Skip to main content

اُولٰۤٮِٕكَ لَهُمْ جَنّٰتُ عَدْنٍ تَجْرِىْ مِنْ تَحْتِهِمُ الْاَنْهٰرُ يُحَلَّوْنَ فِيْهَا مِنْ اَسَاوِرَ مِنْ ذَهَبٍ وَّ يَلْبَسُوْنَ ثِيَابًا خُضْرًا مِّنْ سُنْدُسٍ وَّاِسْتَبْرَقٍ مُّتَّكِــِٕيْنَ فِيْهَا عَلَى الْاَرَاۤٮِٕكِۗ نِعْمَ الثَّوَابُ ۗ وَحَسُنَتْ مُرْتَفَقًا

أُو۟لَٰٓئِكَ
یہی لوگ
لَهُمْ
ان کے لئے
جَنَّٰتُ
باغات ہیں
عَدْنٍ
ہمیشہ کے
تَجْرِى
بہتی ہیں
مِن
سے
تَحْتِهِمُ
ان کے نیچے
ٱلْأَنْهَٰرُ
نہریں
يُحَلَّوْنَ
وہ پہنائے جائیں گے
فِيهَا
ان میں
مِنْ
میں سے
أَسَاوِرَ
کنگنوں
مِن
کے
ذَهَبٍ
سونے
وَيَلْبَسُونَ
اور پہنیں گے
ثِيَابًا
لباس
خُضْرًا
سبز
مِّن
سے
سُندُسٍ
باریک ریشم
وَإِسْتَبْرَقٍ
اور دبیز ریشم سے
مُّتَّكِـِٔينَ
تکیہ لگائے ہوئے ہوں گے
فِيهَا
اس میں
عَلَى
پر
ٱلْأَرَآئِكِۚ
اونچی مسندوں
نِعْمَ
کتنا اچھا
ٱلثَّوَابُ
بدلہ ہے
وَحَسُنَتْ
اور کتنا اچھا ہے
مُرْتَفَقًا
مقام/دوستی

ان لوگوں کے لئے ہمیشہ (آباد) رہنے والے باغات ہیں (جن میں) ان (کے محلات) کے نیچے نہریں جاری ہیں انہیں ان جنتوں میں سونے کے کنگن پہنائے جائیں گے اور وہ باریک دیبا اور بھاری اطلس کے (ریشمی) سبز لباس پہنیں گے اور پر تکلف تختوں پر تکئے لگائے بیٹھے ہوں گے، کیا خوب ثواب ہے اور کتنی حسین آرام گاہ ہے،

تفسير

وَاضْرِبْ لَهُمْ مَّثَلًا رَّجُلَيْنِ جَعَلْنَا لِاَحَدِهِمَا جَنَّتَيْنِ مِنْ اَعْنَابٍ وَّحَفَفْنٰهُمَا بِنَخْلٍ وَّجَعَلْنَا بَيْنَهُمَا زَرْعًا ۗ

وَٱضْرِبْ
اور بیان کیجئے
لَهُم
ان کے لئے
مَّثَلًا
ایک مثال
رَّجُلَيْنِ
دو لوگوں کی
جَعَلْنَا
بنائے ہم نے
لِأَحَدِهِمَا
ان دونوں میں سے ایک کے لئے
جَنَّتَيْنِ
دو باغ
مِنْ
کے
أَعْنَٰبٍ
انگوروں
وَحَفَفْنَٰهُمَا
اور گھیر لیا ہم نے ان دونوں کو
بِنَخْلٍ
کھجوروں کے ساتھ
وَجَعَلْنَا
اور بنائے ہم نے
بَيْنَهُمَا
ان دونوں کے درمیان
زَرْعًا
کھیت

اور آپ ان سے ان دو شخصوں کی مثال بیان کریں جن میں سے ایک کے لئے ہم نے انگور کے دو باغات بنائے اور ہم نے ان دونوں کو تمام اَطراف سے کھجور کے درختوں کے ساتھ ڈھانپ دیا اور ہم نے ان کے درمیان (سرسبز و شاداب) کھیتیاں اگا دیں،

تفسير

كِلْتَا الْجَـنَّتَيْنِ اٰتَتْ اُكُلَهَا وَلَمْ تَظْلِمْ مِّنْهُ شَيْــًٔـا ۙ وَّفَجَّرْنَا خِلٰـلَهُمَا نَهَرًا ۙ

كِلْتَا
دونوں
ٱلْجَنَّتَيْنِ
باغوں نے
ءَاتَتْ
دیئے
أُكُلَهَا
اپنے پھل
وَلَمْ
اور نہ
تَظْلِم
کمی کی
مِّنْهُ
اس میں سے
شَيْـًٔاۚ
کچھ بھی
وَفَجَّرْنَا
اور پھاڑ دی ہم نے
خِلَٰلَهُمَا
ان دونوں کے بیچ
نَهَرًا
ایک نہر

یہ دونوں باغ (کثرت سے) اپنے پھل لائے اور ان کی (پیداوار) میں کوئی کمی نہ رہی اور ہم نے ان دونوں (میں سے ہر ایک) کے درمیان ایک نہر (بھی) جاری کر دی،

تفسير

وَكَانَ لَهٗ ثَمَرٌ ۚ فَقَالَ لِصَاحِبِهٖ وَهُوَ يُحَاوِرُهٗۤ اَنَاۡ اَكْثَرُ مِنْكَ مَالًا وَّاَعَزُّ نَفَرًا

وَكَانَ
اور ہوا
لَهُۥ
اس کے لئے
ثَمَرٌ
پھل/ نفع
فَقَالَ
تو کہا
لِصَٰحِبِهِۦ
اپنے ساتھی کو
وَهُوَ
اور وہ اس سے
يُحَاوِرُهُۥٓ
بات چیت کررہا تھا
أَنَا۠
میں
أَكْثَرُ
زیادہ ہوں
مِنكَ
تجھ سے
مَالًا
مال میں
وَأَعَزُّ
اور زیادہ عزت والا
نَفَرًا
اولاد میں

اور اس شخص کے پاس (اس کے سوا بھی) بہت سے پھل (یعنی وسائل) تھے، تو اس نے اپنے ساتھی سے کہا اور وہ اس سے تبادلہ خیال کر رہا تھا کہ میں تجھ سے مال و دولت میں کہیں زیادہ ہوں اور قبیلہ و خاندان کے لحاظ سے (بھی) زیادہ باعزت ہوں،

تفسير

وَدَخَلَ جَنَّتَهٗ وَهُوَ ظَالِمٌ لِّنَفْسِهٖ ۚ قَالَ مَاۤ اَظُنُّ اَنْ تَبِيْدَ هٰذِهٖۤ اَبَدًا ۙ

وَدَخَلَ
اور وہ داخل ہوا
جَنَّتَهُۥ
اپنے باغ میں
وَهُوَ
اس حال میں کہ وہ
ظَالِمٌ
ظلم کرنے والا تھا اپنی جان پر
لِّنَفْسِهِۦ
اپنی ذات پر
قَالَ
کہنے لگا
مَآ
نہیں
أَظُنُّ
میں سمجھتا
أَن
کہ
تَبِيدَ
ہلاک ہوگا/ برباد ہوگا
هَٰذِهِۦٓ
یہ
أَبَدًا
کبھی بھی

اور وہ (اسے لے کر) اپنے باغ میں داخل ہوا (تکبّر کی صورت میں) اپنی جان پر ظلم کرتے ہوئے کہنے لگا: میں یہ گمان (ہی) نہیں کرتا کہ یہ باغ تباہ ہوگا،

تفسير

وَّمَاۤ اَظُنُّ السَّاعَةَ قَاۤٮِٕمَةً ۙ وَّلَٮِٕنْ رُّدِدْتُّ اِلٰى رَبِّىْ لَاَجِدَنَّ خَيْرًا مِّنْهَا مُنْقَلَبًا

وَمَآ
اور نہیں
أَظُنُّ
میں سمجھتا کہ
ٱلسَّاعَةَ
قیامت
قَآئِمَةً
آنے والی ہے
وَلَئِن
اور البتہ اگر
رُّدِدتُّ
میں لوٹایا گیا
إِلَىٰ
کی طرف
رَبِّى
اپنے رب
لَأَجِدَنَّ
البتہ میں ضرور پاؤں گا
خَيْرًا
بہتر
مِّنْهَا
اس سے
مُنقَلَبًا
لوٹنا/ انجام

اور نہ ہی یہ گمان کرتا ہوں کہ قیامت قائم ہوگی اور اگر (بالفرض) میں اپنے رب کی طرف لوٹایا بھی گیا تو بھی یقیناً میں ان باغات سے بہتر پلٹنے کی جگہ پاؤں گا،

تفسير

قَالَ لَهٗ صَاحِبُهٗ وَهُوَ يُحَاوِرُهٗۤ اَكَفَرْتَ بِالَّذِىْ خَلَقَكَ مِنْ تُرَابٍ ثُمَّ مِنْ نُّـطْفَةٍ ثُمَّ سَوّٰٮكَ رَجُلًاۗ

قَالَ
کہا
لَهُۥ
اس کو
صَاحِبُهُۥ
اس کے ساتھ نے
وَهُوَ
اور وہ
يُحَاوِرُهُۥٓ
اس سے بات کر رہا تھا
أَكَفَرْتَ
کیا تو انکار کرتا ہے
بِٱلَّذِى
اس ذات کا
خَلَقَكَ
جس نے پیدا کیا تجھ کو
مِن
سے
تُرَابٍ
مٹی
ثُمَّ
پھر
مِن
سے
نُّطْفَةٍ
نطفے
ثُمَّ
پھر
سَوَّىٰكَ
بنایا تجھ کو
رَجُلًا
ایک مرد/ شخص

اس کے ساتھی نے اس سے کہا اور وہ اس سے تبادلہء خیال کر رہا تھا: کیا تو نے اس (رب) کا انکار کیا ہے جس نے تجھے (اوّلاً) مٹی سے پیدا کیا پھر ایک تولیدی قطرہ سے پھر تجھے (جسمانی طور پر) پورا مرد بنا دیا؟،

تفسير

لّٰـكِنَّاۡ هُوَ اللّٰهُ رَبِّىْ وَلَاۤ اُشْرِكُ بِرَبِّىْۤ اَحَدًا

لَّٰكِنَّا۠
لیکن
هُوَ
وہ
ٱللَّهُ
اللہ
رَبِّى
میرا رب ہے
وَلَآ
اور نہیں
أُشْرِكُ
میں شریک ٹھہراتا
بِرَبِّىٓ
اپنے رب کے ساتھ
أَحَدًا
کسی ایک کو

لیکن میں (تو یہ کہتا ہوں) کہ وہی اﷲ میرا رب ہے اور میں اپنے رب کے ساتھ کسی کو شریک نہیں گردانتا،

تفسير

وَلَوْلَاۤ اِذْ دَخَلْتَ جَنَّتَكَ قُلْتَ مَا شَاۤءَ اللّٰهُ ۙ لَا قُوَّةَ اِلَّا بِاللّٰهِ ۚ اِنْ تَرَنِ اَنَاۡ اَقَلَّ مِنْكَ مَالًا وَّوَلَدًا ۚ

وَلَوْلَآ
اور کیوں نہ
إِذْ
جب
دَخَلْتَ
تم داخل ہوئے
جَنَّتَكَ
اپنے باغ میں
قُلْتَ
کہا تو نے
مَا
جو
شَآءَ
چاہے
ٱللَّهُ
اللہ
لَا
نہیں
قُوَّةَ
قوت
إِلَّا
مگر
بِٱللَّهِۚ
ساتھ اللہ کے
إِن
اگر
تَرَنِ
تم دیکھتے ہو مجھ کو
أَنَا۠
میں
أَقَلَّ
کم تر ہوں
مِنكَ
تجھ سے
مَالًا
مال میں
وَوَلَدًا
اور اولاد میں

اور جب تو اپنے باغ میں داخل ہوا تو تو نے کیوں نہیں کہا: ”ما شاء اﷲ لا قوۃ اِلا باﷲ“ (وہی ہونا ہے جو اﷲ چاہے کسی کو کچھ طاقت نہیں مگر اﷲ کی مدد سے)، اگر تو (اِس وقت) مجھے مال و اولاد میں اپنے سے کم تر دیکھتا ہے (تو کیا ہوا)،

تفسير

فَعَسٰى رَبِّىْۤ اَنْ يُّؤْتِيَنِ خَيْرًا مِّنْ جَنَّتِكَ وَيُرْسِلَ عَلَيْهَا حُسْبَانًا مِّنَ السَّمَاۤءِ فَتُصْبِحَ صَعِيْدًا زَلَـقًا ۙ

فَعَسَىٰ
تو امید ہے کہ
رَبِّىٓ
میرا رب
أَن
کہ
يُؤْتِيَنِ
دے دے مجھ کو
خَيْرًا
بہتر
مِّن
سے
جَنَّتِكَ
تیرے باغ
وَيُرْسِلَ
اور بھیجے
عَلَيْهَا
اس پر
حُسْبَانًا
ایک عذاب/ آفت
مِّنَ
سے
ٱلسَّمَآءِ
آسمان (سے)
فَتُصْبِحَ
تو ہوجائے یہ
صَعِيدًا
میدان
زَلَقًا
صاف

کچھ بعید نہیں کہ میرا رب مجھے تیرے باغ سے بہتر عطا فرمائے اور اس (باغ) پر آسمان سے کوئی عذاب بھیج دے پھر وہ چٹیل چکنی زمین بن جائے،

تفسير