Skip to main content

وَاِنْ مِّنْ شَيْءٍ اِلَّا عِنْدَنَا خَزَاۤىِٕنُهٗ وَمَا نُنَزِّلُهٗٓ اِلَّا بِقَدَرٍ مَّعْلُوْمٍ   ( الحجر: ٢١ )

wa-in
وَإِن
And not
এবং নেই
min
مِّن
(is) any
কোনো
shayin
شَىْءٍ
thing
জিনিস
illā
إِلَّا
but
এ ছাড়া যে
ʿindanā
عِندَنَا
with Us
আমাদের কাছে আছে
khazāinuhu
خَزَآئِنُهُۥ
(are) its treasures
তার ভান্ডারসমূহ
wamā
وَمَا
and not
(
nunazziluhu
نُنَزِّلُهُۥٓ
We send it down
আমরা অবতরণ করি তা
illā
إِلَّا
except
এ ছাড়া যে
biqadarin
بِقَدَرٍ
in a measure
সহ পরিমাণ
maʿlūmin
مَّعْلُومٍ
known
নির্দিষ্ট

এমন কোন জিনিসই নেই যার ভান্ডার আমার কাছে নেই, কিন্তু আমি সেগুলো আমার জ্ঞান মোতাবেক নির্দিষ্ট পরিমাণে সরবরাহ করে থাকি।

ব্যাখ্যা

وَاَرْسَلْنَا الرِّيٰحَ لَوَاقِحَ فَاَنْزَلْنَا مِنَ السَّمَاۤءِ مَاۤءً فَاَسْقَيْنٰكُمُوْهُۚ وَمَآ اَنْتُمْ لَهٗ بِخَازِنِيْنَ  ( الحجر: ٢٢ )

wa-arsalnā
وَأَرْسَلْنَا
And We have sent
এবং আমরা পাঠাই
l-riyāḥa
ٱلرِّيَٰحَ
the winds
বাতাস
lawāqiḥa
لَوَٰقِحَ
fertilizing
বৃষ্টিবাহী
fa-anzalnā
فَأَنزَلْنَا
and We sent down
অতপর আমরা বর্ষণ করি
mina
مِنَ
from
থেকে
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the sky
আকাশ
māan
مَآءً
water
পানি
fa-asqaynākumūhu
فَأَسْقَيْنَٰكُمُوهُ
and We gave it to you to drink
অতঃপর পান করাই তা আমরা তোমাদের
wamā
وَمَآ
And not
এবং নও
antum
أَنتُمْ
you
তোমরা
lahu
لَهُۥ
of it
তার জন্যে
bikhāzinīna
بِخَٰزِنِينَ
(are) retainers
ভান্ডার রক্ষাকারী

আমি বৃষ্টি-সঞ্চারী বাতাস প্রেরণ করি, অতঃপর আসমান থেকে পানি বর্ষণ করি আর তা তোমাদের পান করাই, তোমরা তার স্টোর কীপার নও।

ব্যাখ্যা

وَاِنَّا لَنَحْنُ نُحْيٖ وَنُمِيْتُ وَنَحْنُ الْوَارِثُوْنَ   ( الحجر: ٢٣ )

wa-innā
وَإِنَّا
And indeed We
এবং নিশ্চয়ই আমরা
lanaḥnu
لَنَحْنُ
surely [We]
অবশ্যই আমরা
nuḥ'yī
نُحْىِۦ
We give life
আমরা জীবন দিই
wanumītu
وَنُمِيتُ
and We cause death
ও আমরা মৃত্যু দিই
wanaḥnu
وَنَحْنُ
and We
এবং আমরাই
l-wārithūna
ٱلْوَٰرِثُونَ
(are) the Inheritors
উত্তরাধিকারী (সকলেরই)

আমিই জীবন দেই আর মৃত্যু ঘটাই আর আমিই চূড়ান্ত উত্তরাধিকারী।

ব্যাখ্যা

وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَقْدِمِيْنَ مِنْكُمْ وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَأْخِرِيْنَ   ( الحجر: ٢٤ )

walaqad
وَلَقَدْ
And verily
এবং নিশ্চয়ই
ʿalim'nā
عَلِمْنَا
We know
আমরা জানি
l-mus'taqdimīna
ٱلْمُسْتَقْدِمِينَ
the preceding ones
অগ্রগামীদেরকে
minkum
مِنكُمْ
among you
তোমাদের মধ্য থেকে
walaqad
وَلَقَدْ
and verily
ও নিশ্চয়ই
ʿalim'nā
عَلِمْنَا
We know
আমরা জানি
l-mus'takhirīna
ٱلْمُسْتَـْٔخِرِينَ
the later ones
পরে আগমনকারীদেরকে

তোমাদের মধ্যেকার যারা পূর্বে গত হয়ে গেছে আমি তাদেরকে জানি আর পরে যারা আসবে তাদেরকেও জানি।

ব্যাখ্যা

وَاِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَحْشُرُهُمْۗ اِنَّهٗ حَكِيْمٌ عَلِيْمٌ ࣖ   ( الحجر: ٢٥ )

wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
এবং নিশ্চয়ই
rabbaka
رَبَّكَ
your Lord
তোমার রব
huwa
هُوَ
He
তিনিই
yaḥshuruhum
يَحْشُرُهُمْۚ
will gather them
তাদের একত্র করবেন
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed He
নিশ্চয়ই তিনি
ḥakīmun
حَكِيمٌ
(is) All-Wise
প্রজ্ঞাময়
ʿalīmun
عَلِيمٌ
All-Knowing
জ্ঞানময়

অবশ্যই তোমার প্রতিপালক তিনি সববাইকে একত্রিত করবেন, তিনি মহাবিজ্ঞানী, সর্বজ্ঞ।

ব্যাখ্যা

وَلَقَدْ خَلَقْنَا الْاِنْسَانَ مِنْ صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَاٍ مَّسْنُوْنٍۚ   ( الحجر: ٢٦ )

walaqad
وَلَقَدْ
And verily
এবং নিশ্চয়ই
khalaqnā
خَلَقْنَا
We created
আমরা সৃষ্টি করেছি
l-insāna
ٱلْإِنسَٰنَ
humankind
মানুষকে
min
مِن
(out) of
থেকে
ṣalṣālin
صَلْصَٰلٍ
sounding clay
শুকনো ঠনঠনে মাটি
min
مِّنْ
from
(তৈরী) থেকে
ḥama-in
حَمَإٍ
black mud
কাদা
masnūnin
مَّسْنُونٍ
altered
দুর্গন্ধযুক্ত

আমি কাল শুষ্ক ঠনঠনে মাটির গাড়া থেকে মানুষকে সৃষ্টি করেছি।

ব্যাখ্যা

وَالْجَاۤنَّ خَلَقْنٰهُ مِنْ قَبْلُ مِنْ نَّارِ السَّمُوْمِ   ( الحجر: ٢٧ )

wal-jāna
وَٱلْجَآنَّ
And the jinn
এবং জিন
khalaqnāhu
خَلَقْنَٰهُ
We created it
আমরা সৃষ্টি করেছি তাকে
min
مِن
before
থেকে
qablu
قَبْلُ
before
পূর্ব
min
مِن
from
থেকে
nāri
نَّارِ
fire
আগুন
l-samūmi
ٱلسَّمُومِ
scorching
অতি উত্তপ্ত

এর পূর্বে আমি জ্বীনকে আগুনের লেলিহান আগুন থেকে সৃষ্টি করেছি।

ব্যাখ্যা

وَاِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلٰۤىِٕكَةِ اِنِّيْ خَالِقٌۢ بَشَرًا مِّنْ صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَاٍ مَّسْنُوْنٍۚ   ( الحجر: ٢٨ )

wa-idh
وَإِذْ
And when
এবং (স্মরণ করো) যখন
qāla
قَالَ
your Lord said
বলেছিলেন
rabbuka
رَبُّكَ
your Lord said
তোমার রব
lil'malāikati
لِلْمَلَٰٓئِكَةِ
to the Angels
ফেরেশতাদেরকে
innī
إِنِّى
"Indeed, I
"নিশ্চয়ই আমি
khāliqun
خَٰلِقٌۢ
(will) create
(শীঘ্র) সৃষ্টিকারী
basharan
بَشَرًا
a human being
মানুষ
min
مِّن
(out) of
থেকে
ṣalṣālin
صَلْصَٰلٍ
clay
শুকনো ঠনঠনে মাটি
min
مِّنْ
from
থেকে (তৈরী)
ḥama-in
حَمَإٍ
black mud
কাদা
masnūnin
مَّسْنُونٍ
altered
দুর্গন্ধযুক্ত

স্মরণ কর যখন তোমার প্রতিপালক ফেরেশতাদেরকে বলেছিলেন, ‘আমি কাল শুষ্ক ঠনঠনে মাটির কাদা থেকে মানুষ সৃষ্টি করছি।

ব্যাখ্যা

فَاِذَا سَوَّيْتُهٗ وَنَفَخْتُ فِيْهِ مِنْ رُّوْحِيْ فَقَعُوْا لَهٗ سٰجِدِيْنَ   ( الحجر: ٢٩ )

fa-idhā
فَإِذَا
So when
অতঃপর যখন
sawwaytuhu
سَوَّيْتُهُۥ
I have fashioned him
আমি সুঠাম করবো তাকে
wanafakhtu
وَنَفَخْتُ
and [I] breathed
ও আমি ফুঁকে দিবো
fīhi
فِيهِ
into him
তার মধ্যে
min
مِن
of
থেকে কিছু
rūḥī
رُّوحِى
My spirit
আমার রুহ
faqaʿū
فَقَعُوا۟
then fall down
তোমার তখন হয়ে পড়ো
lahu
لَهُۥ
to him
তার জন্যে
sājidīna
سَٰجِدِينَ
prostrating"
সিজদাকারী"

আমি যখন তাকে পূর্ণ মাত্রায় বানিয়ে দেব আর তাতে আমার পক্ষ হতে রূহ ফুঁকে দেব, তখন তোমরা তার প্রতি সাজদায় পড়ে যেও।

ব্যাখ্যা

فَسَجَدَ الْمَلٰۤىِٕكَةُ كُلُّهُمْ اَجْمَعُوْنَۙ  ( الحجر: ٣٠ )

fasajada
فَسَجَدَ
So prostrated
অতঃপর সিজদা করলো
l-malāikatu
ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
the Angels
ফেরেশতারা
kulluhum
كُلُّهُمْ
all of them
তাদের সবাই
ajmaʿūna
أَجْمَعُونَ
together
একত্রে

তখন ফেরেশতারা সবাই সাজদাহ করল।

ব্যাখ্যা