Skip to main content

۞ وَهُوَ الَّذِيْٓ اَنْشَاَ جَنّٰتٍ مَّعْرُوْشٰتٍ وَّغَيْرَ مَعْرُوْشٰتٍ وَّالنَّخْلَ وَالزَّرْعَ مُخْتَلِفًا اُكُلُهٗ وَالزَّيْتُوْنَ وَالرُّمَّانَ مُتَشَابِهًا وَّغَيْرَ مُتَشَابِهٍۗ كُلُوْا مِنْ ثَمَرِهٖٓ اِذَآ اَثْمَرَ وَاٰتُوْا حَقَّهٗ يَوْمَ حَصَادِهٖۖ وَلَا تُسْرِفُوْا ۗاِنَّهٗ لَا يُحِبُّ الْمُسْرِفِيْنَۙ  ( الأنعام: ١٤١ )

wahuwa
وَهُوَ
Dhe Ai
alladhī
ٱلَّذِىٓ
(është) i Cili
ansha-a
أَنشَأَ
prodhoi
jannātin
جَنَّٰتٍ
kopshte
maʿrūshātin
مَّعْرُوشَٰتٍ
të ngritura
waghayra
وَغَيْرَ
dhe të tjera jo
maʿrūshātin
مَعْرُوشَٰتٍ
të ngritura.
wal-nakhla
وَٱلنَّخْلَ
Edhe palmat
wal-zarʿa
وَٱلزَّرْعَ
dhe të mbjellat
mukh'talifan
مُخْتَلِفًا
të ndryshme
ukuluhu
أُكُلُهُۥ
(janë) shijet e tyre.
wal-zaytūna
وَٱلزَّيْتُونَ
Edhe ullinjtë
wal-rumāna
وَٱلرُّمَّانَ
dhe shegat
mutashābihan
مُتَشَٰبِهًا
të ngjashme
waghayra
وَغَيْرَ
dhe të tjera jo
mutashābihin
مُتَشَٰبِهٍۚ
të ngjashme.
kulū
كُلُوا۟
Hani
min
مِن
nga
thamarihi
ثَمَرِهِۦٓ
frutat e tyre
idhā
إِذَآ
kur
athmara
أَثْمَرَ
japin frute
waātū
وَءَاتُوا۟
dhe jepni
ḥaqqahu
حَقَّهُۥ
obligimin e tyre
yawma
يَوْمَ
ditën
ḥaṣādihi
حَصَادِهِۦۖ
e korrjes së tyre.
walā
وَلَا
Dhe mos
tus'rifū
تُسْرِفُوٓا۟ۚ
teproni
innahu
إِنَّهُۥ
vërtet Ai
لَا
nuk
yuḥibbu
يُحِبُّ
i do
l-mus'rifīna
ٱلْمُسْرِفِينَ
tepruesit.

Ai (All-llahu) është që krijoi kopshtie (bimët e të cilave) të ngritura lart (në shtylla) dhe të rrafshta (të shtrira në tokë), edhe hurmet dhe drithërat me frute (shije) të ndryshme; (krijoi) ullinjtë dhe shegët e ngjashme (nga shija). Hani frutat e tyre kur të piqen dhe ditën e korrjes (të vjeljes) së frutave jepne atë pjesë që është obligim (të varfërve e nevojlive) dhe (hani-jepni) mos teproni, pse Ai nuk i do shkapërderdhësit

Tefsir

وَمِنَ الْاَنْعَامِ حَمُوْلَةً وَّفَرْشًا ۗ كُلُوْا مِمَّا رَزَقَكُمُ اللّٰهُ وَلَا تَتَّبِعُوْا خُطُوٰتِ الشَّيْطٰنِۗ اِنَّهٗ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِيْنٌۙ  ( الأنعام: ١٤٢ )

wamina
وَمِنَ
Dhe nga
l-anʿāmi
ٱلْأَنْعَٰمِ
bagëtitë
ḥamūlatan
حَمُولَةً
(janë) disa për bartje
wafarshan
وَفَرْشًاۚ
dhe disa për shtrojë.
kulū
كُلُوا۟
Hani
mimmā
مِمَّا
nga ajo çfarë
razaqakumu
رَزَقَكُمُ
ju furnizoi ju
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
walā
وَلَا
dhe mos
tattabiʿū
تَتَّبِعُوا۟
ndiqni
khuṭuwāti
خُطُوَٰتِ
hapat
l-shayṭāni
ٱلشَّيْطَٰنِۚ
e shejtanit.
innahu
إِنَّهُۥ
Vërtet ai
lakum
لَكُمْ
për ju
ʿaduwwun
عَدُوٌّ
(është) armik
mubīnun
مُّبِينٌ
i qartë.

Nga kafshët (shtëpiake krijoi) edhe aso për ngarkim (për hipje) dhe aso, prodhimi i të cilave përdoret për shtrojë (leshi i tyre ose për therrje. Haninga ajo që All-llahu ju dhuroi, e mos ndiqni gjurmët (rrugët) e shejtanit, pse ai është armik juaj i hapët

Tefsir

ثَمٰنِيَةَ اَزْوَاجٍۚ مِنَ الضَّأْنِ اثْنَيْنِ وَمِنَ الْمَعْزِ اثْنَيْنِۗ قُلْ ءٰۤالذَّكَرَيْنِ حَرَّمَ اَمِ الْاُنْثَيَيْنِ اَمَّا اشْتَمَلَتْ عَلَيْهِ اَرْحَامُ الْاُنْثَيَيْنِۗ نَبِّئُوْنِيْ بِعِلْمٍ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ   ( الأنعام: ١٤٣ )

thamāniyata
ثَمَٰنِيَةَ
Tetë
azwājin
أَزْوَٰجٍۖ
çifte.
mina
مِّنَ
Nga
l-ḍani
ٱلضَّأْنِ
delet
ith'nayni
ٱثْنَيْنِ
dy
wamina
وَمِنَ
dhe nga
l-maʿzi
ٱلْمَعْزِ
dhitë
ith'nayni
ٱثْنَيْنِۗ
dy.
qul
قُلْ
Thuaj
āldhakarayni
ءَآلذَّكَرَيْنِ
"A dy meshkuj
ḥarrama
حَرَّمَ
Ai ndaloi
ami
أَمِ
apo
l-unthayayni
ٱلْأُنثَيَيْنِ
dy femra
ammā
أَمَّا
apo çfarë
ish'tamalat
ٱشْتَمَلَتْ
përmbajnë
ʿalayhi
عَلَيْهِ
në të
arḥāmu
أَرْحَامُ
mitrat
l-unthayayni
ٱلْأُنثَيَيْنِۖ
e dy femrave?
nabbiūnī
نَبِّـُٔونِى
Më njoftoni mua
biʿil'min
بِعِلْمٍ
me dije
in
إِن
nëse
kuntum
كُنتُمْ
jeni
ṣādiqīna
صَٰدِقِينَ
të sinqertë".

Ai (krijoi) tetë lloje (nga kafshët shtëpiake): prej deleve dy (dash e dele), prej dhive dy (cjap e dhi). Thuaj: “A janë të ndaluar (haram) dy meshkuj apo dy femra apo çka mbanë (pjell) mitra e dy (llojeve të tyre) femrave?” Më tregoni, pra, me fakte të ditura (e jo me trillime) nëse jeni të sinqertë

Tefsir

وَمِنَ الْاِبِلِ اثْنَيْنِ وَمِنَ الْبَقَرِ اثْنَيْنِۗ قُلْ ءٰۤالذَّكَرَيْنِ حَرَّمَ اَمِ الْاُنْثَيَيْنِ اَمَّا اشْتَمَلَتْ عَلَيْهِ اَرْحَامُ الْاُنْثَيَيْنِۗ اَمْ كُنْتُمْ شُهَدَاۤءَ اِذْ وَصّٰىكُمُ اللّٰهُ بِهٰذَاۚ فَمَنْ اَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرٰى عَلَى اللّٰهِ كَذِبًا لِّيُضِلَّ النَّاسَ بِغَيْرِ عِلْمٍۗ اِنَّ اللّٰهَ لَا يَهْدِى الْقَوْمَ الظّٰلِمِيْنَ ࣖ   ( الأنعام: ١٤٤ )

wamina
وَمِنَ
Dhe nga
l-ibili
ٱلْإِبِلِ
devetë
ith'nayni
ٱثْنَيْنِ
dy
wamina
وَمِنَ
dhe nga
l-baqari
ٱلْبَقَرِ
lopët
ith'nayni
ٱثْنَيْنِۗ
dy.
qul
قُلْ
Thuaj
āldhakarayni
ءَآلذَّكَرَيْنِ
"A dy meshkujt
ḥarrama
حَرَّمَ
Ai ndaloi
ami
أَمِ
apo
l-unthayayni
ٱلْأُنثَيَيْنِ
dy femrat
ammā
أَمَّا
apo çfarë
ish'tamalat
ٱشْتَمَلَتْ
përmbajnë
ʿalayhi
عَلَيْهِ
në të
arḥāmu
أَرْحَامُ
mitrat
l-unthayayni
ٱلْأُنثَيَيْنِۖ
e dy femrave?
am
أَمْ
Apo vallë
kuntum
كُنتُمْ
ju ishit
shuhadāa
شُهَدَآءَ
dëshmitarë
idh
إِذْ
kur
waṣṣākumu
وَصَّىٰكُمُ
ju porositi ju
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
bihādhā
بِهَٰذَاۚ
me këtë?
faman
فَمَنْ
Atëherë kush
aẓlamu
أَظْلَمُ
(është) më i padrejtë
mimmani
مِمَّنِ
sesa ai që
if'tarā
ٱفْتَرَىٰ
shpif
ʿalā
عَلَى
kundër
l-lahi
ٱللَّهِ
Allahut
kadhiban
كَذِبًا
gënjeshtër
liyuḍilla
لِّيُضِلَّ
që t'i devijojë
l-nāsa
ٱلنَّاسَ
njerëzit
bighayri
بِغَيْرِ
pa
ʿil'min
عِلْمٍۗ
dije.
inna
إِنَّ
Vërtet
l-laha
ٱللَّهَ
Allahu
لَا
nuk
yahdī
يَهْدِى
udhëzon
l-qawma
ٱلْقَوْمَ
popullin
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
zullumqar.

Ai (krijoi) edhe nga devet dy (lloje) dhe nga lopët dy (lloje). Thuaj: “A dy meshkuj i ka ndaluar (haram), a dy femrat, pse çka mban mitra e dy (llojeve të tyre) femrave?” A mos ishit të pranishëm kur All-llahu ju porositi me këtë (hallall apo haram)?” E kush është më mizor se ai që trillon rrenë për All-llahun dhe ashtu t’i humbë njerëzit në mungesë të dijes. All-llahu nuk vë në rrugë të drejtë mizorët

Tefsir

قُلْ لَّآ اَجِدُ فِيْ مَآ اُوْحِيَ اِلَيَّ مُحَرَّمًا عَلٰى طَاعِمٍ يَّطْعَمُهٗٓ اِلَّآ اَنْ يَّكُوْنَ مَيْتَةً اَوْ دَمًا مَّسْفُوْحًا اَوْ لَحْمَ خِنْزِيْرٍ فَاِنَّهٗ رِجْسٌ اَوْ فِسْقًا اُهِلَّ لِغَيْرِ اللّٰهِ بِهٖۚ فَمَنِ اضْطُرَّ غَيْرَ بَاغٍ وَّلَا عَادٍ فَاِنَّ رَبَّكَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ   ( الأنعام: ١٤٥ )

qul
قُل
Thuaj
لَّآ
"Nuk
ajidu
أَجِدُ
gjej
فِى
مَآ
atë çfarë
ūḥiya
أُوحِىَ
u shpall
ilayya
إِلَىَّ
tek unë
muḥarraman
مُحَرَّمًا
(diçka) të ndaluar
ʿalā
عَلَىٰ
për
ṭāʿimin
طَاعِمٍ
një ngrënës
yaṭʿamuhu
يَطْعَمُهُۥٓ
(që) e ha atë
illā
إِلَّآ
përveç
an
أَن
që të
yakūna
يَكُونَ
jetë
maytatan
مَيْتَةً
ngordhësirë
aw
أَوْ
apo
daman
دَمًا
gjak
masfūḥan
مَّسْفُوحًا
i derdhur
aw
أَوْ
apo
laḥma
لَحْمَ
mish
khinzīrin
خِنزِيرٍ
derri
fa-innahu
فَإِنَّهُۥ
pasi vërtet ajo
rij'sun
رِجْسٌ
(është) ndyrësirë
aw
أَوْ
apo
fis'qan
فِسْقًا
(si) mëkat
uhilla
أُهِلَّ
(që) i dedikohet
lighayri
لِغَيْرِ
tjetrit përveç
l-lahi
ٱللَّهِ
Allahut
bihi
بِهِۦۚ
në të.
famani
فَمَنِ
E kushdo që
uḍ'ṭurra
ٱضْطُرَّ
detyrohet
ghayra
غَيْرَ
pa
bāghin
بَاغٍ
shijuar
walā
وَلَا
dhe as
ʿādin
عَادٍ
tepruar
fa-inna
فَإِنَّ
atëherë vërtet
rabbaka
رَبَّكَ
Zoti yt
ghafūrun
غَفُورٌ
(është) Falës i madh
raḥīmun
رَّحِيمٌ
Mëshirues.

Thuaj: “Në atë që më është shpallur mua (në Kur’an) nuk po gjej diçka të ndaluar nga ushqimi, përveç në qoftë se ai (ushqimi) është: coftinë, gjak i derdhur ose mish derri, ai i ndytë, dhe pos asaj që është therrur jo në emër të All-llahut (por të ndonjë idhulli) e që është mëkat. E kush detyrohet (t’i hajë këto të ndaluara), por duke mos pasur për qëllim shijen dhe duke mos e tepruar; Zoti yt është që falë e mëshiron shumë

Tefsir

وَعَلَى الَّذِيْنَ هَادُوْا حَرَّمْنَا كُلَّ ذِيْ ظُفُرٍۚ وَمِنَ الْبَقَرِ وَالْغَنَمِ حَرَّمْنَا عَلَيْهِمْ شُحُوْمَهُمَآ اِلَّا مَا حَمَلَتْ ظُهُوْرُهُمَآ اَوِ الْحَوَايَآ اَوْ مَا اخْتَلَطَ بِعَظْمٍۗ ذٰلِكَ جَزَيْنٰهُمْ بِبَغْيِهِمْۚ وَاِنَّا لَصٰدِقُوْنَ   ( الأنعام: ١٤٦ )

waʿalā
وَعَلَى
E për
alladhīna
ٱلَّذِينَ
ata të cilët
hādū
هَادُوا۟
(janë) hebrejë
ḥarramnā
حَرَّمْنَا
Ne kemi ndaluar
kulla
كُلَّ
çdo
dhī
ذِى
(kafshë) me
ẓufurin
ظُفُرٍۖ
thundra.
wamina
وَمِنَ
Dhe nga
l-baqari
ٱلْبَقَرِ
lopët
wal-ghanami
وَٱلْغَنَمِ
dhe delet
ḥarramnā
حَرَّمْنَا
Ne ndaluam
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
për ta
shuḥūmahumā
شُحُومَهُمَآ
dhjamin e tyre
illā
إِلَّا
përveç
مَا
asaj çfarë
ḥamalat
حَمَلَتْ
bartën
ẓuhūruhumā
ظُهُورُهُمَآ
shpinat e tyre
awi
أَوِ
apo
l-ḥawāyā
ٱلْحَوَايَآ
zorrët
aw
أَوْ
apo
مَا
asaj çfarë
ikh'talaṭa
ٱخْتَلَطَ
është përzier
biʿaẓmin
بِعَظْمٍۚ
me një asht.
dhālika
ذَٰلِكَ
Atë
jazaynāhum
جَزَيْنَٰهُم
Ne ua kompensuam atyre
bibaghyihim
بِبَغْيِهِمْۖ
për shkak të rebelimit të tyre.
wa-innā
وَإِنَّا
Dhe vërtet Ne
laṣādiqūna
لَصَٰدِقُونَ
gjithsesi (jemi) të sinqertë.

E (posaqërisht) ndaj atyre qëjanë jehudi Ne kemi ndaluar çdo (kafshë) thundrake: nga lopët dhe delet u kemi ndaluar dhjmin e tyre, pos atij (dhjami) në shpinën dhe në zorrët e tyre dhe pos atij të përzier me ndonjë asht. Këtë (masë-ndalesë) e morëm si ndëshkim ndaj mëkatit të tyre. S’ka dyshim, Ne jemi të vërtetë (në çka ju rrëfejmë)

Tefsir

فَاِنْ كَذَّبُوْكَ فَقُلْ رَّبُّكُمْ ذُوْ رَحْمَةٍ وَّاسِعَةٍۚ وَلَا يُرَدُّ بَأْسُهٗ عَنِ الْقَوْمِ الْمُجْرِمِيْنَ   ( الأنعام: ١٤٧ )

fa-in
فَإِن
E nëse
kadhabūka
كَذَّبُوكَ
ata të përgënjeshtrojnë ty
faqul
فَقُل
atëherë thuaj
rabbukum
رَّبُّكُمْ
"Zoti juaj
dhū
ذُو
(është) Posedues
raḥmatin
رَحْمَةٍ
i një mëshire
wāsiʿatin
وَٰسِعَةٍ
të gjerë
walā
وَلَا
dhe nuk
yuraddu
يُرَدُّ
kthehet mbrapsht
basuhu
بَأْسُهُۥ
ndëshkimi i Tij
ʿani
عَنِ
nga
l-qawmi
ٱلْقَوْمِ
populli
l-muj'rimīna
ٱلْمُجْرِمِينَ
kriminel".

PO, në qoftë se (për këtë jehuditë) të përgënjeshtrojnë Thuaj: “Samëshirues i madh është ky Zoti juaj, po (mos u mashtroni) dënimi i Tij për njerëzit kriminelënuk mund të prapësohet!”

Tefsir

سَيَقُوْلُ الَّذِيْنَ اَشْرَكُوْا لَوْ شَاۤءَ اللّٰهُ مَآ اَشْرَكْنَا وَلَآ اٰبَاۤؤُنَا وَلَا حَرَّمْنَا مِنْ شَيْءٍۗ كَذٰلِكَ كَذَّبَ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْ حَتّٰى ذَاقُوْا بَأْسَنَاۗ قُلْ هَلْ عِنْدَكُمْ مِّنْ عِلْمٍ فَتُخْرِجُوْهُ لَنَاۗ اِنْ تَتَّبِعُوْنَ اِلَّا الظَّنَّ وَاِنْ اَنْتُمْ اِلَّا تَخْرُصُوْنَ  ( الأنعام: ١٤٨ )

sayaqūlu
سَيَقُولُ
Do të thonë
alladhīna
ٱلَّذِينَ
ata të cilët
ashrakū
أَشْرَكُوا۟
shoqërojnë zota (krahas Allahut)
law
لَوْ
"Sikur
shāa
شَآءَ
të dëshironte
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
مَآ
nuk
ashraknā
أَشْرَكْنَا
do t'i shoqëronim zota (krahas Allahut)
walā
وَلَآ
dhe as
ābāunā
ءَابَآؤُنَا
baballarët tanë
walā
وَلَا
dhe as
ḥarramnā
حَرَّمْنَا
do të ndalonim
min
مِن
asnjë
shayin
شَىْءٍۚ
gjë".
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Kështu
kadhaba
كَذَّبَ
kanë përgënjeshtruar
alladhīna
ٱلَّذِينَ
ata të cilët
min
مِن
(ishin) nga
qablihim
قَبْلِهِمْ
para tyre
ḥattā
حَتَّىٰ
derisa
dhāqū
ذَاقُوا۟
shijuan
basanā
بَأْسَنَاۗ
ndëshkimin Tonë.
qul
قُلْ
Thuaj
hal
هَلْ
"A (është)
ʿindakum
عِندَكُم
tek ju
min
مِّنْ
ndonjë
ʿil'min
عِلْمٍ
dije
fatukh'rijūhu
فَتُخْرِجُوهُ
e ta shfaqni atë
lanā
لَنَآۖ
për ne?
in
إِن
Nuk
tattabiʿūna
تَتَّبِعُونَ
ju ndiqni
illā
إِلَّا
përveç
l-ẓana
ٱلظَّنَّ
hamendjes
wa-in
وَإِنْ
dhe nuk
antum
أَنتُمْ
ju (bëni)
illā
إِلَّا
përveç
takhruṣūna
تَخْرُصُونَ
gënjeni".

E ata që i shoqëruan Zotit, do të thoshin: “Sikur të donte All-llahu nuk do t’i bëim shok (nuk do të ishim idhujtarë), as ne, as prindërit tanë, e as nuk do të ndalonim asnjë send.” Kështu patëngënjyer edhe ata që ishin para tyre derisa (për shkak të mëkatit) përjetuan dënimin tonë të ashpër. Thuaj: “A mos keni ndonjë fakt e të na prezentoni atë neve?” Ju i mbështeteni vetëm hamendjes, në të vërtetë, vetëm gënjeni

Tefsir

قُلْ فَلِلّٰهِ الْحُجَّةُ الْبَالِغَةُۚ فَلَوْ شَاۤءَ لَهَدٰىكُمْ اَجْمَعِيْنَ   ( الأنعام: ١٤٩ )

qul
قُلْ
Thuaj
falillahi
فَلِلَّهِ
"Allahut i takon
l-ḥujatu
ٱلْحُجَّةُ
argumenti
l-bālighatu
ٱلْبَٰلِغَةُۖ
i plotë
falaw
فَلَوْ
e sikur
shāa
شَآءَ
Ai të dëshironte
lahadākum
لَهَدَىٰكُمْ
do t'ju udhëzonte
ajmaʿīna
أَجْمَعِينَ
të gjithë".

Thuaj: “All-llahu ka argumentin më të plotë dhe sikur të donte Ai do t’ju vinte në rrugë të drejtë të gjithëve

Tefsir

قُلْ هَلُمَّ شُهَدَاۤءَكُمُ الَّذِيْنَ يَشْهَدُوْنَ اَنَّ اللّٰهَ حَرَّمَ هٰذَاۚ فَاِنْ شَهِدُوْا فَلَا تَشْهَدْ مَعَهُمْۚ وَلَا تَتَّبِعْ اَهْوَاۤءَ الَّذِيْنَ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَا وَالَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ بِالْاٰخِرَةِ وَهُمْ بِرَبِّهِمْ يَعْدِلُوْنَ ࣖ   ( الأنعام: ١٥٠ )

qul
قُلْ
Thuaj
halumma
هَلُمَّ
"Sillni
shuhadāakumu
شُهَدَآءَكُمُ
dëshmitarët tuaj
alladhīna
ٱلَّذِينَ
të cilët
yashhadūna
يَشْهَدُونَ
dëshmojnë
anna
أَنَّ
se vërtet
l-laha
ٱللَّهَ
Allahu
ḥarrama
حَرَّمَ
ka ndaluar
hādhā
هَٰذَاۖ
këtë".
fa-in
فَإِن
E nëse
shahidū
شَهِدُوا۟
ata dëshmojnë
falā
فَلَا
atëherë mos
tashhad
تَشْهَدْ
dëshmo
maʿahum
مَعَهُمْۚ
me ta.
walā
وَلَا
Dhe mos
tattabiʿ
تَتَّبِعْ
ndiq
ahwāa
أَهْوَآءَ
pasionet
alladhīna
ٱلَّذِينَ
e atyre të cilët
kadhabū
كَذَّبُوا۟
përgënjeshtruan
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَا
shenjat Tona.
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
dhe ata të cilët
لَا
nuk
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
besojnë
bil-ākhirati
بِٱلْءَاخِرَةِ
në jetën e fundit
wahum
وَهُم
ndërkohë që ata
birabbihim
بِرَبِّهِمْ
me Zotin e tyre
yaʿdilūna
يَعْدِلُونَ
balancojnë (të tjerë).

Thuaj: “Sillni dëshmitarët, të cilët dëshmojnë se All-llahu ndaloi (bëri haram) ato (që i ndalonin vetë). Nëseda të dëshmojnë rrejshëm, ti mos dëshmo bashkë me ta dhe mos shko pas dëshirave të atyre që argmentet Tona i bënë të rremedhe pas atyre që nuk besojnë jetën e që largohen prej Zotit të tyre (adhurojnë tjetër)

Tefsir