Skip to main content

اِنَّهٗ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِيْنَ  ( الصافات: ٨١ )

innahu
إِنَّهُۥ
sesungguhnya dia
min
مِنْ
dari/termasuk
ʿibādinā
عِبَادِنَا
hamba-hamba Kami
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
orang-orang yang beriman

Sungguh, dia termasuk di antara hamba-hamba Kami yang beriman.

Tafsir

ثُمَّ اَغْرَقْنَا الْاٰخَرِيْنَ  ( الصافات: ٨٢ )

thumma
ثُمَّ
kemudian
aghraqnā
أَغْرَقْنَا
Kami tenggelamkan
l-ākharīna
ٱلْءَاخَرِينَ
yang lain

Kemudian Kami tenggelamkan yang lain.

Tafsir

وَاِنَّ مِنْ شِيْعَتِهٖ لَاِبْرٰهِيْمَ ۘ   ( الصافات: ٨٣ )

wa-inna
وَإِنَّ
dan sesungguhnya
min
مِن
dari/termasuk
shīʿatihi
شِيعَتِهِۦ
golongannya
la-ib'rāhīma
لَإِبْرَٰهِيمَ
benar-benar Ibrahim

Dan sungguh, Ibrahim termasuk golongannya (Nuh).

Tafsir

اِذْ جَاۤءَ رَبَّهٗ بِقَلْبٍ سَلِيْمٍۙ  ( الصافات: ٨٤ )

idh
إِذْ
ketika
jāa
جَآءَ
dia datang
rabbahu
رَبَّهُۥ
Tuhannya
biqalbin
بِقَلْبٍ
dengan hati
salīmin
سَلِيمٍ
selamat/suci

(Ingatlah) ketika dia datang kepada Tuhannya dengan hati yang suci,

Tafsir

اِذْ قَالَ لِاَبِيْهِ وَقَوْمِهٖ مَاذَا تَعْبُدُوْنَ ۚ   ( الصافات: ٨٥ )

idh
إِذْ
ketika
qāla
قَالَ
dia berkata
li-abīhi
لِأَبِيهِ
kepada bapaknya
waqawmihi
وَقَوْمِهِۦ
dan kaumnya
mādhā
مَاذَا
apakah
taʿbudūna
تَعْبُدُونَ
kamu sembah

(ingatlah) ketika dia berkata kepada ayahnya dan kaumnya, “Apakah yang kamu sembah itu?

Tafsir

اَىِٕفْكًا اٰلِهَةً دُوْنَ اللّٰهِ تُرِيْدُوْنَۗ   ( الصافات: ٨٦ )

a-if'kan
أَئِفْكًا
apakah kebohongan
ālihatan
ءَالِهَةً
tuhan
dūna
دُونَ
selain
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
turīdūna
تُرِيدُونَ
kamu menghendaki

Apakah kamu menghendaki kebohongan dengan sesembahan selain Allah itu?

Tafsir

فَمَا ظَنُّكُمْ بِرَبِّ الْعٰلَمِيْنَ  ( الصافات: ٨٧ )

famā
فَمَا
maka apakah
ẓannukum
ظَنُّكُم
anggapanmu
birabbi
بِرَبِّ
dengan/terhadap Tuhan
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
semesta alam

Maka bagaimana anggapanmu terhadap Tuhan seluruh alam?”

Tafsir

فَنَظَرَ نَظْرَةً فِى النُّجُوْمِۙ  ( الصافات: ٨٨ )

fanaẓara
فَنَظَرَ
maka dia memandang
naẓratan
نَظْرَةً
pandangan
فِى
pada
l-nujūmi
ٱلنُّجُومِ
bintang-bintang

Lalu dia memandang sekilas ke bintang-bintang,

Tafsir

فَقَالَ اِنِّيْ سَقِيْمٌ  ( الصافات: ٨٩ )

faqāla
فَقَالَ
lalu di berkata
innī
إِنِّى
sesungguhnya aku
saqīmun
سَقِيمٌ
sakit

kemudian dia (Ibrahim) berkata, “Sesungguhnya aku sakit.”

Tafsir

فَتَوَلَّوْا عَنْهُ مُدْبِرِيْنَ  ( الصافات: ٩٠ )

fatawallaw
فَتَوَلَّوْا۟
maka mereka berpaling
ʿanhu
عَنْهُ
daripadanya
mud'birīna
مُدْبِرِينَ
membelakang

Lalu mereka berpaling dari dia dan pergi meninggalkannya.

Tafsir