Skip to main content

وَهُوَ
dan Dia
ٱلَّذِىٓ
yang
أَنشَأَ
menumbuhkan
جَنَّٰتٍ
kebun-kebun
مَّعْرُوشَٰتٍ
yang berjunjung
وَغَيْرَ
dan tidak
مَعْرُوشَٰتٍ
yang berjunjung
وَٱلنَّخْلَ
dan pohon kurma
وَٱلزَّرْعَ
dan tanaman-tanaman
مُخْتَلِفًا
bermacam-macam
أُكُلُهُۥ
makannya/rasanya
وَٱلزَّيْتُونَ
dan zaitun
وَٱلرُّمَّانَ
dan delima
مُتَشَٰبِهًا
yang serupa
وَغَيْرَ
dan tidak
مُتَشَٰبِهٍۚ
serupa
كُلُوا۟
makanlah
مِن
dari
ثَمَرِهِۦٓ
buahnya
إِذَآ
apabila
أَثْمَرَ
berbuah
وَءَاتُوا۟
dan berikan
حَقَّهُۥ
haknya
يَوْمَ
pada hari
حَصَادِهِۦۖ
mengetamnya
وَلَا
dan jangan
تُسْرِفُوٓا۟ۚ
kamu berlebih-lebihan
إِنَّهُۥ
sesungguhnya Dia/Allah
لَا
tidak
يُحِبُّ
Dia menyukai
ٱلْمُسْرِفِينَ
orang-orang yang berlebihan

Wa Huwa Al-Ladhī 'Ansha'a Jannātin Ma`rūshātin Wa Ghayra Ma`rūshātin Wa An-Nakhla Wa Az-Zar`a Mukhtalifāan 'Ukuluhu Wa Az-Zaytūna Wa Ar-Rummāna Mutashābihāan Wa Ghayra Mutashābihin Kulū Min Thamarihi 'Idhā 'Athmara Wa 'Ātū Ĥaqqahu Yawma Ĥaşādihi Wa Lā Tusrifū 'Innahu Lā Yuĥibbu Al-Musrifīna.

Dan Dialah yang menjadikan tanaman-tanaman yang merambat dan yang tidak merambat, pohon kurma, tanaman yang beraneka ragam rasanya, zaitun dan delima yang serupa (bentuk dan warnanya) dan tidak serupa (rasanya). Makanlah buahnya apabila ia berbuah dan berikanlah haknya (zakatnya) pada waktu memetik hasilnya, tapi janganlah berlebih-lebihan. Sesungguhnya Allah tidak menyukai orang-orang yang berlebihan,

Tafsir

وَمِنَ
dan diantara
ٱلْأَنْعَٰمِ
binatang ternak
حَمُولَةً
untuk pengangkutan
وَفَرْشًاۚ
dan untuk disembelih
كُلُوا۟
makanlah
مِمَّا
dari apa
رَزَقَكُمُ
memberikan rezki kepadamu
ٱللَّهُ
Allah
وَلَا
dan jangan
تَتَّبِعُوا۟
kamu mengikuti
خُطُوَٰتِ
langkah-langkah
ٱلشَّيْطَٰنِۚ
syaitan
إِنَّهُۥ
sesungguhnya ia/syaitan
لَكُمْ
bagi kalian
عَدُوٌّ
musuh
مُّبِينٌ
yang nyata

Wa Mina Al-'An`ām Ĥamūlatan Wa Farshāan Kulū Mimmā Razaqakum Allāhu Wa Lā Tattabi`ū Khuţuwāti Ash-Shayţāni 'Innahu Lakum `Adūwun Mubīnun.

dan di antara hewan-hewan ternak itu ada yang dijadikan pengangkut beban dan ada (pula) yang untuk disembelih. Makanlah rezeki yang diberikan Allah kepadamu, dan janganlah kamu mengikuti langkah-langkah setan. Sesungguhnya setan itu musuh yang nyata bagimu,

Tafsir

ثَمَٰنِيَةَ
delapan (binatang)
أَزْوَٰجٍۖ
berpasangan
مِّنَ
dari
ٱلضَّأْنِ
domba
ٱثْنَيْنِ
dua (sepasang)
وَمِنَ
dan dari
ٱلْمَعْزِ
kambing
ٱثْنَيْنِۗ
dua (sepasang)
قُلْ
katakanlah
ءَآلذَّكَرَيْنِ
apakah dua yang jantan
حَرَّمَ
(Allah) mengharamkan
أَمِ
ataukah
ٱلْأُنثَيَيْنِ
dua yang betina
أَمَّا
atau
ٱشْتَمَلَتْ
terkandung
عَلَيْهِ
atasnya
أَرْحَامُ
rahim
ٱلْأُنثَيَيْنِۖ
dua yang betina
نَبِّـُٔونِى
terangkanlah kepadaku
بِعِلْمٍ
dengan pengetahuan
إِن
jika
كُنتُمْ
kalian adalah
صَٰدِقِينَ
orang-orang yang benar

Thamāniyata 'Azwājin Mina Ađ-Đa'ni Athnayni Wa Mina Al-Ma`zi Athnayni Qul 'Āldhdhakarayni Ĥarrama 'Am Al-'Unthayayni 'Ammā Ashtamalat `Alayhi 'Arĥāmu Al-'Unthayayni Nabbi'ūnī Bi`ilmin 'In Kuntum Şādiqīna.

ada delapan hewan ternak yang berpasangan (empat pasang); sepasang domba dan sepasang kambing. Katakanlah, “Apakah yang diharamkan Allah dua yang jantan atau dua yang betina atau yang ada dalam kandungan kedua betinanya? Terangkanlah kepadaku berdasar pengetahuan jika kamu orang yang benar.”

Tafsir

وَمِنَ
dan dari
ٱلْإِبِلِ
unta
ٱثْنَيْنِ
dua (sepasang)
وَمِنَ
dan dari
ٱلْبَقَرِ
sapi
ٱثْنَيْنِۗ
dua (sepasang)
قُلْ
katakanlah
ءَآلذَّكَرَيْنِ
apakah dua yang jantan
حَرَّمَ
(Allah) mengharamkan
أَمِ
ataukah
ٱلْأُنثَيَيْنِ
dua yang betina
أَمَّا
atau
ٱشْتَمَلَتْ
yang terkandung
عَلَيْهِ
atasnya
أَرْحَامُ
rahim
ٱلْأُنثَيَيْنِۖ
dua yang betina
أَمْ
ataukah
كُنتُمْ
kalian adalah
شُهَدَآءَ
menjadi saksi
إِذْ
ketika
وَصَّىٰكُمُ
mewasiatkan
ٱللَّهُ
Allah
بِهَٰذَاۚ
dengan ini
فَمَنْ
maka barang siapa
أَظْلَمُ
lebih zalim
مِمَّنِ
daripada orang-orang
ٱفْتَرَىٰ
mengada-adakan
عَلَى
atas/terhadap
ٱللَّهِ
Allah
كَذِبًا
dusta
لِّيُضِلَّ
untuk menyesatkan
ٱلنَّاسَ
manusia
بِغَيْرِ
dengan tidak/tanpa
عِلْمٍۗ
pengetahuan
إِنَّ
sesungguhnya
ٱللَّهَ
Allah
لَا
tidak
يَهْدِى
memberi petunjuk
ٱلْقَوْمَ
kaum
ٱلظَّٰلِمِينَ
orang-orang yang zalim

Wa Mina Al-'Ibili Athnayni Wa Mina Al-Baqari Athnayni Qul 'Āldhdhakarayni Ĥarrama 'Am Al-'Unthayayni 'Ammā Ashtamalat `Alayhi 'Arĥāmu Al-'Unthayayni 'Am Kuntum Shuhadā'a 'Idh Waşşākum Allāhu Bihadhā Faman 'Ažlamu Mimman Aftaraá `Alaá Allāhi Kadhibāan Liyuđilla An-Nāsa Bighayri `Ilmin 'Inna Allāha Lā Yahdī Al-Qawma Až-Žālimīna.

Dan dari unta sepasang dan dari sapi sepasang. Katakanlah, “Apakah yang diharamkan dua yang jantan atau dua yang betina, atau yang ada dalam kandungan kedua betinanya? Apakah kamu menjadi saksi ketika Allah menetapkan ini bagimu? Siapakah yang lebih zalim daripada orang-orang yang mengada-adakan kebohongan terhadap Allah untuk menyesatkan orang-orang tanpa pengetahuan?” Sesungguhnya Allah tidak akan memberi petunjuk kepada orang-orang yang zalim.

Tafsir

قُل
katakanlah
لَّآ
tidak
أَجِدُ
aku mendapati
فِى
di dalam
مَآ
apa
أُوحِىَ
diwahyukan
إِلَىَّ
kepadaku
مُحَرَّمًا
sesuatu yang diharamkan
عَلَىٰ
atas
طَاعِمٍ
orang yang makan
يَطْعَمُهُۥٓ
memakannya
إِلَّآ
kecuali
أَن
bahwa
يَكُونَ
adalah
مَيْتَةً
bangkai
أَوْ
atau
دَمًا
darah
مَّسْفُوحًا
tertumpah/mengalir
أَوْ
atau
لَحْمَ
daging
خِنزِيرٍ
babi
فَإِنَّهُۥ
maka sesungguhnya itu
رِجْسٌ
kotor
أَوْ
atau
فِسْقًا
kejahatan
أُهِلَّ
disembelih
لِغَيْرِ
bagi selain
ٱللَّهِ
Allah
بِهِۦۚ
dengannya
فَمَنِ
maka barang siapa
ٱضْطُرَّ
terpaksa
غَيْرَ
tidak/bukan
بَاغٍ
sengaja
وَلَا
dan tidak
عَادٍ
melampaui batas
فَإِنَّ
maka sesungguhnya
رَبَّكَ
Tuhanmu
غَفُورٌ
Maha Pengasih
رَّحِيمٌ
Maha Penyayang

Qul Lā 'Ajidu Fī Mā 'Ūĥiya 'Ilayya Muĥarramāan `Alaá Ţā`imin Yaţ`amuhu 'Illā 'An Yakūna Maytatan 'Aw Damāan Masfūĥāan 'Aw Laĥma Khinzīrin Fa'innahu Rijsun 'Aw Fisqāan 'Uhilla Lighayri Allāhi Bihi Faman Ađţurra Ghayra Bāghin Wa Lā `Ādin Fa'inna Rabbaka Ghafūrun Raĥīmun.

Katakanlah, “Tidak kudapati di dalam apa yang diwahyukan kepadaku, sesuatu yang diharamkan memakannya bagi yang ingin memakannya, kecuali daging hewan yang mati (bangkai), darah yang mengalir, daging babi – karena semua itu kotor – atau hewan yang disembelih bukan atas (nama) Allah. Tetapi barangsiapa terpaksa bukan karena menginginkan dan tidak melebihi (batas darurat) maka sungguh, Tuhanmu Maha Pengampun, Maha Penyayang.

Tafsir

وَعَلَى
dan atas
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
هَادُوا۟
(mereka) Yahudi
حَرَّمْنَا
Kami haramkan
كُلَّ
setiap
ذِى
memiliki
ظُفُرٍۖ
berkuku
وَمِنَ
dan dari
ٱلْبَقَرِ
sapi
وَٱلْغَنَمِ
dan kambing
حَرَّمْنَا
Kami haramkan
عَلَيْهِمْ
atas mereka
شُحُومَهُمَآ
lemak dari kedua-duanya
إِلَّا
kecuali
مَا
apa
حَمَلَتْ
terbawa/melekat
ظُهُورُهُمَآ
punggung keduanya
أَوِ
atau
ٱلْحَوَايَآ
perut besar
أَوْ
atau
مَا
apa
ٱخْتَلَطَ
tercampur
بِعَظْمٍۚ
dengan tulang
ذَٰلِكَ
demikianlah
جَزَيْنَٰهُم
Kami beri balasan mereka
بِبَغْيِهِمْۖ
dengan sebab kedurhakaan mereka
وَإِنَّا
dan sesungguhnya Kami
لَصَٰدِقُونَ
sungguh yang benar

Wa `Alaá Al-Ladhīna Hādū Ĥarramnā Kulla Dhī Žufurin Wa Mina Al-Baqari Wa Al-Ghanami Ĥarramnā `Alayhim Shuĥūmahumā 'Illā Mā Ĥamalat Žuhūruhumā 'Aw Al-Ĥawāyā 'Aw Mā Akhtalaţa Bi`ažmin Dhālika Jazaynāhum Bibaghyihim Wa 'Innā Laşādiqūna.

Dan kepada orang-orang Yahudi, Kami haramkan semua (hewan) yang berkuku, dan Kami haramkan kepada mereka lemak sapi dan domba, kecuali yang melekat di punggungnya, atau yang dalam isi perutnya, atau yang bercampur dengan tulang. Demikianlah Kami menghukum mereka karena kedurhakaannya. Dan sungguh, Kami Mahabenar.

Tafsir

فَإِن
maka jika
كَذَّبُوكَ
mereka mendustakan kamu
فَقُل
maka katakanlah
رَّبُّكُمْ
Tuhan kalian
ذُو
mempunyai
رَحْمَةٍ
rahmat
وَٰسِعَةٍ
yang luas
وَلَا
dan tidak dapat
يُرَدُّ
ditolak
بَأْسُهُۥ
siksaNya
عَنِ
dari
ٱلْقَوْمِ
kaum
ٱلْمُجْرِمِينَ
orang -orang yang berdosa

Fa'in Kadhdhabūka Faqul Rabbukum Dhū Raĥmatin Wāsi`atin Wa Lā Yuraddu Ba'suhu `An Al-Qawmi Al-Mujrimīna.

Maka jika mereka mendustakan kamu, katakanlah, “Tuhanmu mempunyai rahmat yang luas, dan siksa-Nya kepada orang-orang yang berdosa tidak dapat dielakkan.”

Tafsir

سَيَقُولُ
nanti akan mengatakan
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
أَشْرَكُوا۟
(mereka) mempersekutukan
لَوْ
jikalau
شَآءَ
menghendaki
ٱللَّهُ
Allah
مَآ
tidak
أَشْرَكْنَا
kami mempersekutukan
وَلَآ
dan tidak
ءَابَآؤُنَا
bapak-bapak kami
وَلَا
dan tidak
حَرَّمْنَا
kami mengharamkan
مِن
dari
شَىْءٍۚ
barang sesuatu
كَذَٰلِكَ
demikianlah
كَذَّبَ
telah mendustakan
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
مِن
dari
قَبْلِهِمْ
sebelum mereka
حَتَّىٰ
sehingga
ذَاقُوا۟
mereka merasakan
بَأْسَنَاۗ
siksaan Kami
قُلْ
katakanlah
هَلْ
apakah
عِندَكُم
disisimu/kamu mempunyai
مِّنْ
dari
عِلْمٍ
pengetahuan
فَتُخْرِجُوهُ
maka/lalu kamu mengemukakannya/mengeluarkannya
لَنَآۖ
kepada kami
إِن
jika
تَتَّبِعُونَ
mengikuti
إِلَّا
kecuali
ٱلظَّنَّ
prasangka
وَإِنْ
dan tidak lain
أَنتُمْ
kamu
إِلَّا
kecuali
تَخْرُصُونَ
kamu berdusta

Sayaqūlu Al-Ladhīna 'Ashrakū Law Shā'a Allāhu Mā 'Ashraknā Wa Lā 'Ābā'uunā Wa Lā Ĥarramnā Min Shay'in Kadhālika Kadhdhaba Al-Ladhīna Min Qablihim Ĥattaá Dhāqū Ba'sanā Qul Hal `Indakum Min `Ilmin Fatukhrijūhu Lanā 'In Tattabi`ūna 'Illā Až-Žanna Wa 'In 'Antum 'Illā Takhruşūna.

Orang-orang musyrik akan berkata, “Jika Allah menghendaki, tentu kami tidak akan mempersekutukan-Nya, begitu pula nenek moyang kami, dan kami tidak akan mengharamkan apa pun.” Demikian pula orang-orang sebelum mereka yang telah mendustakan (para rasul) sampai mereka merasakan azab Kami. Katakanlah (Muhammad), “Apakah kamu mempunyai pengetahuan yang dapat kamu kemukakan kepada kami? Yang kamu ikuti hanya persangkaan belaka, dan kamu hanya mengira.”

Tafsir

قُلْ
katakanlah
فَلِلَّهِ
maka bagi Allah
ٱلْحُجَّةُ
hujjah/alasan
ٱلْبَٰلِغَةُۖ
yang jelas lagi kuat
فَلَوْ
maka jika
شَآءَ
Dia menghendaki
لَهَدَىٰكُمْ
pasti Dia memberi petunjuk kepadamu
أَجْمَعِينَ
semuanya

Qul Falillāhi Al-Ĥujjatu Al-Bālighatu Falaw Shā'a Lahadākum 'Ajma`īna.

Katakanlah (Muhammad), “Alasan yang kuat hanya pada Allah. Maka kalau Dia menghendaki, niscaya kamu semua mendapat petunjuk.”

Tafsir

قُلْ
katakanlah
هَلُمَّ
bawalah kemari
شُهَدَآءَكُمُ
saksi-saksi kamu
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
يَشْهَدُونَ
(mereka) mempersaksikan
أَنَّ
bahwasanya
ٱللَّهَ
Allah
حَرَّمَ
mengharamkan
هَٰذَاۖ
ini
فَإِن
maka jika
شَهِدُوا۟
mereka mempersaksikan
فَلَا
maka janganlah
تَشْهَدْ
kamu menjadi saksi
مَعَهُمْۚ
bersama mereka
وَلَا
dan jangan
تَتَّبِعْ
kamu mengikuti
أَهْوَآءَ
hawa nafsu
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
كَذَّبُوا۟
(mereka) mendustakan
بِـَٔايَٰتِنَا
dengan ayat-ayat Kami
وَٱلَّذِينَ
dan orang-orang yang
لَا
tidak
يُؤْمِنُونَ
beriman
بِٱلْءَاخِرَةِ
dengan kehidupan akhirat
وَهُم
dan/sedang mereka
بِرَبِّهِمْ
dengan Tuhan mereka
يَعْدِلُونَ
mereka mempersekutukan

Qul Halumma Shuhadā'akum Al-Ladhīna Yash/hadūna 'Anna Allāha Ĥarrama Hādhā Fa'in Shahidū Falā Tash/had Ma`ahum Wa Lā Tattabi` 'Ahwā'a Al-Ladhīna Kadhdhabū Bi'āyātinā Wa Al-Ladhīna Lā Yu'uminūna Bil-'Ākhirati Wa Hum Birabbihim Ya`dilūna.

Katakanlah (Muhammad), “Bawalah saksi-saksimu yang dapat membuktikan bahwa Allah mengharamkan ini.” Jika mereka memberikan kesaksian, engkau jangan (ikut pula) memberikan kesaksian bersama mereka. Jangan engkau ikuti keinginan orang-orang yang mendustakan ayat-ayat Kami dan orang-orang yang tidak beriman kepada akhirat, dan mereka mempersekutukan Tuhan.

Tafsir