Skip to main content

قَالَ
Er sagte;
فَمَا
"So was
بَالُ
(ist der) Fall
ٱلْقُرُونِ
der Geschlechter?"
ٱلْأُولَىٰ
frühreren

Er sagte; "Wie steht es denn mit den früheren Geschlechtern?"

Tafsir (Erläuterung)

قَالَ
Er sagte;
عِلْمُهَا
"Das Wissen um sie
عِندَ
(ist) bei
رَبِّى
meinem Herrn
فِى
in
كِتَٰبٍۖ
einem Buch.
لَّا
Nicht
يَضِلُّ
irrt sich
رَبِّى
mein Herr
وَلَا
und nicht
يَنسَى
vergisst nicht."

Er sagte; "Das Wissen um sie ist bei meinem Herrn in .einem Buch. Mein Herr im nicht, noch vergißt Er."

Tafsir (Erläuterung)

ٱلَّذِى
Derjenige, der
جَعَلَ
machte
لَكُمُ
für euch
ٱلْأَرْضَ
die Erde
مَهْدًا
(als) Lagerstatt
وَسَلَكَ
und sich hinziehen
لَكُمْ
für euch
فِيهَا
darin
سُبُلًا
Wege
وَأَنزَلَ
und herabkommen lässt
مِنَ
von
ٱلسَّمَآءِ
dem Himmel
مَآءً
Wasser,
فَأَخْرَجْنَا
so bringen wir hervor
بِهِۦٓ
damit
أَزْوَٰجًا
Arten
مِّن
von
نَّبَاتٍ
Gewächsen.
شَتَّىٰ
verschiedenen

(Er ist es,) Der euch die Erde zu einer Lagerstatt gemacht und für euch auf ihr Wege sich hinziehen und vom Himmel Wasser herabkommen läßt, womit Wir dann Arten verschiedener Gewächse hervorbringen.

Tafsir (Erläuterung)

كُلُوا۟
Esst
وَٱرْعَوْا۟
und weidet
أَنْعَٰمَكُمْۗ
euer Vieh.
إِنَّ
Wahrlich,
فِى
in
ذَٰلِكَ
diesem
لَءَايَٰتٍ
(sind) sicherlich Zeichen
لِّأُو۟لِى
für (die) Besitzer
ٱلنُّهَىٰ
von Verstand.

Eßt und weidet euer Vieh. Darin sind wahrlich Zeichen für Leute von Verstand.

Tafsir (Erläuterung)

مِنْهَا
Von ihr
خَلَقْنَٰكُمْ
haben wir euch erschaffen
وَفِيهَا
und in sie
نُعِيدُكُمْ
bringen wir euch zurücl
وَمِنْهَا
und aus ihr
نُخْرِجُكُمْ
bringen wir euch hervor
تَارَةً
ein Mal.
أُخْرَىٰ
anderes

Aus ihr haben Wir euch erschaffen, und in sie bringen Wir euch zurück, und aus ihr bringen Wir euch ein anderes Mal hervor.

Tafsir (Erläuterung)

وَلَقَدْ
Und ganz gewiss
أَرَيْنَٰهُ
haben wir ihm gezeigt
ءَايَٰتِنَا
unsere Zeichen
كُلَّهَا
alle,
فَكَذَّبَ
so erklärte er für Lüge
وَأَبَىٰ
und weigerte sich.

Und Wir zeigten ihm ja Unsere Zeichen alle, aber er erklärte (sie) für Lüge und weigerte sich.

Tafsir (Erläuterung)

قَالَ
Er sagte;
أَجِئْتَنَا
"Bist du zu uns gekommen
لِتُخْرِجَنَا
um uns zu vertreiben
مِنْ
von
أَرْضِنَا
unserem Land,
بِسِحْرِكَ
mit deiner Zauberei,
يَٰمُوسَىٰ
o Musa?

Er sagte; "Bist du zu uns gekommen, um uns aus unserem Land mit deiner Zauberei zu vertreiben, o Musa?

Tafsir (Erläuterung)

فَلَنَأْتِيَنَّكَ
So werden wir ganz gewiss bringen
بِسِحْرٍ
Zauberei
مِّثْلِهِۦ
wie ihr.
فَٱجْعَلْ
So setze
بَيْنَنَا
zwischen uns
وَبَيْنَكَ
und zwischen dir
مَوْعِدًا
eine Verabredung,
لَّا
nicht
نُخْلِفُهُۥ
werden sie verfehlen
نَحْنُ
wir
وَلَآ
und nicht
أَنتَ
du,
مَكَانًا
(an) einem Ort."
سُوًى
gleichermaßen rechten

Aber wir werden dir ganz gewiß Zauberei gleicher Art bringen. So setze zwischen uns und dir eine Verabredung(szeit) fest, die weder wir noch du verfehlen werden, an einem Ort, der (uns allen) gleichermaßen recht ist."

Tafsir (Erläuterung)

قَالَ
Er sagte;
مَوْعِدُكُمْ
"Eure Verabredung
يَوْمُ
(ist an dem) Tage
ٱلزِّينَةِ
des Schmuckfestes
وَأَن
und dass
يُحْشَرَ
versammelt werden
ٱلنَّاسُ
die Menschen
ضُحًى
am hellen Morgen."

Er sagte; "Eure Verabredung(szeit) soll der Tag des Schmuckfestes sein, und die Menschen sollen am hellen Morgen versammelt werden."

Tafsir (Erläuterung)

فَتَوَلَّىٰ
Und so kehrte sich ab
فِرْعَوْنُ
Fir'aun
فَجَمَعَ
und nahm zusammen
كَيْدَهُۥ
seine List,
ثُمَّ
danach
أَتَىٰ
kam er.

Und so kehrte sich Fir'aun ab, und dann nahm er seine ganze List zusammen. Hierauf kam er.

Tafsir (Erläuterung)