Skip to main content

وَقَالَ
И сказал
ٱلَّذِى
тот,
ٱشْتَرَىٰهُ
который купил его
مِن
из
مِّصْرَ
Египта
لِٱمْرَأَتِهِۦٓ
своей жене:
أَكْرِمِى
«Уважай
مَثْوَىٰهُ
его пребывание
عَسَىٰٓ
может быть
أَن
может быть
يَنفَعَنَآ
он принесет нам пользу
أَوْ
или
نَتَّخِذَهُۥ
возьмем мы его
وَلَدًاۚ
за сына».
وَكَذَٰلِكَ
И так
مَكَّنَّا
утвердили Мы
لِيُوسُفَ
Йусуфа
فِى
на
ٱلْأَرْضِ
(этой) земле
وَلِنُعَلِّمَهُۥ
и чтобы научили Мы его
مِن
части
تَأْوِيلِ
толкования
ٱلْأَحَادِيثِۚ
снов
وَٱللَّهُ
И Аллах
غَالِبٌ
победно завершающий
عَلَىٰٓ
победно завершающий
أَمْرِهِۦ
Свое дело
وَلَٰكِنَّ
но однако
أَكْثَرَ
большинство
ٱلنَّاسِ
людей
لَا
не
يَعْلَمُونَ
знают!

Тот житель Египта, который купил Йусуфа (Иосифа), сказал своей жене: «Относись к нему хорошо. Быть может, он принесет нам пользу, или же мы усыновим его». Так Мы утвердили Йусуфа (Иосифа) на земле и научили его толкованию снов. Аллах властен вершить Свои дела, однако большинство людей не ведает об этом.

Tafsir (Pусский)

وَلَمَّا
И когда
بَلَغَ
достиг он
أَشُدَّهُۥٓ
своей зрелости
ءَاتَيْنَٰهُ
даровали Мы ему
حُكْمًا
мудрость
وَعِلْمًاۚ
и знания.
وَكَذَٰلِكَ
И вот так
نَجْزِى
Мы воздаем
ٱلْمُحْسِنِينَ
добродеющим.

Когда Йусуф (Иосиф) достиг зрелого возраста, Мы даровали ему умение принимать решения и знание. Так Мы вознаграждаем творящих добро.

Tafsir (Pусский)

وَرَٰوَدَتْهُ
И совращала его
ٱلَّتِى
та
هُوَ
он
فِى
в
بَيْتِهَا
её доме
عَن
от
نَّفْسِهِۦ
себя.
وَغَلَّقَتِ
И заперла она
ٱلْأَبْوَٰبَ
двери
وَقَالَتْ
и сказала:
هَيْتَ
«Иди ко мне».
لَكَۚ
«Иди ко мне».
قَالَ
Сказал он:
مَعَاذَ
«Да упасет
ٱللَّهِۖ
Аллах
إِنَّهُۥ
поистине
رَبِّىٓ
мой хозяин
أَحْسَنَ
сделал прекрасным
مَثْوَاىَۖ
моё пребывание.
إِنَّهُۥ
Поистине
لَا
не
يُفْلِحُ
преуспеют
ٱلظَّٰلِمُونَ
притеснители!»

Женщина, в доме которой он жил, стала соблазнять его, заперла двери и сказала: «Иди ко мне». Он сказал: «Упаси Аллах! Ведь он - мой господин, обеспечивший мне прекрасную жизнь. Воистину, беззаконники не преуспеют».

Tafsir (Pусский)

وَلَقَدْ
Клянусь (Я) что действительно
هَمَّتْ
возжелала она
بِهِۦۖ
его
وَهَمَّ
и возжелал он
بِهَا
её
لَوْلَآ
если бы не
أَن
если бы не
رَّءَا
увидел он
بُرْهَٰنَ
явное доказательство
رَبِّهِۦۚ
своего Господа.
كَذَٰلِكَ
Таким образом
لِنَصْرِفَ
чтобы Мы отклонили
عَنْهُ
от него
ٱلسُّوٓءَ
зло
وَٱلْفَحْشَآءَۚ
и мерзость.
إِنَّهُۥ
Поистине, он
مِنْ
из
عِبَادِنَا
рабов Наших
ٱلْمُخْلَصِينَ
избранных!

Она возжелала его, и он возжелал бы ее, если бы не увидел знамение своего Господа. Так Мы отвратили от него зло и мерзость. Воистину, он был из числа Наших избранных (или искренних) рабов.

Tafsir (Pусский)

وَٱسْتَبَقَا
И устремились они двое
ٱلْبَابَ
к двери
وَقَدَّتْ
и разорвала она
قَمِيصَهُۥ
его рубашку
مِن
с
دُبُرٍ
сзади
وَأَلْفَيَا
и встретили они (оба)
سَيِّدَهَا
её господина
لَدَا
у
ٱلْبَابِۚ
двери.
قَالَتْ
Сказала она:
مَا
«Каково
جَزَآءُ
воздаяние
مَنْ
тому (кто)
أَرَادَ
хотел
بِأَهْلِكَ
твоей семье
سُوٓءًا
нечто плохое,
إِلَّآ
кроме как
أَن
кроме как
يُسْجَنَ
чтобы он был заключен (в темницу)
أَوْ
или
عَذَابٌ
наказание
أَلِيمٌ
мучительное!»

Они бросились к двери, пытаясь опередить друг друга, и она порвала его рубаху со спины. У двери они встретили ее господина. Она сказала: «Как иначе можно покарать того, кто хотел причинить зло твоей жене, если не заточить его в темницу или не подвергнуть мучительным страданиям?!».

Tafsir (Pусский)

قَالَ
Сказал он:
هِىَ
«Она
رَٰوَدَتْنِى
соблазняла меня
عَن
от
نَّفْسِىۚ
себя».
وَشَهِدَ
И засвидельствовал
شَاهِدٌ
свидетель
مِّنْ
из
أَهْلِهَآ
её семьи:
إِن
«Если
كَانَ
была
قَمِيصُهُۥ
его рубашка
قُدَّ
разорвана
مِن
спереди
قُبُلٍ
спереди
فَصَدَقَتْ
то она правдива,
وَهُوَ
а он
مِنَ
из
ٱلْكَٰذِبِينَ
лжецов.

Он сказал: «Это она пыталась соблазнить меня». А свидетель из ее семьи сказал: «Если его рубаха разорвана спереди, то она говорит правду, а он - один из тех, кто лжет.

Tafsir (Pусский)

وَإِن
А если
كَانَ
была
قَمِيصُهُۥ
его рубашка
قُدَّ
разорвана
مِن
сзади
دُبُرٍ
сзади
فَكَذَبَتْ
то она солгала
وَهُوَ
а он –
مِنَ
из (числа)
ٱلصَّٰدِقِينَ
правдивых».

А если его рубаха разорвана со спины, то она лжет, а он - один из тех, кто говорит правду».

Tafsir (Pусский)

فَلَمَّا
И когда
رَءَا
увидел он
قَمِيصَهُۥ
рубашку его
قُدَّ
разорванной
مِن
сзади
دُبُرٍ
сзади
قَالَ
сказал он:
إِنَّهُۥ
«Поистине, это –
مِن
из
كَيْدِكُنَّۖ
ваших ухищрений.
إِنَّ
Поистине,
كَيْدَكُنَّ
ухищрения ваши
عَظِيمٌ
велики!

Увидев, что его рубаха разорвана со спины, он сказал: «Воистину, все это - ваши женские козни. Воистину, ваши козни велики!

Tafsir (Pусский)

يُوسُفُ
«Йусуф,
أَعْرِضْ
отвернись
عَنْ
от
هَٰذَاۚ
этого
وَٱسْتَغْفِرِى
а ты (жена) проси прощения
لِذَنۢبِكِۖ
за свой грех.
إِنَّكِ
Поистине, ты
كُنتِ
стала
مِنَ
из
ٱلْخَاطِـِٔينَ
грешников».

Йусуф (Иосиф), забудь об этом! А ты проси прощения за свое прегрешение, ибо ты совершила грех».

Tafsir (Pусский)

وَقَالَ
И сказали
نِسْوَةٌ
(какие-то) женщины
فِى
в
ٱلْمَدِينَةِ
городе:
ٱمْرَأَتُ
«Жена
ٱلْعَزِيزِ
вельможи
تُرَٰوِدُ
соблазняет
فَتَىٰهَا
своего юношу
عَن
от
نَّفْسِهِۦۖ
себя.
قَدْ
Уже
شَغَفَهَا
охватил он её
حُبًّاۖ
любовью.
إِنَّا
И, поистине, мы
لَنَرَىٰهَا
однозначно, видим её
فِى
в
ضَلَٰلٍ
заблуждении
مُّبِينٍ
явном».

Женщины в городе стали говорить: «Жена знатного мужа пыталась соблазнить своего юного раба! Она страстно возлюбила его, и мы полагаем, что она впала в очевидное заблуждение».

Tafsir (Pусский)