Skip to main content

فَلَمَّآ
А когда
أَلْقَوْا۟
они бросили,
قَالَ
сказал
مُوسَىٰ
Муса:
مَا
«То,
جِئْتُم
пришли вы
بِهِ
с чем,
ٱلسِّحْرُۖ
(является) колдовством.
إِنَّ
Поистине,
ٱللَّهَ
Аллах
سَيُبْطِلُهُۥٓۖ
сведёт его на нет.
إِنَّ
Поистине,
ٱللَّهَ
Аллах
لَا
не
يُصْلِحُ
улучшает
عَمَلَ
деяний
ٱلْمُفْسِدِينَ
сеющих беспорядок.

Когда они бросили, Муса (Моисей) сказал: «Вы явили колдовство. Воистину, Аллах сделает его тщетным. Аллах не исправляет деяний распространяющих нечестие.

Tafsir (Pусский)

وَيُحِقُّ
И утверждает
ٱللَّهُ
Аллах
ٱلْحَقَّ
истину
بِكَلِمَٰتِهِۦ
Своими словами,
وَلَوْ
даже если
كَرِهَ
это и ненавистно
ٱلْمُجْرِمُونَ
беззаконникам».

Аллах утвердит истину Своими Словами, даже если это ненавистно грешникам».

Tafsir (Pусский)

فَمَآ
И не
ءَامَنَ
поверило
لِمُوسَىٰٓ
Мусе
إِلَّا
кроме, только
ذُرِّيَّةٌ
потомства
مِّن
из
قَوْمِهِۦ
его народа
عَلَىٰ
из-за
خَوْفٍ
страха
مِّن
перед
فِرْعَوْنَ
Фараоном
وَمَلَإِي۟هِمْ
и его знатью,
أَن
чтобы (не)
يَفْتِنَهُمْۚ
подверг он их испытанию:
وَإِنَّ
и поистине,
فِرْعَوْنَ
Фараон –
لَعَالٍ
однозначно, возвысившийся
فِى
на
ٱلْأَرْضِ
земле,
وَإِنَّهُۥ
и, поистине, он –
لَمِنَ
однозначно, из (числа)
ٱلْمُسْرِفِينَ
преступивших пределы.

Из-за страха перед тем, что Фараон и его знать будут преследовать их, Мусе (Моисею) поверили лишь немногие потомки из его народа. Воистину, Фараон был деспотичным тираном на земле. Воистину, он был одним из тех, кто излишествует.

Tafsir (Pусский)

وَقَالَ
И сказал
مُوسَىٰ
Муса:
يَٰقَوْمِ
«О народ мой,
إِن
если
كُنتُمْ
вы являетесь (такими, что)
ءَامَنتُم
уверовали
بِٱللَّهِ
в Аллаха,
فَعَلَيْهِ
то на Него
تَوَكَّلُوٓا۟
полагайтесь,
إِن
если
كُنتُم
вы являетесь
مُّسْلِمِينَ
предавшимися!»

Муса (Моисей) сказал: «О мой народ! Если вы уверовали в Аллаха и стали мусульманами, то уповайте на Него».

Tafsir (Pусский)

فَقَالُوا۟
И сказали они:
عَلَى
«На
ٱللَّهِ
Аллаха
تَوَكَّلْنَا
мы положились.
رَبَّنَا
Господь наш,
لَا
не
تَجْعَلْنَا
делай нас
فِتْنَةً
испытанием
لِّلْقَوْمِ
для людей (которые являются)
ٱلظَّٰلِمِينَ
притеснителями!

Они сказали: «Мы уповаем на одного Аллаха. Господь наш, не делай нас искушением для людей несправедливых!

Tafsir (Pусский)

وَنَجِّنَا
И спаси нас
بِرَحْمَتِكَ
по Твоей милости
مِنَ
от
ٱلْقَوْمِ
людей
ٱلْكَٰفِرِينَ
неверующих!»

По Своей милости спаси нас от людей неверующих».

Tafsir (Pусский)

وَأَوْحَيْنَآ
И внушили Мы
إِلَىٰ
Мусе
مُوسَىٰ
Мусе
وَأَخِيهِ
и его брату:
أَن
:
تَبَوَّءَا
Установите вы двое
لِقَوْمِكُمَا
для вашего (двоих) народа
بِمِصْرَ
в Египте
بُيُوتًا
дома,
وَٱجْعَلُوا۟
и сделайте
بُيُوتَكُمْ
ваши дома
قِبْلَةً
направлением молитвы,
وَأَقِيمُوا۟
и совершайте (должным образом)
ٱلصَّلَوٰةَۗ
молитву, –
وَبَشِّرِ
и обрадуй
ٱلْمُؤْمِنِينَ
верующих!»

Мы ниспослали откровение Мусе (Моисею) и его брату: «Обеспечьте свой народ жилищами в Египте, превратите свои жилища в места для поклонения и совершайте намаз. Обрадуй же верующих!».

Tafsir (Pусский)

وَقَالَ
И сказал
مُوسَىٰ
Муса:
رَبَّنَآ
«Господь наш!
إِنَّكَ
Поистине, Ты
ءَاتَيْتَ
даровал
فِرْعَوْنَ
Фараону
وَمَلَأَهُۥ
и его знати
زِينَةً
украшения
وَأَمْوَٰلًا
и богатство
فِى
в
ٱلْحَيَوٰةِ
жизни
ٱلدُّنْيَا
ближайшей.
رَبَّنَا
Господь наш!
لِيُضِلُّوا۟
чтобы они (могли) сбивать
عَن
с
سَبِيلِكَۖ
Твоего пути!
رَبَّنَا
Господь наш!
ٱطْمِسْ
Уничтожь
عَلَىٰٓ
Уничтожь
أَمْوَٰلِهِمْ
их богатство,
وَٱشْدُدْ
и ожесточи
عَلَىٰ
и ожесточи
قُلُوبِهِمْ
их сердца,
فَلَا
чтобы не
يُؤْمِنُوا۟
уверовали они,
حَتَّىٰ
пока не
يَرَوُا۟
увидят они
ٱلْعَذَابَ
наказание
ٱلْأَلِيمَ
мучительное».

Муса (Моисей) сказал: «Господь наш! Ты даровал Фараону и его знати в мирской жизни украшения и богатства. Господь наш! Они сбили других с Твоего пути. Господь наш! Уничтожь их богатство и ожесточи их сердца, чтобы они не могли уверовать, пока не увидят мучительные страдания».

Tafsir (Pусский)

قَالَ
Он сказал:
قَدْ
«Уже
أُجِيبَت
отвечено на
دَّعْوَتُكُمَا
вашу (двоих) мольбу,
فَٱسْتَقِيمَا
придерживайтесь же прямоты
وَلَا
и не
تَتَّبِعَآنِّ
следуйте вы двое никак
سَبِيلَ
по пути
ٱلَّذِينَ
тех, которые
لَا
не
يَعْلَمُونَ
знают».

Он сказал: «Ваша молитва принята. Ступайте прямым путем и не следуйте за теми, кто не обладает знанием».

Tafsir (Pусский)

وَجَٰوَزْنَا
И перевели Мы
بِبَنِىٓ
потомков
إِسْرَٰٓءِيلَ
Исраила
ٱلْبَحْرَ
(через) море,
فَأَتْبَعَهُمْ
и погнались за ними
فِرْعَوْنُ
Фараон
وَجُنُودُهُۥ
и его войска
بَغْيًا
по злости
وَعَدْوًاۖ
и вражде.
حَتَّىٰٓ
А
إِذَآ
когда
أَدْرَكَهُ
его настиг
ٱلْغَرَقُ
потоп,
قَالَ
он сказал:
ءَامَنتُ
«Я уверовал,
أَنَّهُۥ
что
لَآ
нет
إِلَٰهَ
бога,
إِلَّا
кроме
ٱلَّذِىٓ
Того,
ءَامَنَتْ
уверовали
بِهِۦ
в Которого
بَنُوٓا۟
потомки
إِسْرَٰٓءِيلَ
Исраила,
وَأَنَا۠
и я –
مِنَ
из (числа)
ٱلْمُسْلِمِينَ
предавшихся!»

Мы переправили сынов Исраила (Израиля) через море, а Фараон и его войско последовали за ними, бесчинствуя и поступая враждебно. Когда же Фараон стал тонуть, он сказал: «Я уверовал в то, что нет Бога, кроме Того, в Кого уверовали сыны Исраила (Израиля). Я стал одним из мусульман».

Tafsir (Pусский)