Skip to main content

وَإِذَا
Und wenn
تُتْلَىٰ
verlesen werden
عَلَيْهِمْ
auf sie
ءَايَٰتُنَا
unsere Zeichen,
قَالُوا۟
sagen sie;
قَدْ
"Sicherlich
سَمِعْنَا
haben wir gehört.
لَوْ
Wenn
نَشَآءُ
wir wollten,
لَقُلْنَا
sicherlich könnten wir sagen
مِثْلَ
ähnliches
هَٰذَآۙ
(wie) dieses.
إِنْ
Nicht
هَٰذَآ
(ist) dies,
إِلَّآ
außer
أَسَٰطِيرُ
(die) Fabeln
ٱلْأَوَّلِينَ
der Früheren."

Und wenn ihnen Unsere Zeichen verlesen werden, sagen sie; "Wir haben es bereits gehört. Wenn wir wollten, könnten wir fürwahr etwas Gleichartiges sagen. Das sind nur Fabeln der Früheren."

Tafsir (Erläuterung)

وَإِذْ
Und als
قَالُوا۟
sie sagten;
ٱللَّهُمَّ
"O Allah,
إِن
falls
كَانَ
ist
هَٰذَا
dieses
هُوَ
es
ٱلْحَقَّ
(ist) die Wahrheit
مِنْ
von
عِندِكَ
bei dir,
فَأَمْطِرْ
dann lasse regnen
عَلَيْنَا
auf uns
حِجَارَةً
Steine
مِّنَ
von
ٱلسَّمَآءِ
dem Himmel
أَوِ
oder
ٱئْتِنَا
bringe uns
بِعَذَابٍ
eine Strafe."
أَلِيمٍ
schmerzhafte

Und als sie sagten; "O Allah, wenn dies tatsächlich die Wahrheit von Dir ist, dann lasse auf uns Steine vom Himmel regnen, oder bringe schmerzhafte Strafe über uns!"

Tafsir (Erläuterung)

وَمَا
Und nicht
كَانَ
ist
ٱللَّهُ
Allah,
لِيُعَذِّبَهُمْ
dass er sie bestraft,
وَأَنتَ
während du
فِيهِمْۚ
(bist) unter ihnen
وَمَا
und nicht
كَانَ
ist
ٱللَّهُ
Allah
مُعَذِّبَهُمْ
ein Strafender,
وَهُمْ
während sie
يَسْتَغْفِرُونَ
um Vergebung bitten.

Aber Allah würde sie nimmer strafen, solange du unter ihnen bist; und Allah würde sie nimmer strafen, solange sie um Vergebung bitten.

Tafsir (Erläuterung)

وَمَا
Und was
لَهُمْ
(ist) für sie,
أَلَّا
dass nicht
يُعَذِّبَهُمُ
sie strafen sollte
ٱللَّهُ
Allah,
وَهُمْ
während sie
يَصُدُّونَ
abhalten
عَنِ
von
ٱلْمَسْجِدِ
al-Masjid
ٱلْحَرَامِ
al-Haram,
وَمَا
während nicht
كَانُوٓا۟
sie sind
أَوْلِيَآءَهُۥٓۚ
ihre Beschützer?
إِنْ
Nicht
أَوْلِيَآؤُهُۥٓ
(sind) ihre Beschützer,
إِلَّا
außer
ٱلْمُتَّقُونَ
die Gottesfürchtigen,
وَلَٰكِنَّ
aber
أَكْثَرَهُمْ
(die) meisten von ihnen
لَا
nicht
يَعْلَمُونَ
wissen sie.

Und was haben sie nun, daß Allah sie nicht strafen sollte, wo sie (euch) von der geschützten Gebetsstätte abhalten? Und sie waren nicht ihre Beschützer. Ihre Beschützer sind ja nur die Gottesfürchtigen'! Aber die meisten von ihnen wissen nicht.

Tafsir (Erläuterung)

وَمَا
Und nicht
كَانَ
ist
صَلَاتُهُمْ
ihr Gebet
عِندَ
bei
ٱلْبَيْتِ
dem Haus,
إِلَّا
außer
مُكَآءً
Pfeifen
وَتَصْدِيَةًۚ
und Klatschen,
فَذُوقُوا۟
so kostet
ٱلْعَذَابَ
die Strafe,
بِمَا
weil
كُنتُمْ
ihr wart
تَكْفُرُونَ
am unglauben begehen.

Und ihr Gebet beim Haus ist nur Pfeifen und Klatschen. Kostet nun die Strafe dafür, daß ihr stets ungläubig wart.

Tafsir (Erläuterung)

إِنَّ
Wahrlich,
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
كَفَرُوا۟
unglauben begehen,
يُنفِقُونَ
sie geben aus
أَمْوَٰلَهُمْ
ihren Besitz,
لِيَصُدُّوا۟
um abzuhalten
عَن
von
سَبِيلِ
(dem) Wege
ٱللَّهِۚ
Allahs.
فَسَيُنفِقُونَهَا
Sie werden ihn ausgeben,
ثُمَّ
danach
تَكُونُ
wird es sein
عَلَيْهِمْ
für sie
حَسْرَةً
eine Reue,
ثُمَّ
hierauf
يُغْلَبُونَۗ
werden sie besiegt sein.
وَٱلَّذِينَ
Und diejenigen, die
كَفَرُوٓا۟
unglauben begehen,
إِلَىٰ
zu
جَهَنَّمَ
der Hölle
يُحْشَرُونَ
werden sie versammelt werden.

Diejenigen, die ungläubig sind, geben ihren Besitz aus, um von Allahs Weg abzuhalten. Sie werden ihn ausgeben, und hierauf wird es eine gramvolle Reue für sie sein. Hierauf werden sie besiegt werden. Und diejenigen, die ungläubig sind, werden zur Hölle versammelt werden,

Tafsir (Erläuterung)

لِيَمِيزَ
Damit sondert
ٱللَّهُ
Allah
ٱلْخَبِيثَ
das Schlechte
مِنَ
von
ٱلطَّيِّبِ
dem Guten
وَيَجْعَلَ
und tut
ٱلْخَبِيثَ
das Schlechte
بَعْضَهُۥ
manches davon
عَلَىٰ
auf
بَعْضٍ
anderes
فَيَرْكُمَهُۥ
und er es zusammenhauft
جَمِيعًا
alles,
فَيَجْعَلَهُۥ
dann er es bringt
فِى
in
جَهَنَّمَۚ
die Hölle.
أُو۟لَٰٓئِكَ
Diese,
هُمُ
sie
ٱلْخَٰسِرُونَ
(sind) die Verlierer.

damit Allah das Schlechte vom Guten sondere und das Schlechte übereinander tue, es alles zusammenhäufe und in die Hölle bringe. Das sind die Verlierer.

Tafsir (Erläuterung)

قُل
Sag
لِّلَّذِينَ
zu denjenige, die
كَفَرُوٓا۟
unglauben begehen,
إِن
falls
يَنتَهُوا۟
sie aufhören
يُغْفَرْ
wird vergeben
لَهُم
ihnen,
مَّا
was
قَدْ
sicherlich
سَلَفَ
vergangen ist.
وَإِن
Und falls
يَعُودُوا۟
sie zurückkehren,
فَقَدْ
dann sicherlich
مَضَتْ
hat sich vollzogen
سُنَّتُ
die Gesetzmäßigkeit
ٱلْأَوَّلِينَ
der Früheren.

Sag zu denen, die ungläubig sind; Wenn sie aufhören, wird ihnen vergeben, was bereits vergangen ist. Wenn sie aber (dazu) zurückkehren, - so hat sich schon die Gesetzmäßigkeit an den Früheren vollzogen.

Tafsir (Erläuterung)

وَقَٰتِلُوهُمْ
Und kämpft gegen sie,
حَتَّىٰ
bis
لَا
nicht
تَكُونَ
es gibt
فِتْنَةٌ
eine Verfolgung
وَيَكُونَ
und wird
ٱلدِّينُ
die Religion
كُلُّهُۥ
gänzlich
لِلَّهِۚ
für Allah.
فَإِنِ
Dann falls
ٱنتَهَوْا۟
sie aufhören,
فَإِنَّ
dann wahrlich
ٱللَّهَ
Allah
بِمَا
(ist) über was
يَعْمَلُونَ
sie machen
بَصِيرٌ
Allsehend.

Und kämpft gegen sie, bis es keine Verfolgung mehr gibt und (bis) die Religion gänzlich Allahs ist. Wenn sie jedoch aufhören, so sieht Allah wohl, was sie tun.

Tafsir (Erläuterung)

وَإِن
Und wenn
تَوَلَّوْا۟
sie sich abkehren,
فَٱعْلَمُوٓا۟
dann wisst,
أَنَّ
dass
ٱللَّهَ
Allah
مَوْلَىٰكُمْۚ
euer Beschützer ist.
نِعْمَ
Wie trefflich
ٱلْمَوْلَىٰ
(ist) der Beschützer
وَنِعْمَ
und wie trefflich
ٱلنَّصِيرُ
(ist) der Helfer.

Und wenn sie sich abkehren, so wisset, daß Allah euer Schutzherr ist. Wie trefflich ist der Schutzherr, und wie trefflich ist der Helfer!

Tafsir (Erläuterung)