Skip to main content

أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
لَهُمْ
for them
جَنَّٰتُ
(are) Gardens
عَدْنٍ
of Eden
تَجْرِى
flows
مِن
from
تَحْتِهِمُ
underneath them
ٱلْأَنْهَٰرُ
the rivers
يُحَلَّوْنَ
They will be adorned
فِيهَا
therein
مِنْ
[of] (with)
أَسَاوِرَ
bracelets
مِن
of
ذَهَبٍ
gold
وَيَلْبَسُونَ
and will wear
ثِيَابًا
garments
خُضْرًا
green
مِّن
of
سُندُسٍ
fine silk
وَإِسْتَبْرَقٍ
and heavy brocade
مُّتَّكِـِٔينَ
reclining
فِيهَا
therein
عَلَى
on
ٱلْأَرَآئِكِۚ
adorned couches
نِعْمَ
Excellent
ٱلثَّوَابُ
(is) the reward
وَحَسُنَتْ
and good
مُرْتَفَقًا
(is) the resting place

Ulaaa'ika lahum Jannaatu 'Adnin tajree min tahtihimul anhaaru yuhallawna feehaa min asaawira min zahabinw wa yalbasoona siyaaban khudram min sundusinw wa istabraqim muttaki'eena feehaa 'alal araaa'ik; ni'mas sawaab; wa hasunat murtafaqaa

Those will have gardens of perpetual residence; beneath them rivers will flow. They will be adorned therein with bracelets of gold and will wear green garments of fine silk and brocade, reclining therein on adorned couches. Excellent is the reward, and good is the resting place.

Tafsir

وَٱضْرِبْ
And set forth
لَهُم
to them
مَّثَلًا
the example
رَّجُلَيْنِ
of two men:
جَعَلْنَا
We provided
لِأَحَدِهِمَا
for one of them
جَنَّتَيْنِ
two gardens
مِنْ
of
أَعْنَٰبٍ
grapes
وَحَفَفْنَٰهُمَا
and We bordered them
بِنَخْلٍ
with date-palms
وَجَعَلْنَا
and We placed
بَيْنَهُمَا
between both of them
زَرْعًا
crops

Wadrib lahum masalar rajulaini ja'alnaa li ahadihimaa jannataini min a'naabinw wa hafafnaahumaa binakhilinw wa ja'alnaa bainahumaa zar'aa

And present to them an example of two men: We granted to one of them two gardens of grapevines, and We bordered them with palm trees and placed between them [fields of] crops.

Tafsir

كِلْتَا
Each
ٱلْجَنَّتَيْنِ
(of) the two gardens
ءَاتَتْ
brought forth
أُكُلَهَا
its produce
وَلَمْ
and not
تَظْلِم
did wrong
مِّنْهُ
of it
شَيْـًٔاۚ
anything
وَفَجَّرْنَا
And We caused to gush forth
خِلَٰلَهُمَا
within them
نَهَرًا
a river

Kiltal jannataini aatat ukulahaa wa lam tazlim minhu shai'anw wa fajjarnaa khi laalahumaa naharaa

Each of the two gardens produced its fruit and did not fall short thereof in anything. And We caused to gush forth within them a river.

Tafsir

وَكَانَ
And was
لَهُۥ
for him
ثَمَرٌ
fruit
فَقَالَ
so he said
لِصَٰحِبِهِۦ
to his companion
وَهُوَ
while he
يُحَاوِرُهُۥٓ
(was) talking with him
أَنَا۠
"I am
أَكْثَرُ
greater
مِنكَ
than you
مَالًا
(in) wealth
وَأَعَزُّ
and stronger
نَفَرًا
(in) men"

Wa kaana lahoo samarun faqaala lisaahibihee wa huwa yuhaawiruhoo ana aksaru minka maalanw wa a'azzu nafaraa

And he had fruit, so he said to his companion while he was conversing with him, "I am greater than you in wealth and mightier in [numbers of] men."

Tafsir

وَدَخَلَ
And he entered
جَنَّتَهُۥ
his garden
وَهُوَ
while he
ظَالِمٌ
(was) unjust
لِّنَفْسِهِۦ
to himself
قَالَ
He said
مَآ
"Not
أَظُنُّ
I think
أَن
that
تَبِيدَ
will perish
هَٰذِهِۦٓ
this
أَبَدًا
ever

Wa dakhala jannatahoo wa huwa zaalimul linafsihee qaala maaa azunnu an tabeeda haaziheee abadaa

And he entered his garden while he was unjust to himself. He said, "I do not think that this will perish – ever.

Tafsir

وَمَآ
And not
أَظُنُّ
I think
ٱلسَّاعَةَ
the Hour
قَآئِمَةً
will occur
وَلَئِن
And if
رُّدِدتُّ
I am brought back
إِلَىٰ
to
رَبِّى
my Lord
لَأَجِدَنَّ
I will surely find
خَيْرًا
better
مِّنْهَا
than this
مُنقَلَبًا
(as) a return"

Wa maaa azunnus Saa'ata qaaa'imatanw wa la'ir rudittu ilaa Rabbee la ajidanna khairam minhaa munqalabaa

And I do not think the Hour will occur. And even if I should be brought back to my Lord, I will surely find better than this as a return."

Tafsir

قَالَ
Said
لَهُۥ
to him
صَاحِبُهُۥ
his companion
وَهُوَ
while he
يُحَاوِرُهُۥٓ
was talking to him
أَكَفَرْتَ
"Do you disbelieve
بِٱلَّذِى
in One Who
خَلَقَكَ
created you
مِن
from
تُرَابٍ
dust
ثُمَّ
then
مِن
from
نُّطْفَةٍ
a minute quantity of semen
ثُمَّ
then
سَوَّىٰكَ
fashioned you
رَجُلًا
(into) a man?

Qaala lahoo saahibuhoo wa huwa yuhaawiruhooo akafarta billazee khalaqaka min turaabin summa min nutfatin summa sawwaaka rajulaa

His companion said to him while he was conversing with him, "Have you disbelieved in He who created you from dust and then from a sperm-drop and then proportioned you [as] a man?

Tafsir

لَّٰكِنَّا۠
But as for me
هُوَ
He
ٱللَّهُ
(is) Allah
رَبِّى
my Lord
وَلَآ
and not
أُشْرِكُ
I associate
بِرَبِّىٓ
with my Lord
أَحَدًا
anyone

Laakinaa Huwal laahu Rabbee wa laa ushriku bi Rabbeee ahadaa

But as for me, He is Allah, my Lord, and I do not associate with my Lord anyone.

Tafsir

وَلَوْلَآ
And why (did you) not
إِذْ
when
دَخَلْتَ
you entered
جَنَّتَكَ
your garden
قُلْتَ
say
مَا
"What
شَآءَ
wills
ٱللَّهُ
Allah
لَا
(there is) no
قُوَّةَ
power
إِلَّا
except
بِٱللَّهِۚ
with Allah"
إِن
If
تَرَنِ
you see
أَنَا۠
me
أَقَلَّ
lesser
مِنكَ
than you
مَالًا
(in) wealth
وَوَلَدًا
and children

Wa law laaa iz dakhalta jannataka qulta maa shaaa'al laahu laa quwwata illaa billaah; in tarani ana aqalla minka maalanw wa waladaa

And why did you, when you entered your garden, not say, 'What Allah willed [has occurred]; there is no power except in Allah'? Although you see me less than you in wealth and children,

Tafsir

فَعَسَىٰ
It may be
رَبِّىٓ
that my Lord
أَن
that my Lord
يُؤْتِيَنِ
will give me
خَيْرًا
better
مِّن
than
جَنَّتِكَ
your garden
وَيُرْسِلَ
and will send
عَلَيْهَا
upon it
حُسْبَانًا
a calamity
مِّنَ
from
ٱلسَّمَآءِ
the sky
فَتُصْبِحَ
then it will become
صَعِيدًا
ground
زَلَقًا
slippery

Fa'asaa Rabeee any yu'tiyani khairam min jannatika wa yursila 'alaihaa husbaanam minas samaaa'i fatusbiha sa'eedan zalaqaa

It may be that my Lord will give me [something] better than your garden and will send upon it a [disastrous] penalty from the sky, and it will become a smooth, dusty ground,

Tafsir