Skip to main content

فَرَاغَ اِلٰٓى اٰلِهَتِهِمْ فَقَالَ اَلَا تَأْكُلُوْنَۚ   ( الصافات: ٩١ )

farāgha
فَرَاغَ
maka dia pergi
ilā
إِلَىٰٓ
kepada
ālihatihim
ءَالِهَتِهِمْ
berhala-berhala mereka
faqāla
فَقَالَ
lalu dia berkata
alā
أَلَا
apakah tidak
takulūna
تَأْكُلُونَ
kamu makan

Kemudian dia (Ibrahim) pergi dengan diam-diam kepada berhala-berhala mereka; lalu dia berkata, “Mengapa kamu tidak makan?

Tafsir

مَا لَكُمْ لَا تَنْطِقُوْنَ  ( الصافات: ٩٢ )

مَا
kenapa
lakum
لَكُمْ
bagi kalian
لَا
tidak
tanṭiqūna
تَنطِقُونَ
mengucap/menjawab

Mengapa kamu tidak menjawab?”

Tafsir

فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًا ۢبِالْيَمِيْنِ  ( الصافات: ٩٣ )

farāgha
فَرَاغَ
maka dia pergi
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
kepada mereka
ḍarban
ضَرْبًۢا
dengan pukulan/memukul
bil-yamīni
بِٱلْيَمِينِ
dengan tangan kanan

Lalu dihadapinya (berhala-berhala) itu sambil memukulnya dengan tangan kanannya.

Tafsir

فَاَقْبَلُوْٓا اِلَيْهِ يَزِفُّوْنَ  ( الصافات: ٩٤ )

fa-aqbalū
فَأَقْبَلُوٓا۟
maka/kemudian mereka menghadap/datang
ilayhi
إِلَيْهِ
kepadanya
yaziffūna
يَزِفُّونَ
mereka bergegas

Kemudian mereka (kaumnya) datang bergegas kepadanya.

Tafsir

قَالَ اَتَعْبُدُوْنَ مَا تَنْحِتُوْنَۙ  ( الصافات: ٩٥ )

qāla
قَالَ
(Ibrahim) berkata
ataʿbudūna
أَتَعْبُدُونَ
apakah kamu menyembah
مَا
apa (patung)
tanḥitūna
تَنْحِتُونَ
kamu pahat

Dia (Ibrahim) berkata, “Apakah kamu menyembah patung-patung yang kamu pahat itu?

Tafsir

وَاللّٰهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُوْنَ  ( الصافات: ٩٦ )

wal-lahu
وَٱللَّهُ
dan/padahal Allah
khalaqakum
خَلَقَكُمْ
menciptakan kalian
wamā
وَمَا
dan apa
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
kamu perbuat

Padahal Allah-lah yang menciptakan kamu dan apa yang kamu perbuat itu.”

Tafsir

قَالُوا ابْنُوْا لَهٗ بُنْيَانًا فَاَلْقُوْهُ فِى الْجَحِيْمِ  ( الصافات: ٩٧ )

qālū
قَالُوا۟
mereka berkata
ib'nū
ٱبْنُوا۟
bangunkanlah/dirikanlah
lahu
لَهُۥ
untuknya (Ibrahim)
bun'yānan
بُنْيَٰنًا
suatu bangunan
fa-alqūhu
فَأَلْقُوهُ
lalu lemparkan dia
فِى
pada
l-jaḥīmi
ٱلْجَحِيمِ
api yang menyala

Mereka berkata, “Buatlah bangunan (perapian) untuknya (membakar Ibrahim); lalu lemparkan dia ke dalam api yang menyala-nyala itu.”

Tafsir

فَاَرَادُوْا بِهٖ كَيْدًا فَجَعَلْنٰهُمُ الْاَسْفَلِيْنَ  ( الصافات: ٩٨ )

fa-arādū
فَأَرَادُوا۟
maka mereka menghendaki
bihi
بِهِۦ
dengannya/kepadanya
kaydan
كَيْدًا
tipu-daya
fajaʿalnāhumu
فَجَعَلْنَٰهُمُ
lalu Kami jadikan mereka
l-asfalīna
ٱلْأَسْفَلِينَ
orang-orang yang hina

Maka mereka bermaksud memperdayainya dengan (membakar)nya, (namun Allah menyelamatkannya), lalu Kami jadikan mereka orang-orang yang hina.

Tafsir

وَقَالَ اِنِّيْ ذَاهِبٌ اِلٰى رَبِّيْ سَيَهْدِيْنِ  ( الصافات: ٩٩ )

waqāla
وَقَالَ
dan (Ibrahim) berkata
innī
إِنِّى
sesungguhnya aku
dhāhibun
ذَاهِبٌ
pergi
ilā
إِلَىٰ
kepada
rabbī
رَبِّى
Tuhanku
sayahdīni
سَيَهْدِينِ
Dia akan memberi petunjuk kepadaku

Dan dia (Ibrahim) berkata, “Sesungguhnya aku harus pergi (menghadap) kepada Tuhanku, Dia akan memberi petunjuk kepadaku.

Tafsir

رَبِّ هَبْ لِيْ مِنَ الصّٰلِحِيْنَ  ( الصافات: ١٠٠ )

rabbi
رَبِّ
Tuhanku
hab
هَبْ
berilah
لِى
kepadaku
mina
مِنَ
dari/termasuk
l-ṣāliḥīna
ٱلصَّٰلِحِينَ
orang-orang yang saleh

Ya Tuhanku, anugerahkanlah kepadaku (seorang anak) yang termasuk orang yang saleh.”

Tafsir