Skip to main content

فَأَكَلَا
Then they both ate
مِنْهَا
from it
فَبَدَتْ
so became apparent
لَهُمَا
to them
سَوْءَٰتُهُمَا
their shame
وَطَفِقَا
and they began
يَخْصِفَانِ
(to) fasten
عَلَيْهِمَا
on themselves
مِن
from
وَرَقِ
(the) leaves
ٱلْجَنَّةِۚ
(of) Paradise
وَعَصَىٰٓ
And Adam disobeyed
ءَادَمُ
And Adam disobeyed
رَبَّهُۥ
his Lord
فَغَوَىٰ
and erred

Fa akalaa minhaa fabadat lahumaa saw aatuhumaa wa tafiqaa yakhsifaani 'alaihimaa minw waraqil jannah; wa 'asaaa Aadamu Rabbahoo faghawaa

And they [i.e., Adam and his wife] ate of it, and their private parts became apparent to them, and they began to fasten over themselves from the leaves of Paradise. And Adam disobeyed his Lord and erred.

Tafsir

ثُمَّ
Then
ٱجْتَبَٰهُ
chose him
رَبُّهُۥ
his Lord
فَتَابَ
and turned
عَلَيْهِ
to him
وَهَدَىٰ
and guided (him)

Summaj tabbahu Rabbuhoo fataaba 'alaihi wa hadaa

Then his Lord chose him and turned to him in forgiveness and guided [him].

Tafsir

قَالَ
He said
ٱهْبِطَا
"Go down
مِنْهَا
from it
جَمِيعًۢاۖ
all
بَعْضُكُمْ
some of you
لِبَعْضٍ
to others
عَدُوٌّۖ
(as) enemy
فَإِمَّا
Then if
يَأْتِيَنَّكُم
comes to you
مِّنِّى
from Me
هُدًى
guidance
فَمَنِ
then whoever
ٱتَّبَعَ
follows
هُدَاىَ
My guidance
فَلَا
then not
يَضِلُّ
he will go astray
وَلَا
and not
يَشْقَىٰ
suffer

Qaalah bita minhaa jamee'am ba'dukum liba'din 'aduww; fa immaa yaati yannakum minnee hudan famanit taba'a hudaaya falaa yadillu wa laa yashhqaa

[Allah] said, "Descend from it [i.e., Paradise] – all, [your descendants] being enemies to one another. And if there should come to you guidance from Me – then whoever follows My guidance will neither go astray [in the world] nor suffer [in the Hereafter].

Tafsir

وَمَنْ
And whoever
أَعْرَضَ
turns away
عَن
from
ذِكْرِى
My remembrance
فَإِنَّ
then indeed
لَهُۥ
for him
مَعِيشَةً
(is) a life
ضَنكًا
straitened
وَنَحْشُرُهُۥ
and We will gather him
يَوْمَ
(on the) Day
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) the Resurrection
أَعْمَىٰ
blind"

Wa man a'rada 'an Zikree fa inna lahoo ma'eeshatan dankanw wa nahshuruhoo Yawmal Qiyaamati a'maa

And whoever turns away from My remembrance – indeed, he will have a depressed [i.e., difficult] life, and We will gather [i.e., raise] him on the Day of Resurrection blind."

Tafsir

قَالَ
He will say
رَبِّ
"My Lord!
لِمَ
Why
حَشَرْتَنِىٓ
You raised me
أَعْمَىٰ
blind
وَقَدْ
while [verily]
كُنتُ
I had
بَصِيرًا
sight"

Qaala Rabbi lima hashar tanee a'maa wa qad kuntu baseeraa

He will say, "My Lord, why have you raised me blind while I was [once] seeing?"

Tafsir

قَالَ
He will say
كَذَٰلِكَ
"Thus
أَتَتْكَ
came to you
ءَايَٰتُنَا
Our Signs
فَنَسِيتَهَاۖ
but you forgot them
وَكَذَٰلِكَ
and thus
ٱلْيَوْمَ
today
تُنسَىٰ
you will be forgotten"

Qaala kazaalika atatka Aayaatunaa fanaseetahaa wa kazaalikal Yawma tunsaa

[Allah] will say, "Thus did Our signs come to you, and you forgot [i.e., disregarded] them; and thus will you this Day be forgotten."

Tafsir

وَكَذَٰلِكَ
And thus
نَجْزِى
We recompense
مَنْ
(he) who
أَسْرَفَ
transgresses
وَلَمْ
and not
يُؤْمِنۢ
believes
بِـَٔايَٰتِ
in (the) Signs
رَبِّهِۦۚ
(of) his Lord
وَلَعَذَابُ
And surely (the) punishment
ٱلْءَاخِرَةِ
(of) the Hereafter
أَشَدُّ
(is) more severe
وَأَبْقَىٰٓ
and more lasting

Wa kazaalika najzee man asrafa wa lam yu'mim bi Aayaati Rabbih; wa la'azaabul Aakhirati ashaddu wa abqaa

And thus do We recompense he who transgressed and did not believe in the signs of his Lord. And the punishment of the Hereafter is more severe and more enduring.

Tafsir

أَفَلَمْ
Then has not
يَهْدِ
it guided
لَهُمْ
[for] them
كَمْ
how many
أَهْلَكْنَا
We (have) destroyed
قَبْلَهُم
before them
مِّنَ
of
ٱلْقُرُونِ
the generations
يَمْشُونَ
(as) they walk
فِى
in
مَسَٰكِنِهِمْۗ
their dwellings?
إِنَّ
Indeed
فِى
in
ذَٰلِكَ
that
لَءَايَٰتٍ
surely (are) Signs
لِّأُو۟لِى
for possessors
ٱلنُّهَىٰ
(of) intelligence

Afalam yahdi lahum kam ahlaknaa qablahum minal qurooni yamshoona fee masaakinihim; inna fee zaalika la Aayaatil li ulinnuhaa

Then, has it not become clear to them how many generations We destroyed before them as they walk among their dwellings? Indeed in that are signs for those of intelligence.

Tafsir

وَلَوْلَا
And if not
كَلِمَةٌ
(for) a Word
سَبَقَتْ
(that) preceded
مِن
from
رَّبِّكَ
your Lord
لَكَانَ
surely (would) have been
لِزَامًا
an obligation
وَأَجَلٌ
and a term
مُّسَمًّى
determined

Wa law laa Kalimatun sabaqat mir Rabbika lakaana lizaamanw wa ajalum musammaa

And if not for a word that preceded from your Lord, it [i.e., punishment] would have been an obligation [due immediately], and [if not for] a specified term [decreed].

Tafsir

فَٱصْبِرْ
So be patient
عَلَىٰ
over
مَا
what
يَقُولُونَ
they say
وَسَبِّحْ
and glorify
بِحَمْدِ
with praise
رَبِّكَ
(of) your Lord
قَبْلَ
before
طُلُوعِ
(the) rising
ٱلشَّمْسِ
(of) the sun
وَقَبْلَ
and before
غُرُوبِهَاۖ
its setting;
وَمِنْ
and from
ءَانَآئِ
(the) hours
ٱلَّيْلِ
(of) the night
فَسَبِّحْ
and glorify
وَأَطْرَافَ
(at the) ends
ٱلنَّهَارِ
(of) the day
لَعَلَّكَ
so that you may
تَرْضَىٰ
be satisfied

Fasbir 'alaa maa yaqooloona wa sabbih bihamdi Rabbika qabla tuloo'ish shamsi wa qabla ghuroobihaa wa min aanaaa'il laili fasbbih wa atraafan nahaari la 'allaka tardaa

So be patient over what they say and exalt [Allah] with praise of your Lord before the rising of the sun and before its setting; and during periods of the night [exalt Him] and at the ends of the day, that you may be satisfied.

Tafsir