हें कूड़ा-कर्कट बनाकर रख दिया। अतः फिटकार है, ऐसे अत्याचारी लोगों पर!

Tafseer (तफ़सीर )

ثُمَّ
फिर
أَنشَأْنَا
उठाईं हमने
مِنۢ
उनके बाद
بَعْدِهِمْ
उनके बाद
قُرُونًا
क़ौमें
ءَاخَرِينَ
दूसरी

Thumma anshana min ba'dihim quroonan akhareena

फिर हमने उनके पश्चात दूसरी नस्लों को उठाया

Tafseer (तफ़सीर )

مَا
ना
تَسْبِقُ
आगे बढ़ सकती है
مِنْ
कोई उम्मत
أُمَّةٍ
कोई उम्मत
أَجَلَهَا
अपने मुक़र्रर वक़्त से
وَمَا
और ना
يَسْتَـْٔخِرُونَ
वो पीछे रह सकती

Ma tasbiqu min ommatin ajalaha wama yastakhiroona

कोई समुदाय न तो अपने निर्धारित समय से आगे बढ़ सकता है और न पीछे रह सकता है

Tafseer (तफ़सीर )

ثُمَّ
फिर
أَرْسَلْنَا
भेजा हमने
رُسُلَنَا
अपने रसूलों को
تَتْرَاۖ
पै- दर- पै
كُلَّ
जब कभी
مَا
जब कभी
جَآءَ
आया
أُمَّةً
किसी उम्मत में
رَّسُولُهَا
रसूल उसका
كَذَّبُوهُۚ
उन्होंने झुठला दिया उसे
فَأَتْبَعْنَا
तो पीछे लाए हम
بَعْضَهُم
उनके बाज़ को
بَعْضًا
बाज़ के
وَجَعَلْنَٰهُمْ
और बना दिया हमने उन्हें
أَحَادِيثَۚ
क़िस्से कहानियाँ
فَبُعْدًا
तो दूरी है
لِّقَوْمٍ
उन लोगों के लिए
لَّا
जो नहीं ईमान लाते
يُؤْمِنُونَ
जो नहीं ईमान लाते

Thumma arsalna rusulana tatra kulla ma jaa ommatan rasooluha kaththaboohu faatba'na ba'dahum ba'dan waja'alnahum ahadeetha fabu'dan liqawmin la yuminoona

फिर हमने निरन्तर अपने रसूल भेजे। जब भी किसी समुदाय के पास उसका रसूल आया, तो उसके लोगों ने उसे झुठला दिया। अतः हम एक दूसरे के पीछे (विनाश के लिए) लगाते चले गए और हमने उन्हें ऐसा कर दिया कि वे कहानियाँ होकर रह गए। फिटकार हो उन लोगों पर जो ईमान न लाएँ

Tafseer (तफ़सीर )

ثُمَّ
फिर
أَرْسَلْنَا
भेजा हमने
مُوسَىٰ
मूसा को
وَأَخَاهُ
और उसके भाई
هَٰرُونَ
हारून को
بِـَٔايَٰتِنَا
साथ अपनी निशानियों के
وَسُلْطَٰنٍ
और दलील
مُّبِينٍ
वाज़ेह के

Thumma arsalna moosa waakhahu haroona biayatina wasultanin mubeenin

फिर हमने मूसा और उसके भाई हारून को अपनी निशानियों और खुले प्रमाण के साथ फ़िरऔन और उसके सरदारों की ओर भेजा।

Tafseer (तफ़सीर )

إِلَىٰ
तरफ़ फ़िरऔन
فِرْعَوْنَ
तरफ़ फ़िरऔन
وَمَلَإِي۟هِۦ
और उसके सरदारों के
فَٱسْتَكْبَرُوا۟
तो उन्होंने तकब्बुर किया
وَكَانُوا۟
और थे वो
قَوْمًا
लोग
عَالِينَ
सरकश

Ila fir'awna wamalaihi faistakbaroo wakanoo qawman 'aleena

किन्तु उन्होंने अहंकार किया। वे थे ही सरकश लोग

Tafseer (तफ़सीर )

فَقَالُوٓا۟
तो वो कहने लगे
أَنُؤْمِنُ
क्या हम ईमान लाऐं
لِبَشَرَيْنِ
दो इन्सानों पर
مِثْلِنَا
अपने जैसे
وَقَوْمُهُمَا
और क़ौम उन दोनों की
لَنَا
हमारे लिए
عَٰبِدُونَ
ताबेअदार है

Faqaloo anuminu libasharayni mithlina waqawmuhuma lana 'abidoona

तो व कहने लगे, 'क्या हम अपने ही जैसे दो मनुष्यों की बात मान लें, जबकि उनकी क़ौम हमारी ग़ुलाम भी है?'

Tafseer (तफ़सीर )

فَكَذَّبُوهُمَا
तो उन्होंने झुठला दिया उन दोनों को
فَكَانُوا۟
तो हो गए वो
مِنَ
हलाक होने वालों में से
ٱلْمُهْلَكِينَ
हलाक होने वालों में से

Fakaththaboohuma fakanoo mina almuhlakeena

अतः उन्होंने उन दोनों को झुठला दिया और विनष्ट होनेवालों में सम्मिलित होकर रहे

Tafseer (तफ़सीर )

وَلَقَدْ
और अलबत्ता तहक़ीक़
ءَاتَيْنَا
दी हमने
مُوسَى
मूसा को
ٱلْكِتَٰبَ
किताब
لَعَلَّهُمْ
ताकि वो
يَهْتَدُونَ
वो हिदायत पाऐं

Walaqad atayna moosa alkitaba la'allahum yahtadoona

और हमने मूसा को किताब प्रदान की, ताकि वे लोग मार्ग पा सकें

Tafseer (तफ़सीर )

وَجَعَلْنَا
और बनाया हमने
ٱبْنَ
इब्ने मरियम
مَرْيَمَ
इब्ने मरियम
وَأُمَّهُۥٓ
और उसकी माँ को
ءَايَةً
एक निशानी
وَءَاوَيْنَٰهُمَآ
और पनाह दी हमने उन दोनों को
إِلَىٰ
तरफ़ बुलन्द जगह के
رَبْوَةٍ
तरफ़ बुलन्द जगह के
ذَاتِ
क़रार/सुकून वाली
قَرَارٍ
क़रार/सुकून वाली
وَمَعِينٍ
और बहते चश्मे वाली

Waja'alna ibna maryama waommahu ayatan waawaynahuma ila rabwatin thati qararin wama'eenin

और मरयम के बेटे और उसकी माँ को हमने एक निशानी बनाया। और हमने उन्हें रहने योग्य स्रोतबाली ऊँची जगह शरण दी,

Tafseer (तफ़सीर )