Skip to main content

وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا الْمُرْسَلِيْنَ ۖ  ( الصافات: ١٧١ )

walaqad
وَلَقَدْ
And verily
এবং নিশ্চয়ই
sabaqat
سَبَقَتْ
has preceded
পূর্বে স্থির হয়েছে
kalimatunā
كَلِمَتُنَا
Our Word
আমাদের বাণী (ওয়াদা)
liʿibādinā
لِعِبَادِنَا
for Our slaves
আমাদের দাসদের জন্যে
l-mur'salīna
ٱلْمُرْسَلِينَ
the Messengers
যারা প্রেরিত রাসূল

আমার প্রেরিত বান্দাহদের সম্পর্কে আমার এ কথা আগেই বলা আছে যে,

ব্যাখ্যা

اِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنْصُوْرُوْنَۖ  ( الصافات: ١٧٢ )

innahum
إِنَّهُمْ
Indeed they
(ঐ বিষয়ে যে) তারা নিশ্চয়ই
lahumu
لَهُمُ
surely they
তারাই
l-manṣūrūna
ٱلْمَنصُورُونَ
(would be) the victorious
সাহায্যপ্রাপ্ত হবে

তাদেরকে অবশ্যই সাহায্য করা হবে।

ব্যাখ্যা

وَاِنَّ جُنْدَنَا لَهُمُ الْغٰلِبُوْنَ  ( الصافات: ١٧٣ )

wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
এবং নিশ্চয়ই
jundanā
جُندَنَا
Our host
আমাদের সৈন্যরা
lahumu
لَهُمُ
surely they
তারাই
l-ghālibūna
ٱلْغَٰلِبُونَ
(will be) those who overcome
বিজয়ী হবে

আর আমার সৈন্যরাই বিজয়ী হবে

ব্যাখ্যা

فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتّٰى حِيْنٍۙ  ( الصافات: ١٧٤ )

fatawalla
فَتَوَلَّ
So turn away
সুতরাং উপেক্ষা করো
ʿanhum
عَنْهُمْ
from them
তাদেরকে
ḥattā
حَتَّىٰ
for
পর্যন্ত
ḥīnin
حِينٍ
a time
কিছুকাল

কাজেই কিছু সময়ের জন্য তুমি তাদেরকে উপেক্ষা কর।

ব্যাখ্যা

وَّاَبْصِرْهُمْۗ فَسَوْفَ يُبْصِرُوْنَ  ( الصافات: ١٧٥ )

wa-abṣir'hum
وَأَبْصِرْهُمْ
And see them
এবং দেখতে থাকো তাদেরকে
fasawfa
فَسَوْفَ
so soon
অতঃপর শীঘ্রই
yub'ṣirūna
يُبْصِرُونَ
they will see
তারাই দেখবে

আর তাদেরকে দেখতে থাক, তারা শীঘ্রই দেখতে পাবে (ঈমান ও কুফুরীর পরিণাম)।

ব্যাখ্যা

اَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُوْنَ  ( الصافات: ١٧٦ )

afabiʿadhābinā
أَفَبِعَذَابِنَا
Then is (it) for Our punishment
আমাদের শাস্তি সম্পর্কে তবে কি
yastaʿjilūna
يَسْتَعْجِلُونَ
they hasten?
তারা তাড়াহুড়া করছে

তারা কি আমার শাস্তি তরান্বিত করতে চায়?

ব্যাখ্যা

فَاِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَاۤءَ صَبَاحُ الْمُنْذَرِيْنَ  ( الصافات: ١٧٧ )

fa-idhā
فَإِذَا
But when
অতঃপর যখন
nazala
نَزَلَ
it descends
নেমে আসবে (তা)
bisāḥatihim
بِسَاحَتِهِمْ
in their territory
তাদের আঙ্গিনায়
fasāa
فَسَآءَ
then evil (will be)
কত মন্দ হবে তখন
ṣabāḥu
صَبَاحُ
(the) morning
প্রভাত
l-mundharīna
ٱلْمُنذَرِينَ
(for) those who were warned
সতর্কীকৃতদের

শাস্তি যখন তাদের উঠানে নেমে আসবে, তখন কতই না মন্দ হবে ঐ লোকেদের সকালটি যাদেরকে সতর্ক করা হয়েছিল!

ব্যাখ্যা

وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتّٰى حِيْنٍۙ  ( الصافات: ١٧٨ )

watawalla
وَتَوَلَّ
So turn away
উপেক্ষা করো এবং
ʿanhum
عَنْهُمْ
from them
তাদেরকে
ḥattā
حَتَّىٰ
for
পর্যন্ত
ḥīnin
حِينٍ
a time
কিছুুকাল

কাজেই কিছু সময়ের জন্য তুমি তাদেরকে উপেক্ষা কর।

ব্যাখ্যা

وَّاَبْصِرْۗ فَسَوْفَ يُبْصِرُوْنَ  ( الصافات: ١٧٩ )

wa-abṣir
وَأَبْصِرْ
And see
আর দেখতে থাকো
fasawfa
فَسَوْفَ
so soon
শীঘ্র্রই
yub'ṣirūna
يُبْصِرُونَ
they will see
তারাও দেখতে পাবে

আর দেখতে থাক, শীঘ্রই তারা দেখতে পাবে (ঈমান ও কুফুরীর পরিণাম)।

ব্যাখ্যা

سُبْحٰنَ رَبِّكَ رَبِّ الْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُوْنَۚ  ( الصافات: ١٨٠ )

sub'ḥāna
سُبْحَٰنَ
Glory
পবিত্র
rabbika
رَبِّكَ
(be to) your Lord
তোমার রব
rabbi
رَبِّ
(the) Lord
রব
l-ʿizati
ٱلْعِزَّةِ
(of) Honor
সম্মানের (মালিক)
ʿammā
عَمَّا
above what
তাহ'তে যা
yaṣifūna
يَصِفُونَ
they attribute
তারা আরোপ করে

সকল সম্মান ও ক্ষমতার রব্ব, তোমার প্রতিপালক পবিত্র ও মহান সে সকল কথাবার্তা হতে যা তারা আরোপ করে।

ব্যাখ্যা