Skip to main content

قُلْ تَرَبَّصُوْا فَاِنِّيْ مَعَكُمْ مِّنَ الْمُتَرَبِّصِيْنَۗ   ( الطور: ٣١ )

qul
قُلْ
Say
你说
tarabbaṣū
تَرَبَّصُوا۟
"Wait
你们等待
fa-innī
فَإِنِّى
for indeed I am
我|确实|然后
maʿakum
مَعَكُم
with you
你们的|共同
mina
مِّنَ
among
l-mutarabiṣīna
ٱلْمُتَرَبِّصِينَ
those who wait"
众等待者

Qul tarabbasoo fa innee ma'akum minal mutarabbiseen

你说:”你们等待吧!我确是与你们一同等待的。”

解释

اَمْ تَأْمُرُهُمْ اَحْلَامُهُمْ بِهٰذَآ اَمْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُوْنَۚ   ( الطور: ٣٢ )

am
أَمْ
Or
吗?
tamuruhum
تَأْمُرُهُمْ
command them
他们|她命令
aḥlāmuhum
أَحْلَٰمُهُم
their minds
他们的|众理智
bihādhā
بِهَٰذَآۚ
this
这个|在
am
أَمْ
or
不然
hum
هُمْ
they
他们
qawmun
قَوْمٌ
(are) a people
民众
ṭāghūna
طَاغُونَ
transgressing?
放荡的

Am taamuruhum ahlaamuhum bihaazaaa am hum qawmun taaghoon

难道他们的理智命令他们说这句话吗?不然,他们是放荡的民众。

解释

اَمْ يَقُوْلُوْنَ تَقَوَّلَهٗۚ بَلْ لَّا يُؤْمِنُوْنَۚ   ( الطور: ٣٣ )

am
أَمْ
Or
吗?
yaqūlūna
يَقُولُونَ
(do) they say
他们说
taqawwalahu
تَقَوَّلَهُۥۚ
"He has made it up"
它|他捏造
bal
بَل
Nay
不然
لَّا
not
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
they believe
他们诚信

Am yaqooloona taqawwalah; bal laa yu'minoon

难道他们说他曾捏造它吗?不然,其实是他们不归信。

解释

فَلْيَأْتُوْا بِحَدِيْثٍ مِّثْلِهٖٓ اِنْ كَانُوْا صٰدِقِيْنَۗ   ( الطور: ٣٤ )

falyatū
فَلْيَأْتُوا۟
Then let them bring
他们作出|让|然后
biḥadīthin
بِحَدِيثٍ
a statement
一个文辞|在
mith'lihi
مِّثْلِهِۦٓ
like it
它的|像
in
إِن
if
如果
kānū
كَانُوا۟
they
他们是
ṣādiqīna
صَٰدِقِينَ
(are) truthful
众诚实者

Falyaatoo bihadeesim misliheee in kaanoo saadiqeen

叫他们作出像这样的文辞来,如果他们是说实话的!

解释

اَمْ خُلِقُوْا مِنْ غَيْرِ شَيْءٍ اَمْ هُمُ الْخَالِقُوْنَۗ   ( الطور: ٣٥ )

am
أَمْ
Or
吗?
khuliqū
خُلِقُوا۟
were they created
他们创造
min
مِنْ
of
ghayri
غَيْرِ
nothing
shayin
شَىْءٍ
nothing
事情的
am
أَمْ
or
或者
humu
هُمُ
(are) they
他们
l-khāliqūna
ٱلْخَٰلِقُونَ
the creators?
众创造者

Am khuliqoo min ghairi shai'in am humul khaaliqoon

是他们从无到有被创造出来呢?还是他们自己就是创造者呢?

解释

اَمْ خَلَقُوا السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَۚ بَلْ لَّا يُوْقِنُوْنَۗ   ( الطور: ٣٦ )

am
أَمْ
Or
吗?
khalaqū
خَلَقُوا۟
(did) they create
他们创造
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
诸天
wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَۚ
and the earth?
大地|和
bal
بَل
Nay
不然
لَّا
not
yūqinūna
يُوقِنُونَ
they are certain
他们确信

Am khalaqus samaawaati wal ard; bal laa yooqinoon

难道他们曾经创造天地吗,不然,是他们不 确信安拉。

解释

اَمْ عِنْدَهُمْ خَزَاۤىِٕنُ رَبِّكَ اَمْ هُمُ الْمُصَۣيْطِرُوْنَۗ   ( الطور: ٣٧ )

am
أَمْ
Or
吗?
ʿindahum
عِندَهُمْ
with them
他们的|那里
khazāinu
خَزَآئِنُ
(are the) treasures
众库藏
rabbika
رَبِّكَ
(of) your Lord
你的|养主的
am
أَمْ
or
或者
humu
هُمُ
(are) they
他们
l-muṣayṭirūna
ٱلْمُصَۣيْطِرُونَ
the controllers?
众管理者

Am'indahum khazaaa'inu rabbika am humul musaitiroon

是你的主的库藏归他们掌管呢?还是他们是那些库藏的监督呢?

解释

اَمْ لَهُمْ سُلَّمٌ يَّسْتَمِعُوْنَ فِيْهِۚ فَلْيَأْتِ مُسْتَمِعُهُمْ بِسُلْطٰنٍ مُّبِيْنٍۗ   ( الطور: ٣٨ )

am
أَمْ
Or
吗?
lahum
لَهُمْ
for them
他们|对
sullamun
سُلَّمٌ
(is) a stairway
一个梯子
yastamiʿūna
يَسْتَمِعُونَ
they listen
他们听
fīhi
فِيهِۖ
therewith?
它|在
falyati
فَلْيَأْتِ
Then let bring
他拿出|使|然后
mus'tamiʿuhum
مُسْتَمِعُهُم
their listener
他们的|倾听者
bisul'ṭānin
بِسُلْطَٰنٍ
an authority
证据|在
mubīnin
مُّبِينٍ
clear
明白的

Am lahum sullamuny yastami'oona feehi falyaati mustami'uhum bisultaanim mubeen

难道他们有一架天梯,可以登上去倾听吗?叫他们中的倾听者拿一个明证来吧!

解释

اَمْ لَهُ الْبَنٰتُ وَلَكُمُ الْبَنُوْنَۗ   ( الطور: ٣٩ )

am
أَمْ
Or
吗?
lahu
لَهُ
for Him
他(真主)|对
l-banātu
ٱلْبَنَٰتُ
(are) daughters
众女儿
walakumu
وَلَكُمُ
while for you
你们|对|和
l-banūna
ٱلْبَنُونَ
(are) sons?
众儿子

Am lahul banaatu wa lakumul banoon

难道安拉有女儿,你们有儿子吗?

解释

اَمْ تَسْـَٔلُهُمْ اَجْرًا فَهُمْ مِّنْ مَّغْرَمٍ مُّثْقَلُوْنَۗ   ( الطور: ٤٠ )

am
أَمْ
Or
吗?
tasaluhum
تَسْـَٔلُهُمْ
(do) you ask from them
他们|你向索取
ajran
أَجْرًا
a payment
一个报酬
fahum
فَهُم
so they
他们|因此
min
مِّن
from
maghramin
مَّغْرَمٍ
a debt
一个重税
muth'qalūna
مُّثْقَلُونَ
(are) overburdened
重担

Am tas'aluhum ajran fahum mim maghramim musqaloon

难道你向他们索取报酬,故他们为纳税而担负太重?

解释