Skip to main content

۞ يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تَتَّخِذُوا الْيَهُوْدَ وَالنَّصٰرٰٓى اَوْلِيَاۤءَ ۘ بَعْضُهُمْ اَوْلِيَاۤءُ بَعْضٍۗ وَمَنْ يَّتَوَلَّهُمْ مِّنْكُمْ فَاِنَّهٗ مِنْهُمْ ۗ اِنَّ اللّٰهَ لَا يَهْدِى الْقَوْمَ الظّٰلِمِيْنَ  ( المائدة: ٥١ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O ju
alladhīna
ٱلَّذِينَ
të cilët
āmanū
ءَامَنُوا۟
keni besuar
لَا
mos
tattakhidhū
تَتَّخِذُوا۟
i merrni
l-yahūda
ٱلْيَهُودَ
hebrejtë
wal-naṣārā
وَٱلنَّصَٰرَىٰٓ
dhe të krishterët
awliyāa
أَوْلِيَآءَۘ
aleatë!
baʿḍuhum
بَعْضُهُمْ
Disa prej tyre
awliyāu
أَوْلِيَآءُ
(janë) aleatë
baʿḍin
بَعْضٍۚ
të të tjerëve.
waman
وَمَن
E kushdo që
yatawallahum
يَتَوَلَّهُم
i merr ata si aleatë
minkum
مِّنكُمْ
prej jush
fa-innahu
فَإِنَّهُۥ
atëherë vërtet ai
min'hum
مِنْهُمْۗ
(është) prej tyre.
inna
إِنَّ
Vërtet
l-laha
ٱللَّهَ
Allahu
لَا
nuk
yahdī
يَهْدِى
udhëzon
l-qawma
ٱلْقَوْمَ
popullin
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
zullumqar.

O ju që besuat! Mos zini miq as jehuditë, e as të krishterët. Ata janë miq të njëri-tjetrit. E kush prej jush i miqëson ata, ai është prej tyre. Vërtetë All-llahu nuk vë në rrugë të drejtë popullin zullumqarë

Tefsir

فَتَرَى الَّذِيْنَ فِيْ قُلُوْبِهِمْ مَّرَضٌ يُّسَارِعُوْنَ فِيْهِمْ يَقُوْلُوْنَ نَخْشٰٓى اَنْ تُصِيْبَنَا دَاۤىِٕرَةٌ ۗفَعَسَى اللّٰهُ اَنْ يَّأْتِيَ بِالْفَتْحِ اَوْ اَمْرٍ مِّنْ عِنْدِهٖ فَيُصْبِحُوْا عَلٰى مَآ اَسَرُّوْا فِيْٓ اَنْفُسِهِمْ نٰدِمِيْنَۗ   ( المائدة: ٥٢ )

fatarā
فَتَرَى
Dhe ti i sheh
alladhīna
ٱلَّذِينَ
ata të cilët
فِى
qulūbihim
قُلُوبِهِم
zemrat e tyre
maraḍun
مَّرَضٌ
(është) një sëmundje
yusāriʿūna
يُسَٰرِعُونَ
ata nxitojnë
fīhim
فِيهِمْ
tek ta
yaqūlūna
يَقُولُونَ
duke thënë
nakhshā
نَخْشَىٰٓ
"Ne frikësohemi
an
أَن
që të
tuṣībanā
تُصِيبَنَا
na godet ne
dāiratun
دَآئِرَةٌۚ
një fatkeqësi".
faʿasā
فَعَسَى
Por mbase
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
an
أَن
yatiya
يَأْتِىَ
(do të) sjell
bil-fatḥi
بِٱلْفَتْحِ
fitore
aw
أَوْ
apo
amrin
أَمْرٍ
një urdhër
min
مِّنْ
nga
ʿindihi
عِندِهِۦ
ana e Tij
fayuṣ'biḥū
فَيُصْبِحُوا۟
atëherë ata do të bëhen
ʿalā
عَلَىٰ
për
مَآ
atë çfarë
asarrū
أَسَرُّوا۟
kanë fshehur
فِىٓ
anfusihim
أَنفُسِهِمْ
veten e tyre
nādimīna
نَٰدِمِينَ
të penduar.

E ata që në zemrat e tyre kanë sëmundje, i sheh se ngarendin te ta (për miqësi) duke thënë: “Po frikësohemi se mos po na sillet ndonjë e keqe”. Po All-llahu do të sjellë fitoren, ose diç tjetër nga ana e Tij, e atëherë do të pendohen për atë që e mbanin fsheht në shpirtin e tyre

Tefsir

وَيَقُوْلُ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اَهٰٓؤُلَاۤءِ الَّذِيْنَ اَقْسَمُوْا بِاللّٰهِ جَهْدَ اَيْمَانِهِمْۙ اِنَّهُمْ لَمَعَكُمْۗ حَبِطَتْ اَعْمَالُهُمْ فَاَصْبَحُوْا خٰسِرِيْنَ  ( المائدة: ٥٣ )

wayaqūlu
وَيَقُولُ
Dhe (do të) thonë
alladhīna
ٱلَّذِينَ
ata të cilët
āmanū
ءَامَنُوٓا۟
besuan
ahāulāi
أَهَٰٓؤُلَآءِ
"A (janë) këta
alladhīna
ٱلَّذِينَ
ata të cilët
aqsamū
أَقْسَمُوا۟
u betuan
bil-lahi
بِٱللَّهِ
në Allahun
jahda
جَهْدَ
(me) më të forta
aymānihim
أَيْمَٰنِهِمْۙ
betimet e tyre
innahum
إِنَّهُمْ
vërtet ata
lamaʿakum
لَمَعَكُمْۚ
(ishin) me ju?"
ḥabiṭat
حَبِطَتْ
Humbën
aʿmāluhum
أَعْمَٰلُهُمْ
veprat e tyre
fa-aṣbaḥū
فَأَصْبَحُوا۟
dhe ata u bënë
khāsirīna
خَٰسِرِينَ
të dështuar.

Ata që besuan ju thonë: “A këta ishin që u betuan në Zotin me betimin më të fortë të tyre se ishin me ju? I shkatërruan veprat e veta dhe aguan të dëshpëruar

Tefsir

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مَنْ يَّرْتَدَّ مِنْكُمْ عَنْ دِيْنِهٖ فَسَوْفَ يَأْتِى اللّٰهُ بِقَوْمٍ يُّحِبُّهُمْ وَيُحِبُّوْنَهٗٓ ۙاَذِلَّةٍ عَلَى الْمُؤْمِنِيْنَ اَعِزَّةٍ عَلَى الْكٰفِرِيْنَۖ يُجَاهِدُوْنَ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ وَلَا يَخَافُوْنَ لَوْمَةَ لَاۤىِٕمٍ ۗذٰلِكَ فَضْلُ اللّٰهِ يُؤْتِيْهِ مَنْ يَّشَاۤءُۗ وَاللّٰهُ وَاسِعٌ عَلِيْمٌ  ( المائدة: ٥٤ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O ju
alladhīna
ٱلَّذِينَ
të cilët
āmanū
ءَامَنُوا۟
keni besuar
man
مَن
kushdo që
yartadda
يَرْتَدَّ
kthehet
minkum
مِنكُمْ
prej jush
ʿan
عَن
nga
dīnihi
دِينِهِۦ
feja e tij
fasawfa
فَسَوْفَ
atëherë do të
yatī
يَأْتِى
sjell
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
biqawmin
بِقَوْمٍ
një popull
yuḥibbuhum
يُحِبُّهُمْ
Ai i do ata
wayuḥibbūnahu
وَيُحِبُّونَهُۥٓ
dhe ata e duan Atë
adhillatin
أَذِلَّةٍ
të përulur
ʿalā
عَلَى
ndaj
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
besimtarëve
aʿizzatin
أَعِزَّةٍ
të fortë
ʿalā
عَلَى
ndaj
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
mohuesve
yujāhidūna
يُجَٰهِدُونَ
ata angazhohen fort
فِى
sabīli
سَبِيلِ
rrugën
l-lahi
ٱللَّهِ
e Allahut
walā
وَلَا
dhe nuk
yakhāfūna
يَخَافُونَ
frikësohen
lawmata
لَوْمَةَ
(nga) asnjë qortim
lāimin
لَآئِمٍۚ
i ndonjë qortuesi.
dhālika
ذَٰلِكَ
Ajo
faḍlu
فَضْلُ
(është) mirësi
l-lahi
ٱللَّهِ
e Allahut
yu'tīhi
يُؤْتِيهِ
Ai e jep atë
man
مَن
kujtdo që
yashāu
يَشَآءُۚ
Ai dëshiron
wal-lahu
وَٱللَّهُ
dhe Allahu
wāsiʿun
وَٰسِعٌ
(është) Gjithëpërfshirës
ʿalīmun
عَلِيمٌ
i Gjithëdijshëm.

O ju që besuat! Kush largohet prej nga feja e vet (i bën dëm vetes) s’ka dyshim se All-llahu do të sjellë një popull që Ai e do atë (popull) dhe ata e duan Atë (Zotin), (një popull) që është modest e i butë ndaj besimtarëve, por i ashpër dhe i fortë ndaj mohuesve, që lufton në rrugën e All-llahut dhe që nuk i frikësohet kërcënimit të asnjë kërcënuesi. Kjo (cilës e atij populli) është dhuratë e All-llahut që i jep atij që do. All-llahu është dhurues i madh, i dijshëm

Tefsir

اِنَّمَا وَلِيُّكُمُ اللّٰهُ وَرَسُوْلُهٗ وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوا الَّذِيْنَ يُقِيْمُوْنَ الصَّلٰوةَ وَيُؤْتُوْنَ الزَّكٰوةَ وَهُمْ رَاكِعُوْنَ  ( المائدة: ٥٥ )

innamā
إِنَّمَا
Vetëm
waliyyukumu
وَلِيُّكُمُ
aleati juaj
l-lahu
ٱللَّهُ
(është) Allahu
warasūluhu
وَرَسُولُهُۥ
dhe i dërguari i Tij
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
dhe ata të cilët
āmanū
ءَامَنُوا۟
besuan
alladhīna
ٱلَّذِينَ
ata të cilët
yuqīmūna
يُقِيمُونَ
drejtojnë
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَ
namazin
wayu'tūna
وَيُؤْتُونَ
dhe japin
l-zakata
ٱلزَّكَوٰةَ
zeqatin
wahum
وَهُمْ
dhe ata
rākiʿūna
رَٰكِعُونَ
(janë) të përkulur.

Mik (i afërt) juaji është vetëm All-llahu, është i dërguari i Tij dhe ata që besuan e që falin namazin dhe jalin zeqatin duke bërë rukuë (duke qenë respektues)

Tefsir

وَمَنْ يَّتَوَلَّ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا فَاِنَّ حِزْبَ اللّٰهِ هُمُ الْغٰلِبُوْنَ ࣖ   ( المائدة: ٥٦ )

waman
وَمَن
Dhe kushdo që
yatawalla
يَتَوَلَّ
e merr për aleat
l-laha
ٱللَّهَ
Allahun
warasūlahu
وَرَسُولَهُۥ
dhe të dërguarin e Tij
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
dhe ata të cilët
āmanū
ءَامَنُوا۟
besuan
fa-inna
فَإِنَّ
atëherë vërtet
ḥiz'ba
حِزْبَ
grupi
l-lahi
ٱللَّهِ
i Allahut
humu
هُمُ
ata
l-ghālibūna
ٱلْغَٰلِبُونَ
(janë) ngadhënjyesit.

E kush ka për mik All-llahun, të dërgurin e Tij dhe ata që besuan, s’ka dyshim se ana (pala-krahu) e All-llahut është ngadhënjyese

Tefsir

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تَتَّخِذُوا الَّذِيْنَ اتَّخَذُوْا دِيْنَكُمْ هُزُوًا وَّلَعِبًا مِّنَ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْكِتٰبَ مِنْ قَبْلِكُمْ وَالْكُفَّارَ اَوْلِيَاۤءَۚ وَاتَّقُوا اللّٰهَ اِنْ كُنْتُمْ مُّؤْمِنِيْنَ  ( المائدة: ٥٧ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O ju
alladhīna
ٱلَّذِينَ
të cilët
āmanū
ءَامَنُوا۟
keni besuar
لَا
mos
tattakhidhū
تَتَّخِذُوا۟
i merrni
alladhīna
ٱلَّذِينَ
ata të cilët
ittakhadhū
ٱتَّخَذُوا۟
morën
dīnakum
دِينَكُمْ
fenë tuaj
huzuwan
هُزُوًا
(si) tallje
walaʿiban
وَلَعِبًا
dhe lojë
mina
مِّنَ
prej
alladhīna
ٱلَّذِينَ
atyre të cilëve
ūtū
أُوتُوا۟
u është dhënë
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
Libri
min
مِن
nga
qablikum
قَبْلِكُمْ
para jush
wal-kufāra
وَٱلْكُفَّارَ
dhe mohuesit
awliyāa
أَوْلِيَآءَۚ
(si) aleatë.
wa-ittaqū
وَٱتَّقُوا۟
Dhe druajuni
l-laha
ٱللَّهَ
Allahut
in
إِن
nëse
kuntum
كُنتُم
jeni
mu'minīna
مُّؤْمِنِينَ
besimtarë.

O ju që besuat! Mos i merrnipër miq aaata të cilëve u është dhënë libri para jush edhe as jobesimtarët që me fenë tuaj tallen dhe luajnë. Kinie dro All-llahun po qe se jeni besimtarë

Tefsir

وَاِذَا نَادَيْتُمْ اِلَى الصَّلٰوةِ اتَّخَذُوْهَا هُزُوًا وَّلَعِبًا ۗذٰلِكَ بِاَ نَّهُمْ قَوْمٌ لَّا يَعْقِلُوْنَ  ( المائدة: ٥٨ )

wa-idhā
وَإِذَا
Dhe kur
nādaytum
نَادَيْتُمْ
ju thërrisni
ilā
إِلَى
për
l-ṣalati
ٱلصَّلَوٰةِ
namaz
ittakhadhūhā
ٱتَّخَذُوهَا
ata e marrin atë
huzuwan
هُزُوًا
(si) tallje
walaʿiban
وَلَعِبًاۚ
dhe lojë.
dhālika
ذَٰلِكَ
Ajo
bi-annahum
بِأَنَّهُمْ
(është) sepse ata
qawmun
قَوْمٌ
(janë) një popull
لَّا
(që) nuk
yaʿqilūna
يَعْقِلُونَ
rrokin me mend.

Edhe thirrjen (ezanin) tuaj për namaz ata e marrin për tallje e lojë. Me këtë vërtetojnë se janë popull që nuk kupton

Tefsir

قُلْ يٰٓاَهْلَ الْكِتٰبِ هَلْ تَنْقِمُوْنَ مِنَّآ اِلَّآ اَنْ اٰمَنَّا بِاللّٰهِ وَمَآ اُنْزِلَ اِلَيْنَا وَمَآ اُنْزِلَ مِنْ قَبْلُۙ وَاَنَّ اَكْثَرَكُمْ فٰسِقُوْنَ  ( المائدة: ٥٩ )

qul
قُلْ
Thuaj
yāahla
يَٰٓأَهْلَ
"O pasuesit
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
e Librit
hal
هَلْ
a
tanqimūna
تَنقِمُونَ
inatoseni
minnā
مِنَّآ
me ne
illā
إِلَّآ
përveç
an
أَنْ
āmannā
ءَامَنَّا
ne besuam
bil-lahi
بِٱللَّهِ
Allahun
wamā
وَمَآ
dhe atë çfarë
unzila
أُنزِلَ
zbriti
ilaynā
إِلَيْنَا
tek ne
wamā
وَمَآ
dhe atë çfarë
unzila
أُنزِلَ
zbriti
min
مِن
nga
qablu
قَبْلُ
përpara
wa-anna
وَأَنَّ
dhe që
aktharakum
أَكْثَرَكُمْ
shumica nga ju
fāsiqūna
فَٰسِقُونَ
(jeni) të prishur".

Thuaj: “O ithtarë të librit, a na shihni për të me të vetëm pse besuam All-llahun; besuam atë që na zbriti neve dhe atë që zbriti më parë! S’ka dyshim, shumica jush janë të shfrenuar

Tefsir

قُلْ هَلْ اُنَبِّئُكُمْ بِشَرٍّ مِّنْ ذٰلِكَ مَثُوْبَةً عِنْدَ اللّٰهِ ۗمَنْ لَّعَنَهُ اللّٰهُ وَغَضِبَ عَلَيْهِ وَجَعَلَ مِنْهُمُ الْقِرَدَةَ وَالْخَنَازِيْرَ وَعَبَدَ الطَّاغُوْتَۗ اُولٰۤىِٕكَ شَرٌّ مَّكَانًا وَّاَضَلُّ عَنْ سَوَاۤءِ السَّبِيْلِ  ( المائدة: ٦٠ )

qul
قُلْ
Thuaj
hal
هَلْ
"A
unabbi-ukum
أُنَبِّئُكُم
(t'ju) informoj ju
bisharrin
بِشَرٍّ
për një më të keqe
min
مِّن
sesa
dhālika
ذَٰلِكَ
ajo
mathūbatan
مَثُوبَةً
si kompensim
ʿinda
عِندَ
nga
l-lahi
ٱللَّهِۚ
Allahu?"
man
مَن
Këdo që
laʿanahu
لَّعَنَهُ
e mallkoi atë
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
waghaḍiba
وَغَضِبَ
dhe Ai u zemërua
ʿalayhi
عَلَيْهِ
në të
wajaʿala
وَجَعَلَ
dhe Ai bëri
min'humu
مِنْهُمُ
prej tyre
l-qiradata
ٱلْقِرَدَةَ
majmunët
wal-khanāzīra
وَٱلْخَنَازِيرَ
dhe derrat
waʿabada
وَعَبَدَ
dhe ata që adhuruan
l-ṭāghūta
ٱلطَّٰغُوتَۚ
zotat e rremë.
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Të tillët
sharrun
شَرٌّ
(janë) më të këqij
makānan
مَّكَانًا
(në) pozitë
wa-aḍallu
وَأَضَلُّ
dhe më të devijuar
ʿan
عَن
nga
sawāi
سَوَآءِ
e drejta
l-sabīli
ٱلسَّبِيلِ
rrugë.

Thuaj: “A t’ju lajmëroj për një të keqe (të zezë) më të dëmshme (nga ajo e metë që na e shihni) si dënim nga All-llahu? (Ajo është) Mallkimi i atij që e mallkoi All-llahu dhe hidhërimi ndaj tij, që disa rej tyre i shdërroi në majmunë e në derra, e i bëri të djallit. Të tillët janë në pozitë më të keqe dhe më të humburit prej rrugës së drejtë

Tefsir