Skip to main content

وَإِنَّ
And indeed
كُلًّا
to each [when]
لَّمَّا
to each [when]
لَيُوَفِّيَنَّهُمْ
surely will pay them in full
رَبُّكَ
your Lord
أَعْمَٰلَهُمْۚ
their deeds
إِنَّهُۥ
Indeed, He
بِمَا
of what
يَعْمَلُونَ
they do
خَبِيرٌ
(is) All-Aware

Wa inna kullal lammaa la yuwaffiyannahum Rabbuka a'maalahum; innahoo bimaa ya'maloona Khabeer

And indeed, each [of the believers and disbelievers] – your Lord will fully compensate them for their deeds. Indeed, He is Aware of what they do.

Tafsir

فَٱسْتَقِمْ
So stand firm
كَمَآ
as
أُمِرْتَ
you are commanded
وَمَن
and (those) who
تَابَ
turn (in repentance)
مَعَكَ
with you
وَلَا
and (do) not
تَطْغَوْا۟ۚ
transgress
إِنَّهُۥ
Indeed He
بِمَا
of what
تَعْمَلُونَ
you do
بَصِيرٌ
(is) All-Seer

Fastaqim kamaaa umirta wa man taaba ma'aka wa laa tatghaw; innahoo bimaa ta'maloona Baseer

So remain on a right course as you have been commanded, [you] and those who have turned back with you [to Allah], and do not transgress. Indeed, He is Seeing of what you do.

Tafsir

وَلَا
And (do) not
تَرْكَنُوٓا۟
incline
إِلَى
to
ٱلَّذِينَ
those who
ظَلَمُوا۟
do wrong
فَتَمَسَّكُمُ
lest touches you
ٱلنَّارُ
the Fire
وَمَا
and not
لَكُم
(is) for you
مِّن
besides Allah
دُونِ
besides Allah
ٱللَّهِ
besides Allah
مِنْ
any
أَوْلِيَآءَ
protectors
ثُمَّ
then
لَا
not
تُنصَرُونَ
you will be helped

Wa laa tarkanooo ilal lazeena zalamoo fatamassa kumun Naaru wa maa lakum min doonil laahi min awliyaaa'a summa laa tunsaroon

And do not incline toward those who do wrong, lest you be touched by the Fire, and you would not have other than Allah any protectors; then you would not be helped.

Tafsir

وَأَقِمِ
And establish
ٱلصَّلَوٰةَ
the prayer
طَرَفَىِ
(at the) two ends
ٱلنَّهَارِ
(of) the day
وَزُلَفًا
and (at) the approach
مِّنَ
of
ٱلَّيْلِۚ
the night
إِنَّ
Indeed
ٱلْحَسَنَٰتِ
the good deeds
يُذْهِبْنَ
remove
ٱلسَّيِّـَٔاتِۚ
the evil deeds
ذَٰلِكَ
That
ذِكْرَىٰ
(is) a reminder
لِلذَّٰكِرِينَ
for those who remember

Wa aqimis Salaata tarafayin nahaari wa zulafam minal layl; innal hasanaati yuzhibnas saiyi aat; zaalika zikraa liz zaakireen

And establish prayer at the two ends of the day and at the approach of the night. Indeed, good deeds do away with misdeeds. That is a reminder for those who remember.

Tafsir

وَٱصْبِرْ
And be patient
فَإِنَّ
for indeed
ٱللَّهَ
Allah
لَا
(does) not
يُضِيعُ
let go waste
أَجْرَ
(the) reward
ٱلْمُحْسِنِينَ
(of) the good-doers

Wasbir fa innal laaha laa yudee'u ajral muhsineen

And be patient, for indeed, Allah does not allow to be lost the reward of those who do good.

Tafsir

فَلَوْلَا
So why not
كَانَ
had been
مِنَ
of
ٱلْقُرُونِ
the generations
مِن
before you
قَبْلِكُمْ
before you
أُو۟لُوا۟
those possessing a remnant
بَقِيَّةٍ
those possessing a remnant
يَنْهَوْنَ
forbidding
عَنِ
from
ٱلْفَسَادِ
the corruption
فِى
in
ٱلْأَرْضِ
the earth
إِلَّا
except
قَلِيلًا
a few
مِّمَّنْ
of those
أَنجَيْنَا
We saved
مِنْهُمْۗ
among them?
وَٱتَّبَعَ
But followed
ٱلَّذِينَ
those who
ظَلَمُوا۟
did wrong
مَآ
what
أُتْرِفُوا۟
luxury they were given
فِيهِ
therein
وَكَانُوا۟
and they were
مُجْرِمِينَ
criminals

Falw laa kaana minal qurooni min qablikum ooloo baqiyyatiny yanhawna 'anil fasaadi fil ardi illaa qaleelam mimman anjainaa minhum; wattaba'al lazeena zalamoo maaa utrifoo feehi wa kaanoo mujrimeen

So why were there not among the generations before you those of enduring discrimination forbidding corruption on earth – except a few of those We saved from among them? But those who wronged pursued what luxury they were given therein, and they were criminals.

Tafsir

وَمَا
And not
كَانَ
would
رَبُّكَ
your Lord
لِيُهْلِكَ
destroy
ٱلْقُرَىٰ
the cities
بِظُلْمٍ
unjustly
وَأَهْلُهَا
while its people
مُصْلِحُونَ
(were) reformers

Wa maa kaana Rabbuka liyuhlikal quraa bizulminw wa ahluhaa muslihoon

And your Lord would not have destroyed the cities unjustly while their people were reformers.

Tafsir

وَلَوْ
And if
شَآءَ
your Lord (had) willed
رَبُّكَ
your Lord (had) willed
لَجَعَلَ
surely He (could) have made
ٱلنَّاسَ
the mankind
أُمَّةً
one community
وَٰحِدَةًۖ
one community
وَلَا
but not
يَزَالُونَ
they will cease
مُخْتَلِفِينَ
to differ

Wa law shaaa'a Rabbuka laja'alannnaasa ummatanw waa hidatanw wa laa yazaaloona mukhtalifeen

And if your Lord had willed, He could have made mankind one community; but they will not cease to differ,

Tafsir

إِلَّا
Except
مَن
(on) whom
رَّحِمَ
your Lord has bestowed Mercy
رَبُّكَۚ
your Lord has bestowed Mercy
وَلِذَٰلِكَ
and for that
خَلَقَهُمْۗ
He created them
وَتَمَّتْ
And will be fulfilled
كَلِمَةُ
(the) Word of your Lord
رَبِّكَ
(the) Word of your Lord
لَأَمْلَأَنَّ
"Surely I will fill
جَهَنَّمَ
Hell
مِنَ
with
ٱلْجِنَّةِ
the Jinn
وَٱلنَّاسِ
and the men
أَجْمَعِينَ
all together"

Illaa mar rahima Rabbuk; wa lizaalika khalaqahum; wa tammat Kalimatu Rabbika la amla'ana Jahannama minal jinnati wannnaasi ajma'een

Except whom your Lord has given mercy, and for that He created them. But the word of your Lord is to be fulfilled that, "I will surely fill Hell with jinn and men all together."

Tafsir

وَكُلًّا
And each
نَّقُصُّ
We relate
عَلَيْكَ
to you
مِنْ
of
أَنۢبَآءِ
(the) news
ٱلرُّسُلِ
(of) the Messengers
مَا
(for) that
نُثَبِّتُ
We may make firm
بِهِۦ
with it
فُؤَادَكَۚ
your heart
وَجَآءَكَ
And has come to you
فِى
in
هَٰذِهِ
this
ٱلْحَقُّ
the truth
وَمَوْعِظَةٌ
and an admonition
وَذِكْرَىٰ
and a reminder
لِلْمُؤْمِنِينَ
for the believers

Wa kullan naqussu 'alaika min ambaaa'ir Rusuli maa nusabbitu bihee fu'aadak; wa jaaa'aka fee haazihil haqqu wa maw'izatunw wa zikraa lilmu' mineen

And each [story] We relate to you from the news of the messengers is that by which We make firm your heart. And there has come to you, in this, the truth and an instruction and a reminder for the believers.

Tafsir