Skip to main content

قَالَ
(Fir'aun) berkata
فَمَا
maka bagaimanakah
بَالُ
keadaan
ٱلْقُرُونِ
kurun/ummat-ummat
ٱلْأُولَىٰ
dahulu

Qāla Famā Bālu Al-Qurūni Al-'Ūlaá.

Dia (Fir‘aun) berkata, “Jadi bagaimana keadaan umat-umat yang dahulu?”

Tafsir

قَالَ
(Musa) berkata
عِلْمُهَا
pengetahuan tentang itu
عِندَ
di sisi
رَبِّى
Tuhanku
فِى
dalam
كِتَٰبٍۖ
Kitab
لَّا
tidak
يَضِلُّ
sesat/salah
رَبِّى
Tuhanku
وَلَا
dan Dia tidak
يَنسَى
lupa

Qāla `Ilmuhā `Inda Rabbī Fī Kitābin Lā Yađillu Rabbī Wa Lā Yansaá.

Dia (Musa) menjawab, “Pengetahuan tentang itu ada pada Tuhanku, di dalam sebuah Kitab (Lauh Mahfuzh), Tuhanku tidak akan salah ataupun lupa;

Tafsir

ٱلَّذِى
yang
جَعَلَ
Dia telah janjikan
لَكُمُ
bagi kalian
ٱلْأَرْضَ
bumi
مَهْدًا
terhampar
وَسَلَكَ
dan Dia menjadikan jalan
لَكُمْ
bagi kalian
فِيهَا
di dalamnya (di bumi)
سُبُلًا
beberapa jalan
وَأَنزَلَ
dan Dia telah menurunkan
مِنَ
dari
ٱلسَّمَآءِ
langit
مَآءً
air (hujan)
فَأَخْرَجْنَا
maka Kami keluarkan
بِهِۦٓ
dengannya
أَزْوَٰجًا
jodoh/berjenis-jenis
مِّن
dari
نَّبَاتٍ
tumbuh-tumbuhan
شَتَّىٰ
bermacam-macam

Al-Ladhī Ja`ala Lakum Al-'Arđa Mahdāan Wa Salaka Lakum Fīhā Subulāan Wa 'Anzala Mina As-Samā'i Mā'an Fa'akhrajnā Bihi 'Azwājāan Min Nabātin Shattaá.

(Tuhan) yang telah menjadikan bumi sebagai hamparan bagimu, dan menjadikan jalan-jalan di atasnya bagimu, dan yang menurunkan air (hujan) dari langit.” Kemudian Kami tumbuhkan dengannya (air hujan itu) berjenis-jenis aneka macam tumbuh-tumbuhan.

Tafsir

كُلُوا۟
makanlah
وَٱرْعَوْا۟
dan gembalakanlah
أَنْعَٰمَكُمْۗ
binatang ternakmu
إِنَّ
sesungguhnya
فِى
pada yang
ذَٰلِكَ
demikian itu
لَءَايَٰتٍ
sungguh tanda-tanda
لِّأُو۟لِى
bagi orang yang mempunyai
ٱلنُّهَىٰ
pengertian/fikiran

Kulū Wa Ar`aw 'An`āmakum 'Inna Fī Dhālika L'āyātin Li'wlī An-Nuhaá.

Makanlah dan gembalakanlah hewan-hewanmu. Sungguh, pada yang demikian itu, terdapat tanda-tanda (kebesaran Allah) bagi orang yang berakal.

Tafsir

مِنْهَا
dari padanya
خَلَقْنَٰكُمْ
Kami telah menciptakan kamu
وَفِيهَا
dan kepadanya
نُعِيدُكُمْ
Kami mengembalikan kamu
وَمِنْهَا
dan dari padanya
نُخْرِجُكُمْ
Kami mengeluarkan kamu
تَارَةً
sekali-kali
أُخْرَىٰ
yang lain

Minhā Khalaqnākum Wa Fīhā Nu`īdukum Wa Minhā Nukhrijukum Tāratan 'Ukhraá.

Darinya (tanah) itulah Kami menciptakan kamu dan kepadanyalah Kami akan mengembalikan kamu dan dari sanalah Kami akan mengeluarkan kamu pada waktu yang lain.

Tafsir

وَلَقَدْ
dan sesungguhnya
أَرَيْنَٰهُ
Kami telah memperlihatkan kepadanya
ءَايَٰتِنَا
ayat-ayat Kami
كُلَّهَا
semuanya
فَكَذَّبَ
maka dia mendustakan
وَأَبَىٰ
dan dia enggan/menolak

Wa Laqad 'Araynāhu 'Āyātinā Kullahā Fakadhdhaba Wa 'Abaá.

Dan sungguh, Kami telah memperlihatkan kepadanya (Fir‘aun) tanda-tanda (kebesaran) Kami semuanya, ternyata dia mendustakan dan enggan (menerima kebenaran).

Tafsir

قَالَ
(Fir'aun) berkata
أَجِئْتَنَا
adakah kamu datang kepada kami
لِتُخْرِجَنَا
untuk kamu mengusir/mengeluarkan kami
مِنْ
dari
أَرْضِنَا
bumi negeri kami
بِسِحْرِكَ
dengan sihirmu
يَٰمُوسَىٰ
wahai musa

Qāla 'Aji'tanā Litukhrijanā Min 'Arđinā Bisiĥrika Yā Mūsaá.

Dia (Fir‘aun) berkata, “Apakah engkau datang kepada kami untuk mengusir kami dari negeri kami dengan sihirmu, wahai Musa?

Tafsir

فَلَنَأْتِيَنَّكَ
maka sungguh kami akan mendatangkan kepadamu
بِسِحْرٍ
dengan sihir
مِّثْلِهِۦ
serupanya/seperti itu
فَٱجْعَلْ
maka jadikanlah/buatlah
بَيْنَنَا
antara kami
وَبَيْنَكَ
dan antara kamu
مَوْعِدًا
perjanjian/pertemuan
لَّا
kami tidak
نُخْلِفُهُۥ
menyalahkannya
نَحْنُ
kami
وَلَآ
dan tidak
أَنتَ
kamu
مَكَانًا
tempat
سُوًى
sama/pertemuan

Falana'tiyannaka Bisiĥrin Mithlihi Fāj`al Baynanā Wa Baynaka Maw`idāan Lā Nukhlifuhu Naĥnu Wa Lā 'Anta Makānāan Suwan.

Maka kami pun pasti akan mendatangkan sihir semacam itu kepadamu, maka buatlah suatu perjanjian untuk pertemuan antara kami dan engkau yang kami tidak akan menyalahinya dan tidak (pula) engkau, di suatu tempat yang terbuka.”

Tafsir

قَالَ
(Musa) berkata
مَوْعِدُكُمْ
perjanjianmu
يَوْمُ
hari
ٱلزِّينَةِ
raya
وَأَن
dan hendaknya
يُحْشَرَ
dikumpulkan
ٱلنَّاسُ
manusia
ضُحًى
waktu dhuha

Qāla Maw`idukum Yawmu Az-Zīnati Wa 'An Yuĥshara An-Nāsu Đuĥan.

Dia (Musa) berkata, “(Perjanjian) waktu (untuk pertemuan kami dengan kamu itu) ialah pada hari raya dan hendaklah orang-orang dikumpulkan pada pagi hari (duha).”

Tafsir

فَتَوَلَّىٰ
maka berpaling meninggalkan
فِرْعَوْنُ
Fir'aun
فَجَمَعَ
lalu dia mengumpulkan/mengatur
كَيْدَهُۥ
tipu dayanya
ثُمَّ
kemudian
أَتَىٰ
dia datang

Fatawallaá Fir`awnu Fajama`a Kaydahu Thumma 'Ataá.

Maka Fir‘aun meninggalkan (tempat itu), lalu mengatur tipu dayanya, kemudian dia datang kembali (pada hari yang ditentukan).

Tafsir