أَهْوَآءَهُمْ
ihren Neigungen,
لَفَسَدَتِ
sicherlich gerieten ins Verderben
أَتَيْنَٰهُم
kamen zu ihnen
بِذِكْرِهِمْ
mit ihrer Ermahnung,
مُّعْرِضُونَ
(sind) Abwendende.
Wenn die Wahrheit ihren Neigungen gefolgt wäre, gerieten die Himmel und die Erde und wer in ihnen ist wahrlich ins Verderben. Aber nein! Wir kamen zu ihnen mit ihrer Ermahnung, sie aber wenden sich von ihrer Ermahnung ab.
Tafsir (Erläuterung)
تَسْـَٔلُهُمْ
verlangst du
فَخَرَاجُ
Aber (die) Entlohnung
ٱلرَّٰزِقِينَ
der Versorger.
Oder verlangst du von ihnen eine Entlohnung? Aber die Entlohnung deines Herrn ist besser, und Er ist der beste Versorger.
Tafsir (Erläuterung)
وَإِنَّكَ
Und wahrlich, du
لَتَدْعُوهُمْ
lädst sie ein
Und du lädst sie wahrlich zu einem geraden Weg ein.
Tafsir (Erläuterung)
بِٱلْءَاخِرَةِ
an das Jenseits
لَنَٰكِبُونَ
(sind) sicherlich Abweichende.
Jene, die nicht an das Jenseits glauben, weichen fürwahr vom Weg ab.
Tafsir (Erläuterung)
رَحِمْنَٰهُمْ
wir uns ihrer erbarmten
وَكَشَفْنَا
und hinwegnähmen,
لَّلَجُّوا۟
sicherlich würden sie verharren
طُغْيَٰنِهِمْ
ihrer Auflehnung
يَعْمَهُونَ
am umherirren.
Wenn Wir Uns ihrer erbarmten und das Unheil, das auf ihnen ist, hinwegnähmen, würden sie wahrlich in ihrer Auflehnung verharren und umherirren.
Tafsir (Erläuterung)
أَخَذْنَٰهُم
haben wir sie ergriffen
بِٱلْعَذَابِ
mit der Strafe,
ٱسْتَكَانُوا۟
unterwarfen sie sich
يَتَضَرَّعُونَ
flehten sie demütig.
Wir haben sie ja mit der Strafe ergriffen. Aber weder unterwarfen sie sich ihrem Herrn noch flehten sie demütig.
Tafsir (Erläuterung)
مُبْلِسُونَ
(sind) Verzweifelte.
Wenn Wir ihnen dann ein Tor zu strenger Strafe öffnen, sind sie darüber sogleich ganz verzweifelt.
Tafsir (Erläuterung)
ٱلَّذِىٓ
(ist) derjenige, der
أَنشَأَ
hat entstehen lassen
وَٱلْأَبْصَٰرَ
und Augenlicht
وَٱلْأَفْـِٔدَةَۚ
und Herzen,
تَشْكُرُونَ
sie dankbar sind.
Er ist es, Der euch Gehör, Augenlicht und Herzen hat entstehen lassen. Wie wenig dankbar ihr seid!
Tafsir (Erläuterung)
ٱلَّذِى
(ist) derjenige, der
ذَرَأَكُمْ
euch hat anwachsen lassen
تُحْشَرُونَ
werdet ihr versammelt.
Und Er ist es, Der euch auf der Erde (an Zahl) hat anwachsen lassen, und zu Ihm werdet ihr versammelt werden.
Tafsir (Erläuterung)
ٱلَّذِى
(ist) derjenige, der
وَيُمِيتُ
und sterben lässt
ٱخْتِلَٰفُ
(ist) der Unterschied
تَعْقِلُونَ
ihr begreifen?
Und Er ist es, Der lebendig macht und sterben läßt; und auf Ihn geht der Unterschied von Nacht und Tag zurück. Begreift ihr denn nicht?
Tafsir (Erläuterung) - القرآن الكريم - سورة المؤمنون٢٣
Al-Mu'minun (Surah 23)