Skip to main content

وَقَالُوا۟
এবং তারা বলে
لَن
''কখনও না
يَدْخُلَ
প্রবেশ করবে (অন্য কেউ)
ٱلْجَنَّةَ
জান্নাতে
إِلَّا
এছাড়া
مَن
যে
كَانَ
হবে
هُودًا
ইহুদী
أَوْ
অথবা
نَصَٰرَىٰۗ
খ্রিষ্টান''
تِلْكَ
এটা
أَمَانِيُّهُمْۗ
তাদের মিথ্যাআসা মাত্র
قُلْ
বলো
هَاتُوا۟
''তোমরা নিয়ে আস
بُرْهَٰنَكُمْ
তোমাদের প্রমাণ
إِن
যদি
كُنتُمْ
তোমরা হও
صَٰدِقِينَ
সত্যবাদী''

তারা বলে, ইয়াহূদী এবং নাসারাগণ ছাড়া কেউ জান্নাতে প্রবেশ করতে পারবে না, ওটা তাদের আকাঙ্ক্ষা মাত্র। বল, ‘যদি তোমরা সত্যবাদী হও, তবে নিজেদের দলীল পেশ কর’।

ব্যাখ্যা

بَلَىٰ
তবে হ্যাঁ
مَنْ
যে
أَسْلَمَ
সঁপে দিয়েছে
وَجْهَهُۥ
তার সত্তাকে
لِلَّهِ
আল্লাহ্‌র জন্য
وَهُوَ
এবং সে
مُحْسِنٌ
সত্যনিষ্ঠও
فَلَهُۥٓ
তবে তার জন্য
أَجْرُهُۥ
তার প্রতিফল (রয়েছে)
عِندَ
কাছে
رَبِّهِۦ
তার রবের
وَلَا
এবং না (আছে)
خَوْفٌ
কোনো ভয়
عَلَيْهِمْ
তাদের জন্য
وَلَا
আর না
هُمْ
তারা
يَحْزَنُونَ
চিন্তা করবে

বরং যে ব্যক্তি আল্লাহর কাছে আত্মসমর্পণ করে আর সৎকর্মশীল হয়, তার জন্য তার প্রতিপালকের নিকট পুণ্যফল রয়েছে, তাদের কোন ভয় নেই, তাদের কোন দুঃখ নেই।

ব্যাখ্যা

وَقَالَتِ
এবং বলে
ٱلْيَهُودُ
ইহূদীরা
لَيْسَتِ
''নেই
ٱلنَّصَٰرَىٰ
খ্রিষ্টানরা
عَلَىٰ
উপর
شَىْءٍ
কোন কিছুর (প্রতিষ্ঠিত)''
وَقَالَتِ
এবং বলে
ٱلنَّصَٰرَىٰ
খ্রিষ্টানরা
لَيْسَتِ
''নেই
ٱلْيَهُودُ
ইহুদীরা
عَلَىٰ
উপর
شَىْءٍ
কোন কিছুর (প্রতিষ্ঠিত)''
وَهُمْ
অথচ তারা
يَتْلُونَ
তিলাওয়াত করে
ٱلْكِتَٰبَۗ
কিতাব
كَذَٰلِكَ
এভাবে
قَالَ
(তারাও) বলে
ٱلَّذِينَ
যারা
لَا
না
يَعْلَمُونَ
জানে (প্রকৃত সত্য)
مِثْلَ
মতো
قَوْلِهِمْۚ
তাদের কথার
فَٱللَّهُ
অতএব আল্লাহ্‌
يَحْكُمُ
মীমাংসা করবেন
بَيْنَهُمْ
তাদের মাঝে
يَوْمَ
দিনে
ٱلْقِيَٰمَةِ
কিয়ামাতের
فِيمَا
সে বিষয়ে যা
كَانُوا۟
তারা ছিল
فِيهِ
সে ব্যাপারে
يَخْتَلِفُونَ
তারা মতবিরোধ করত

আর ইয়াহূদীরা বলে যে, নাসারাদের মাযহাবের কোন ভিত্তি নেই; নাসারারা বলে যে, ইয়াহূদীদের মাযহাবের কোন ভিত্তি নেই, অথচ তারা কিতাব পাঠ করে, এভাবে যারা কিছু জানে না তারাও ওদের মতই বলে, যার সম্বন্ধে তারা মতবিরোধ করছে, আল্লাহ ক্বিয়ামাতের দিন তাদের মধ্যে সেই বিষয়ের সমাধান করবেন।

ব্যাখ্যা

وَمَنْ
এবং কে (আছে)
أَظْلَمُ
বড় সীমালঙ্ঘনকারী
مِمَّن
তার চেয়ে যে
مَّنَعَ
বাধা দেয়
مَسَٰجِدَ
মাসজিদে
ٱللَّهِ
আল্লাহ্‌র
أَن
যে
يُذْكَرَ
স্মরণ করা
فِيهَا
তার মধ্যে
ٱسْمُهُۥ
তার নাম
وَسَعَىٰ
এবং সে চেষ্টা করে
فِى
ব্যাপারে
خَرَابِهَآۚ
তার ধ্বংসের
أُو۟لَٰٓئِكَ
ঐসব লোক
مَا
নয়
كَانَ
(সঙ্গত) ছিল
لَهُمْ
তাদের জন্য
أَن
যে
يَدْخُلُوهَآ
তাতে প্রবেশ করবে
إِلَّا
এছাড়া যে
خَآئِفِينَۚ
ভীত হয়ে
لَهُمْ
তাদের জন্য(রয়েছে)
فِى
মধ্যে
ٱلدُّنْيَا
পৃথিবীর
خِزْىٌ
লাঞ্ছনা
وَلَهُمْ
ও তাদের জন্য(রয়েছে)
فِى
মধ্যে
ٱلْءَاخِرَةِ
আখিরাতের
عَذَابٌ
শাস্তি
عَظِيمٌ
কঠিন

তার চেয়ে বড় যালেম কে, যে ব্যক্তি আল্লাহর মাসজিদগুলোতে আল্লাহর নাম নিতে বাধা দেয় এবং ওগুলোর ধ্বংস সাধনের চেষ্টা করে? অথচ ভয়ে ভীত না হয়ে তাদের জন্য মাসজিদে প্রবেশ সঙ্গত ছিল না, এদের জন্য দুনিয়াতে আছে লাঞ্ছনা এবং পরকালে তাদের জন্য রয়েছে কঠিন শাস্তি।

ব্যাখ্যা

وَلِلَّهِ
এবং আল্লাহরই জন্যে
ٱلْمَشْرِقُ
পূর্ব
وَٱلْمَغْرِبُۚ
ও পশ্চিম
فَأَيْنَمَا
অতএব যে দিকেই
تُوَلُّوا۟
মুখ ফিরাও তোমরা
فَثَمَّ
অতঃপর সেখানেই
وَجْهُ
দিক
ٱللَّهِۚ
আল্লাহ্‌র
إِنَّ
নিশ্চয়ই
ٱللَّهَ
আল্লাহ্‌
وَٰسِعٌ
সর্বব্যাপী
عَلِيمٌ
সবকিছু জানেন

পূর্ব পশ্চিম আল্লাহরই, সুতরাং তোমরা যে দিকেই মুখ কর না কেন, সেদিকেই আছে আল্লাহর চেহারা, আল্লাহ সুবিস্তৃত, সর্বজ্ঞ।

ব্যাখ্যা

وَقَالُوا۟
এবং তারা বলে
ٱتَّخَذَ
''গ্রহণ করেছেন
ٱللَّهُ
আল্লাহ্‌
وَلَدًاۗ
সন্তান''
سُبْحَٰنَهُۥۖ
তিনি পবিত্র
بَل
বরং
لَّهُۥ
(রয়েছে) তাঁর জন্যে
مَا
যাকিছু (আছে)
فِى
মধ্যে
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশ সমূহের
وَٱلْأَرْضِۖ
ও পৃথিবীর
كُلٌّ
সবকিছুই
لَّهُۥ
তাঁরই জন্য
قَٰنِتُونَ
অনুগত

তারা বলে যে, আল্লাহ সন্তান গ্রহণ করেছেন, তিনি অতি পবিত্র, বরং যা কিছু আকাশসমূহে এবং ভূ-মন্ডলে আছে সমস্তই তাঁর, সকলই তাঁর অনুগত।

ব্যাখ্যা

بَدِيعُ
(তিনি) স্রষ্টা
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশ সমূহের
وَٱلْأَرْضِۖ
ও পৃথিবীর
وَإِذَا
এবং যখন
قَضَىٰٓ
সিদ্ধান্ত করেন
أَمْرًا
কোনো কাজ (করার)
فَإِنَّمَا
শুধুমাত্র
يَقُولُ
বলেন
لَهُۥ
তার
كُن
''হও''
فَيَكُونُ
তখনই তা হয়ে যায়

আল্লাহ আকাশমন্ডলী ও পৃথিবীর সৃজনকারী, যখন কোন কাজ করতে মনস্থ করেন, তখন তার জন্য শুধু বলেন, হয়ে যাও, তক্ষুনি তা হয়ে যায়।

ব্যাখ্যা

وَقَالَ
এবং বলে
ٱلَّذِينَ
যারা
لَا
না
يَعْلَمُونَ
জানে
لَوْلَا
''কেন না
يُكَلِّمُنَا
আমাদের সাথে কথা বলেন
ٱللَّهُ
আল্লাহ্‌
أَوْ
অথবা
تَأْتِينَآ
আমাদের কাছে আসে (না)
ءَايَةٌۗ
কোনো নিদর্শন''
كَذَٰلِكَ
এভাবে
قَالَ
বলেছিল
ٱلَّذِينَ
যারা (ছিল)
مِن
(থেকে)
قَبْلِهِم
তাদের পূর্বে
مِّثْلَ
অনূরূপ
قَوْلِهِمْۘ
তাদের কথার
تَشَٰبَهَتْ
সদৃশ হয়েছে
قُلُوبُهُمْۗ
তাদের অন্তরসমুহ
قَدْ
নিশ্চয়ই
بَيَّنَّا
বর্ণনা করেছি আমরা
ٱلْءَايَٰتِ
নিদর্শন সমূহ
لِقَوْمٍ
(সেই) সম্প্রদায়ের জন্য
يُوقِنُونَ
(যারা) বিশ্বাস করে

যারা কিছু জানে না তারা বলে, কেন আল্লাহ আমাদের সঙ্গে কথা বলেন না? কিংবা আমাদের নিকট কোন নির্দেশ কেন আসে না? এভাবে আগের লোকেরাও তাদের মতই বলত, এদের অন্তরগুলো একই রকম, আমি দৃঢ় বিশ্বাসীদের জন্য নিদর্শনাবলী পরিষ্কারভাবে বিবৃত করেছি।

ব্যাখ্যা

إِنَّآ
নিশ্চয়ই আমরা
أَرْسَلْنَٰكَ
তোমাকে পাঠিয়েছি
بِٱلْحَقِّ
সত্য দিয়ে
بَشِيرًا
সুসংবাদদাতা
وَنَذِيرًاۖ
ও সতর্ককারী হিসাবে
وَلَا
এবং না
تُسْـَٔلُ
তোমাকে জিজ্ঞাসা করা হবে
عَنْ
সম্পর্কে
أَصْحَٰبِ
আধিবাসীদের
ٱلْجَحِيمِ
জাহান্নামের

আমি তোমাকে সত্যদ্বীনসহ সুসংবাদদাতা এবং ভয় প্রদর্শনকারী হিসেবে প্রেরণ করেছি, জাহান্নামীদের সম্বন্ধে তোমাকে কোন প্রশ্ন করা হবে না।

ব্যাখ্যা

وَلَن
এবং কখনও না
تَرْضَىٰ
খুশি হবে
عَنكَ
তোমার প্রতি
ٱلْيَهُودُ
ইহূদীরা
وَلَا
আর না
ٱلنَّصَٰرَىٰ
খ্রিষ্টানরা
حَتَّىٰ
যতক্ষণ না
تَتَّبِعَ
তুমি অনুসরণ করবে
مِلَّتَهُمْۗ
তাদের ধর্মাদর্শ
قُلْ
বলো
إِنَّ
''নিশ্চয়ই
هُدَى
পথ নির্দেশনা
ٱللَّهِ
আল্লাহ্‌র
هُوَ
সেটাই
ٱلْهُدَىٰۗ
সঠিক পথনির্দেশনা''
وَلَئِنِ
এবং অবশ্যই যদি
ٱتَّبَعْتَ
তুমি অনুসরণ কর
أَهْوَآءَهُم
তাদের খেয়ালখুশির
بَعْدَ
পরেও
ٱلَّذِى
যা
جَآءَكَ
তোমার কাছে এসেছে
مِنَ
থেকে
ٱلْعِلْمِۙ
(সঠিক) জ্ঞান
مَا
না
لَكَ
তোমার জন্য (পাবে)
مِنَ
হতে
ٱللَّهِ
আল্লাহ্‌ (বাঁচাতে)
مِن
কোনো
وَلِىٍّ
বন্ধু
وَلَا
আর না
نَصِيرٍ
কোনো সাহায্যকারী

ইয়াহূদী ও নাসারারা তোমার প্রতি রাজী হবে না যে পর্যন্ত না তুমি তাদের ধর্মের আদর্শ গ্রহণ কর। বল, ‘আল্লাহর দেখানো পথই প্রকৃত সুপথ এবং তুমি যদি জ্ঞান আসার পরেও এদের ইচ্ছে অনুযায়ী চল, তাহলে তোমার জন্য আল্লাহর ক্রোধ হতে রক্ষা করার মত কোন অভিভাবক ও সাহায্যকারী থাকবে না’।

ব্যাখ্যা