Skip to main content
bismillah

لَآ اُقْسِمُ بِيَوْمِ الْقِيٰمَةِۙ  ( القيامة: ١ )

لَآ
Nay!
না
uq'simu
أُقْسِمُ
I swear
কসম খাচ্ছি
biyawmi
بِيَوْمِ
by (the) Day
দিনের
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) the Resurrection
কিয়ামাতের

আমি কসম করছি ক্বিয়ামতের দিনের,

ব্যাখ্যা

وَلَآ اُقْسِمُ بِالنَّفْسِ اللَّوَّامَةِ   ( القيامة: ٢ )

walā
وَلَآ
And nay!
এবং না
uq'simu
أُقْسِمُ
I swear
আমি শপথ করছি
bil-nafsi
بِٱلنَّفْسِ
by the soul
মনের
l-lawāmati
ٱللَّوَّامَةِ
self-accusing
তিরস্কারকারী

আমি আরো কসম করছি সেই মনের যে (অন্যায় কাজ ক’রে বসলে) নিজেকে ধিক্কার দেয় (যে তোমাদেরকে অবশ্যই আবার জীবিত করে উঠানো হবে)।

ব্যাখ্যা

اَيَحْسَبُ الْاِنْسَانُ اَلَّنْ نَّجْمَعَ عِظَامَهٗ ۗ  ( القيامة: ٣ )

ayaḥsabu
أَيَحْسَبُ
Does think
মনে করেছে কি
l-insānu
ٱلْإِنسَٰنُ
[the] man
মানুষ
allan
أَلَّن
that not
কখন না
najmaʿa
نَّجْمَعَ
We will assemble
আমরা একত্রিত করব
ʿiẓāmahu
عِظَامَهُۥ
his bones?
তার অস্তিগুলকে

মানুষ কি মনে করে যে, আমি তার হাড়গুলোকে একত্রিত করতে পারব না।

ব্যাখ্যা

بَلٰى قَادِرِيْنَ عَلٰٓى اَنْ نُّسَوِّيَ بَنَانَهٗ   ( القيامة: ٤ )

balā
بَلَىٰ
Nay!
কােনো না
qādirīna
قَٰدِرِينَ
[We are] able
সক্ষম
ʿalā
عَلَىٰٓ
on
এতে
an
أَن
that
যে
nusawwiya
نُّسَوِّىَ
We can restore
আমরা পূর্ণবিন্যস্ত করবো
banānahu
بَنَانَهُۥ
his fingertips
তার আঙ্গুলির অগ্রভাগ

কেন নয়, আমি তার আঙ্গুলের ডগা পর্যন্ত সঠিকভাবে বানিয়ে দিতে সক্ষম

ব্যাখ্যা

بَلْ يُرِيْدُ الْاِنْسَانُ لِيَفْجُرَ اَمَامَهٗۚ  ( القيامة: ٥ )

bal
بَلْ
Nay!
বরং
yurīdu
يُرِيدُ
Desires
চায়ে
l-insānu
ٱلْإِنسَٰنُ
[the] man
মানুষ
liyafjura
لِيَفْجُرَ
to give (the) lie
কুকর্ম করার জন্য
amāmahu
أَمَامَهُۥ
(to) what is before him
তার ভবিষ্যতেও

কিন্তু মানুষ তার আগামী দিনগুলোতেও পাপাচার করতে চায়।

ব্যাখ্যা

يَسْـَٔلُ اَيَّانَ يَوْمُ الْقِيٰمَةِۗ  ( القيامة: ٦ )

yasalu
يَسْـَٔلُ
He asks
সে জিজ্ঞাস করে
ayyāna
أَيَّانَ
"When
"কবে
yawmu
يَوْمُ
(is the) Day
দিন
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) the Resurrection?"
কিয়ামাতের"

সে জিজ্ঞেস করে, ‘ক্বিয়ামত দিবস কবে?’

ব্যাখ্যা

فَاِذَا بَرِقَ الْبَصَرُۙ  ( القيامة: ٧ )

fa-idhā
فَإِذَا
So when
অতঃপর যখন
bariqa
بَرِقَ
is dazzled
স্থির হয়ে যাবে
l-baṣaru
ٱلْبَصَرُ
the vision
চক্ষু

যখন চোখ ধাঁধিয়ে যাবে,

ব্যাখ্যা

وَخَسَفَ الْقَمَرُۙ  ( القيامة: ٨ )

wakhasafa
وَخَسَفَ
And becomes dark
এবং আলোকহীন হবে
l-qamaru
ٱلْقَمَرُ
the moon
চাঁদ

চাঁদ হয়ে যাবে আলোকহীন

ব্যাখ্যা

وَجُمِعَ الشَّمْسُ وَالْقَمَرُۙ  ( القيامة: ٩ )

wajumiʿa
وَجُمِعَ
And are joined
এবং একত্রিত করা হবে
l-shamsu
ٱلشَّمْسُ
the sun
সূর্য
wal-qamaru
وَٱلْقَمَرُ
and the moon
ও চাঁদ

সুরুজ আর চাঁদকে একত্রে জুড়ে দেয়া হবে,

ব্যাখ্যা

يَقُوْلُ الْاِنْسَانُ يَوْمَىِٕذٍ اَيْنَ الْمَفَرُّۚ  ( القيامة: ١٠ )

yaqūlu
يَقُولُ
Will say
বলবে
l-insānu
ٱلْإِنسَٰنُ
[the] man
মানুষ
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
that Day
সেই দিন
ayna
أَيْنَ
"Where
"কোথায়
l-mafaru
ٱلْمَفَرُّ
(is) the escape?"
পালাবার জায়গা"

সেদিন মানুষ বলবে- ‘আজ পালানোর জায়গা কোথায়?’

ব্যাখ্যা
কুরআন মজীদ :
আল ক্বেয়ামাহ
القرآن الكريم:القيامة
আধিপত্য একটি আয়াত (سجدة):-
সূরা নাম (latin):Al-Qiyamah
সূরা না:75
আয়াত:40
মোট শব্দ:199
মোট অক্ষর:652
রুকু সংখ্যা:2
অবতীর্ণ:মক্কা
উদ্ঘাটন আদেশ:31
শ্লোক থেকে শুরু:5551