Skip to main content

يَٰصَىٰحِبَىِ
О два моих товарища
ٱلسِّجْنِ
по темнице!
أَمَّآ
Что касается
أَحَدُكُمَا
одного из вас двоих,
فَيَسْقِى
то он будет поить
رَبَّهُۥ
своего господина
خَمْرًاۖ
вином.
وَأَمَّا
А что касается
ٱلْءَاخَرُ
другого,
فَيُصْلَبُ
то будет он распят,
فَتَأْكُلُ
и будут есть
ٱلطَّيْرُ
птицы
مِن
с
رَّأْسِهِۦۚ
головы его.
قُضِىَ
Решено
ٱلْأَمْرُ
то дело
ٱلَّذِى
которое
فِيهِ
относительно него
تَسْتَفْتِيَانِ
вы двое спрашивали!»

О мои товарищи по темнице! Один из вас будет разливать вино для своего господина, а другой будет распят, и птицы будут клевать с его головы. Дело, о котором вы спрашивали, уже предрешено».

Tafsir (Pусский)

وَقَالَ
И сказал (Йусуф)
لِلَّذِى
тому, о котором
ظَنَّ
он полагал,
أَنَّهُۥ
что он
نَاجٍ
(будет) спасшимся
مِّنْهُمَا
из них двоих:
ٱذْكُرْنِى
«Упомяни меня
عِندَ
у
رَبِّكَ
своего господина!»
فَأَنسَىٰهُ
Но заставил забыть его
ٱلشَّيْطَٰنُ
сатана
ذِكْرَ
напомнить
رَبِّهِۦ
своему господину,
فَلَبِثَ
и пробыл он
فِى
в
ٱلسِّجْنِ
темнице
بِضْعَ
несколько
سِنِينَ
лет.

Он попросил того, который, по его предположению, должен был спастись: «Напомни обо мне твоему господину». Но дьявол побудил его позабыть напомнить это его господину (или дьявол побудил Йусуфа забыть помянуть своего Господа), и он пробыл в темнице несколько лет.

Tafsir (Pусский)

وَقَالَ
И сказал
ٱلْمَلِكُ
правитель (Египта):
إِنِّىٓ
«Поистине, я
أَرَىٰ
вижу (во сне)
سَبْعَ
семь
بَقَرَٰتٍ
коров
سِمَانٍ
тучных [жирных],
يَأْكُلُهُنَّ
поедают которых
سَبْعٌ
семь
عِجَافٌ
тощих;
وَسَبْعَ
и семь
سُنۢبُلَٰتٍ
колосьев
خُضْرٍ
зелёных
وَأُخَرَ
и других
يَابِسَٰتٍۖ
высохших.
يَٰٓأَيُّهَا
О
ٱلْمَلَأُ
знать!
أَفْتُونِى
Дайте мне решение
فِى
относительно
رُءْيَٰىَ
моего видения,
إِن
если
كُنتُمْ
вы являетесь
لِلرُّءْيَا
сновидения
تَعْبُرُونَ
толкующими!»

Царь сказал: «Я видел, как семь тощих коров пожирают семерых тучных, а также семь зеленых колосьев и семь высохших. О знатные люди! Разъясните мое видение, если вы умеете толковать сны».

Tafsir (Pусский)

قَالُوٓا۟
Сказали они:
أَضْغَٰثُ
«(Это) – связка
أَحْلَٰمٍۖ
снов!
وَمَا
И не (являемся)
نَحْنُ
мы
بِتَأْوِيلِ
в толковании
ٱلْأَحْلَٰمِ
снов
بِعَٰلِمِينَ
знающими».

Они сказали: «Это - бессвязные сны! Мы не умеем толковать такие сновидения».

Tafsir (Pусский)

وَقَالَ
И сказал
ٱلَّذِى
тот, который
نَجَا
спасся
مِنْهُمَا
из них (двоих),
وَٱدَّكَرَ
и вспомнил
بَعْدَ
после
أُمَّةٍ
периода (времени):
أَنَا۠
«Я
أُنَبِّئُكُم
сообщу вам
بِتَأْوِيلِهِۦ
толкование его
فَأَرْسِلُونِ
так пошлите меня!»

Но тот из двух людей, который спасся, вдруг вспомнил его спустя много времени и сказал: «Я расскажу вам его толкование, только пошлите меня».

Tafsir (Pусский)

يُوسُفُ
«(О) Йусуф,
أَيُّهَا
о
ٱلصِّدِّيقُ
правдивейший!
أَفْتِنَا
Дай нам решение
فِى
относительно
سَبْعِ
семи
بَقَرَٰتٍ
коров
سِمَانٍ
тучных,
يَأْكُلُهُنَّ
поедают которых
سَبْعٌ
семь
عِجَافٌ
тощих,
وَسَبْعِ
и семи
سُنۢبُلَٰتٍ
колосьев
خُضْرٍ
зелёных
وَأُخَرَ
и других –
يَابِسَٰتٍ
высохших, –
لَّعَلِّىٓ
чтобы я
أَرْجِعُ
вернулся
إِلَى
к
ٱلنَّاسِ
людям,
لَعَلَّهُمْ
чтобы они
يَعْلَمُونَ
узнали».

Он сказал: «О Йусуф (Иосиф)! О правдивый муж! Поведай нам о семи тучных коровах, которых пожирают семь тощих, а также о семи зеленых колосьях и семи высохших, чтобы я вернулся к людям. Быть может, они уразумеют».

Tafsir (Pусский)

قَالَ
Сказал он:
تَزْرَعُونَ
«Вы будете сеять
سَبْعَ
семь
سِنِينَ
лет
دَأَبًا
усердно трудясь.
فَمَا
И то, что
حَصَدتُّمْ
вы сожнёте,
فَذَرُوهُ
оставляйте его
فِى
в
سُنۢبُلِهِۦٓ
своем колосе,
إِلَّا
кроме
قَلِيلًا
немногого
مِّمَّا
из того, что
تَأْكُلُونَ
вы будете есть.

Он сказал: «Семь лет подряд вы будете усердно сеять. То, что вы пожнете, оставляйте в колосьях, за исключением небольшого количества, которое вы будете есть.

Tafsir (Pусский)

ثُمَّ
Затем
يَأْتِى
придут
مِنۢ
после
بَعْدِ
после
ذَٰلِكَ
этого
سَبْعٌ
семь
شِدَادٌ
тяжёлых,
يَأْكُلْنَ
(которые) съедят
مَا
то, что
قَدَّمْتُمْ
вы запасли
لَهُنَّ
для них,
إِلَّا
кроме
قَلِيلًا
немногого
مِّمَّا
из того, что
تُحْصِنُونَ
вы сохраните.

Затем наступят семь тяжелых лет, которые поедят то, что вы приготовите для них, кроме небольшого количества, которое вы сбережете.

Tafsir (Pусский)

ثُمَّ
Затем
يَأْتِى
придёт
مِنۢ
после
بَعْدِ
после
ذَٰلِكَ
этого
عَامٌ
год,
فِيهِ
в котором
يُغَاثُ
будет дарован дождь
ٱلنَّاسُ
людям,
وَفِيهِ
и в который
يَعْصِرُونَ
они будут выжимать».

Вслед за ними наступит год, когда люди получат обильные дожди и будут выжимать плоды».

Tafsir (Pусский)

وَقَالَ
И сказал
ٱلْمَلِكُ
правитель:
ٱئْتُونِى
«Приведите мне
بِهِۦۖ
его!»
فَلَمَّا
А когда
جَآءَهُ
пришёл к нему
ٱلرَّسُولُ
посланец,
قَالَ
сказал он:
ٱرْجِعْ
«Возвращайся
إِلَىٰ
к
رَبِّكَ
своему господину,
فَسْـَٔلْهُ
и спроси его,
مَا
каким (был)
بَالُ
случай
ٱلنِّسْوَةِ
с женщинами,
ٱلَّٰتِى
которые
قَطَّعْنَ
порезали себе
أَيْدِيَهُنَّۚ
свои руки?» –
إِنَّ
поистине,
رَبِّى
мой Господь
بِكَيْدِهِنَّ
об их ухищрениях
عَلِيمٌ
(является) знающим!»

Царь сказал: «Приведите его ко мне!». Когда к нему пришел посланец, он сказал: «Возвращайся к своему господину и спроси его, что стало с женщинами, которые порезали себе руки. Воистину, моему Господу известно об их кознях».

Tafsir (Pусский)