Skip to main content

وَجَاۤءَتْ كُلُّ نَفْسٍ مَّعَهَا سَاۤىِٕقٌ وَّشَهِيْدٌ   ( ق: ٢١ )

wajāat
وَجَآءَتْ
And will come
她来到|和
kullu
كُلُّ
every
每个
nafsin
نَفْسٍ
soul
人的
maʿahā
مَّعَهَا
with it
它的|共同
sāiqun
سَآئِقٌ
a driver
一个驱逐天使
washahīdun
وَشَهِيدٌ
and a witness
一个见证天使|和

Wa jaaa'at kullu nafsim ma'ahaa saaa'iqunw wa shaheed

每个人都要到来,驱逐的天使和见证的天使,将与他同行。

解释

لَقَدْ كُنْتَ فِيْ غَفْلَةٍ مِّنْ هٰذَا فَكَشَفْنَا عَنْكَ غِطَاۤءَكَ فَبَصَرُكَ الْيَوْمَ حَدِيْدٌ   ( ق: ٢٢ )

laqad
لَّقَدْ
"Certainly
必定
kunta
كُنتَ
you were
你是
فِى
in
ghaflatin
غَفْلَةٍ
heedlessness
忽视
min
مِّنْ
of
hādhā
هَٰذَا
this
这个
fakashafnā
فَكَشَفْنَا
So We have removed
我们移除|因此
ʿanka
عَنكَ
from you
你|从
ghiṭāaka
غِطَآءَكَ
your cover
你的|蒙蔽
fabaṣaruka
فَبَصَرُكَ
so your sight
你的|眼光|因此
l-yawma
ٱلْيَوْمَ
today
今日
ḥadīdun
حَدِيدٌ
(is) sharp"
锐利的

Laqad kunta fee ghaf latim min haazaa fakashafnaa 'anka ghitaaa'aka fabasarukal yawma hadeed

你确疏忽此事,现在我已揭开你的蒙蔽,所以你今日的眼光是锐利的。

解释

وَقَالَ قَرِيْنُهٗ هٰذَا مَا لَدَيَّ عَتِيْدٌۗ  ( ق: ٢٣ )

waqāla
وَقَالَ
And (will) say
他说|和
qarīnuhu
قَرِينُهُۥ
his companion
他的|伙伴
hādhā
هَٰذَا
"This
这个
مَا
(is) what
什么
ladayya
لَدَىَّ
(is) with me
我的|面前
ʿatīdun
عَتِيدٌ
ready"
现成

Wa qaala qareenuhoo haazaa maa ladaiya 'ateed

他的伙伴将说:“这在我面前是现成的。”

解释

اَلْقِيَا فِيْ جَهَنَّمَ كُلَّ كَفَّارٍ عَنِيْدٍ   ( ق: ٢٤ )

alqiyā
أَلْقِيَا
"Throw
你俩应投入
فِى
into
jahannama
جَهَنَّمَ
Hell
火狱
kulla
كُلَّ
every
每个
kaffārin
كَفَّارٍ
disbeliever
不信道者
ʿanīdin
عَنِيدٍ
stubborn
顽固者的

Alqiyaa fee Jahannama kulla kaffaarin 'aneed

你俩所应当投入火狱的,是每个孤负者、顽固者、

解释

مَنَّاعٍ لِّلْخَيْرِ مُعْتَدٍ مُّرِيْبٍۙ  ( ق: ٢٥ )

mannāʿin
مَّنَّاعٍ
Forbidder
悭吝者的
lil'khayri
لِّلْخَيْرِ
of good
好|对
muʿ'tadin
مُعْتَدٍ
transgressor
过分者的
murībin
مُّرِيبٍ
doubter
怀疑者的

Mannaa'il lilkhayri mu'tadim mureeb

悭吝者、过分者、怀疑者、

解释

ۨالَّذِيْ جَعَلَ مَعَ اللّٰهِ اِلٰهًا اٰخَرَ فَاَلْقِيٰهُ فِى الْعَذَابِ الشَّدِيْدِ   ( ق: ٢٦ )

alladhī
ٱلَّذِى
Who
那个
jaʿala
جَعَلَ
made
他放置
maʿa
مَعَ
with
共同
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
真主的
ilāhan
إِلَٰهًا
a god
一个神
ākhara
ءَاخَرَ
another;
其他的
fa-alqiyāhu
فَأَلْقِيَاهُ
so throw him
他|你俩应投|然后
فِى
in(to)
l-ʿadhābi
ٱلْعَذَابِ
the punishment
刑罚
l-shadīdi
ٱلشَّدِيدِ
the severe"
严厉的

Allazee ja'ala ma'al laahi ilaahan aakhara fa alqiyaahu fil'azaabish shadeed

以别的神灵与安拉同受崇拜者;你俩将他投入严厉的刑罚吧!

解释

۞ قَالَ قَرِيْنُهٗ رَبَّنَا مَآ اَطْغَيْتُهٗ وَلٰكِنْ كَانَ فِيْ ضَلٰلٍۢ بَعِيْدٍ   ( ق: ٢٧ )

qāla
قَالَ
Will say
他说
qarīnuhu
قَرِينُهُۥ
his companion
他的|伙伴
rabbanā
رَبَّنَا
"Our Lord
我们的|养主
مَآ
not
aṭghaytuhu
أَطْغَيْتُهُۥ
I made him transgress
他|我使放荡
walākin
وَلَٰكِن
but
但是|和
kāna
كَانَ
he was
他是
فِى
in
ḍalālin
ضَلَٰلٍۭ
error
迷误
baʿīdin
بَعِيدٍ
far"
长远的

Qaala qareenuhoo Rabbanaa maaa atghaituhoo wa laakin kaana fee dalaahim ba'eed

他的伙伴将说:“我的主啊!我没有使他放荡,但他自陷于不近情理的迷误中。”

解释

قَالَ لَا تَخْتَصِمُوْا لَدَيَّ وَقَدْ قَدَّمْتُ اِلَيْكُمْ بِالْوَعِيْدِ   ( ق: ٢٨ )

qāla
قَالَ
He will say
他(真主)说
لَا
"(Do) not
takhtaṣimū
تَخْتَصِمُوا۟
dispute
你们争论
ladayya
لَدَىَّ
(in) My presence
我的|面前
waqad
وَقَدْ
and indeed
必定|和
qaddamtu
قَدَّمْتُ
I sent forth
我预定
ilaykum
إِلَيْكُم
to you
你们|至
bil-waʿīdi
بِٱلْوَعِيدِ
the Warning
警告|在

Qaala laa takhtasimoo ladaayya wa qad qaddamtu ilaikum bilwa'eed

主将说:“你们不要在我面前争论,我确已预先警告你们了。

解释

مَا يُبَدَّلُ الْقَوْلُ لَدَيَّ وَمَآ اَنَا۠ بِظَلَّامٍ لِّلْعَبِيْدِ ࣖ   ( ق: ٢٩ )

مَا
Not
yubaddalu
يُبَدَّلُ
will be changed
它被变更
l-qawlu
ٱلْقَوْلُ
the word
话语
ladayya
لَدَىَّ
with Me
我的|面前
wamā
وَمَآ
and not
不|和
anā
أَنَا۠
I Am
biẓallāmin
بِظَلَّٰمٍ
unjust
不公正|在
lil'ʿabīdi
لِّلْعَبِيدِ
to My slaves"
众仆|对

Maa yubaddalul qawlu ladaiya wa maaa ana bizal laamil lil'abeed

我的判词,是不可变更的,我绝不是亏枉众仆的。”

解释

يَوْمَ نَقُوْلُ لِجَهَنَّمَ هَلِ امْتَلَـْٔتِ وَتَقُوْلُ هَلْ مِنْ مَّزِيْدٍ   ( ق: ٣٠ )

yawma
يَوْمَ
(The) Day
日子
naqūlu
نَقُولُ
We will say
我们说
lijahannama
لِجَهَنَّمَ
to Hell
火狱|对
hali
هَلِ
"Are
吗?
im'talati
ٱمْتَلَأْتِ
you filled?"
妳填满
wataqūlu
وَتَقُولُ
And it will say
它说|和
hal
هَلْ
"Are
吗?
min
مِن
(there) any
mazīdin
مَّزِيدٍ
more?"
增加的

Yawma naqoolu li'jahannama halim talaati wa taqoolu hal mim mazeed

在那日,我将对火狱说:“你已填满了吗?”它将说:“还有增加的吗?

解释